1 יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
בְמָלְכוֹ
i regera han
ve'malekh'vó
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Josia var 8 år när han blev kung, och han regerade 31 år i Jerusalem.
2 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
בְּדַרְכֵי
i väg
be'darekhei
וּשְׂמֹאול
och vänster
o'semóvl
Han gjorde det som var rätt i Herrens ögon och vandrade på sin fader Davids vägar och vek inte av vare sig åt höger eller åt vänster.
3 וּבִשְׁמוֹנֶה
och i åtta
o'vi'shemvóne
לְמָלְכוֹ
till regera honom
le'malekh'vó
עוֹדֶנּוּ
ännu han
vóde'no
לִדְרוֹשׁ
till söka
li'dervósh
לֵאלֹהֵי
till Gud
le'lóhei
וּבִשְׁתֵּים
och i två
o'vi'sheteim
לְטַהֵר
till rena
le'taher
וִירוּשָׁלִַם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
הַבָּמוֹת
offerhöjd
ha'bamvót
וְהָאֲשֵׁרִים
och asherapåle
ve'ha'asherim
וְהַפְּסִלִים
och avgudar
ve'ha'pesilim
וְהַמַּסֵּכוֹת
och gjutning
ve'ha'masekhvót
I sitt 8:e regeringsår, medan han ännu var ung, började Josia söka sin fader Davids Gud, och i det tolfte året började han rena Juda och Jerusalem från offerhöjderna och asherapålarna och från de snidade och gjutna avgudabilderna.
4 וַיְנַתְּצוּ
och riva ner
va'jenatetóo
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
מִזְבְּחוֹת
altare
mióebechvót
הַבְּעָלִים
Baal
ha'bealim
וְהַחַמָּנִים
och solstod
ve'ha'chamanim
לְמַעְלָה
till ovan
le'maela'h
מֵעֲלֵיהֶם
från på dem
me'alei'hem
וְהָאֲשֵׁרִים
och asherapåle
ve'ha'asherim
וְהַפְּסִלִים
och avgudar
ve'ha'pesilim
וְהַמַּסֵּכוֹת
och gjutning
ve'ha'masekhvót
שִׁבַּר
bryta sönder
shibar
וְהֵדַק
och pulverisera
ve'hedaq
וַיִּזְרֹק
och strö
va'jióeróq
הַקְּבָרִים
grav
ha'qevarim
הַזֹּבְחִים
offra
ha'óóvechim
Baalsaltarna bröts ner inför honom, solstoderna som stod på dem högg han ner, och asherapålarna och de snidade och gjutna avgudabilderna slog han sönder och krossade till stoft, som han strödde ut på de mäns gravar som hade offrat åt dem.
5 וְעַצְמוֹת
och ben
ve'atóemvót
מִזְבְּחוֹתָים
altare
mióebechvótajm
וַיְטַהֵר
och rena
va'jetaher
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Och prästernas ben brände han på deras altaren. Så renade han Juda och Jerusalem.
6 וּבְעָרֵי
och i stad
o've'arei
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וְאֶפְרַיִם
och Efraim
ve'eferajim
וְשִׁמְעוֹן
och Simon
ve'shimevón
נַפְתָּלִי
Naftali
nafetali
בָּתֵּיהֶם
hus deras
batei'hem
סָבִיב
runt omkring
saviv
I Manasse, Efraims och Simeons städer ända till Naftali genomsökte han överallt husen.
7 וַיְנַתֵּץ
och riva ner
va'jenatetó
הַמִּזְבְּחוֹת
altare
ha'mióebechvót
הָאֲשֵׁרִים
asherapåle
ha'asherim
וְהַפְּסִלִים
och avgudar
ve'ha'pesilim
לְהֵדַק
till pulverisera
le'hedaq
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַחַמָּנִים
solstod
ha'chamanim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
לִירוּשָׁלִָם
till Jerusalem
li'jroshalaim's
Och sedan han hade brutit ner altarna, krossat asherapålarna och avgudabilderna till stoft och huggit ner alla solstoder i hela Israels land återvände han till Jerusalem.
8 וּבִשְׁנַת
och i år
o'vi'shenat
לְמָלְכוֹ
till regera honom
le'malekh'vó
לְטַהֵר
till rena
le'taher
וְהַבָּיִת
och hus
ve'ha'bajit
אֲצַלְיָהוּ
Atsaljaho
atóalejaho
מַעֲשֵׂיָהוּ
Maasejaho
maaseiaho
יוֹאָחָז
Joachaz
jvóachaó
הַמַּזְכִּיר
komma ihåg
ha'maóekir
לְחַזֵּק
till stärka
le'chaóeq
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
I sitt 18:e regeringsår, medan han höll på att rena landet och templet, sände kung Josia i väg Shafan, Asaljas son, och stadens ledare Maaseja och kanslern Joach, Joachaz son, för att få Herrens, sin Guds, hus i ordning.
9 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
אָסְפוּ
samla in -
asefo-
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וְאֶפְרַיִם
och Efraim
ve'eferajim
וּמִכֹּל
och från allt
o'mi'kól
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּמִכָּל
och från allt -
o'mi'kal-
וּבִנְיָמִן
och Benjamin
o'vinejamin
וְיֹשְׁבֵי
och sitta
ve'jóshevei
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
De gick till översteprästen Hilkia och lämnade pengarna som hade kommit in till Guds hus och som leviterna som höll vakt vid tröskeln hade samlat in från Manasse, Efraim och hela det övriga Israel, liksom från hela Juda och Benjamin och från Jerusalems invånare.
10 וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
הַמֻּפְקָדִים
att sköta
ha'mufeqadim
וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
לִבְדּוֹק
till reparera
li'vedvóq
וּלְחַזֵּק
och till stärka
o'le'chaóeq
De överlämnade dem till de män som tjänstgjorde som förvaltare i Herrens hus. Dessa gav sedan pengarna till de arbetare som var sysselsatta vid Herrens hus med att reparera och förstärka byggnaden.
11 וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
לֶחָרָשִׁים
till gravör
le'charashim
וְלַבֹּנִים
och till bygga
ve'la'bónim
לִקְנוֹת
till köpa
li'qenvót
מַחְצֵב
huggen sten
machetóev
וְעֵצִים
och träd
ve'etóim
לַמְחַבְּרוֹת
till märla
la'mechabervót
וּלְקָרוֹת
och till lägga balkar
o'le'qarvót
הִשְׁחִיתוּ
fördärva
hishechito
Timmermännen och byggnadsarbetarna fick pengarna för att köpa in huggen sten samt trävirke till stag och balkar som skulle användas för att timra upp de hus som Juda kungar hade förstört.
12 וְהָאֲנָשִׁים
och bräcklig människa
ve'ha'anashim
בֶּאֱמוּנָה
i trofasthet
be'emonah
בַּמְּלָאכָה
i arbete
ba'melakhah
וַעֲלֵיהֶם
och på dem
va'alei'hem
מֻפְקָדִים
att sköta
mufeqadim
וְעֹבַדְיָהוּ
och Ovadjaho
ve'óvadejaho
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
וּזְכַרְיָה
och Sakarja
o'óekharejah
וּמְשֻׁלָּם
och Meshullam
o'meshulam
הַקְּהָתִים
kehatiter
ha'qehatim
לְנַצֵּחַ
till leda
le'natóecha
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
בִּכְלֵי
i redskap -
bi'khelei-
Männen utförde sitt arbete med plikttrohet. Förmän över dem och arbetsledare var Jahat och Obadja, leviter av Meraris släkt, och Sakarja och Meshullam av kehatiternas släkt. Alla dessa leviter var skickliga musiker.
13 הַסַּבָּלִים
börda
ha'sabalim
וּמְנַצְּחִים
och leda
o'menatóechim
לַעֲבוֹדָה
till tjänst
la'avvódah
וַעֲבוֹדָה
och tjänst
va'avvódah
וּמֵהַלְוִיִּם
och från levit
o'me'ha'leviim
סוֹפְרִים
sekreterare
svóferim
וְשֹׁטְרִים
och förmän
ve'shóterim
וְשׁוֹעֲרִים
och portvakt
ve'shvóarim
De hade också tillsynen över bärarna och över dem som arbetade vid de olika göromålen. Några av leviterna var också skrivare, förmän och dörrvakter.
14 וּבְהוֹצִיאָם
och i frambringa dem
o've'hvótóia'm
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
När de tog ut pengarna som hade flutit in till Herrens hus, fann prästen Hilkia Herrens Torah-rulle som hade blivit given genom Mose.
15 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַסּוֹפֵר
sekreterare
ha'svófer
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
Då sa Hilkia till skrivaren Shafan: "Jag har funnit Torah-rullen i Herrens hus." Hiskia gav boken åt Shafan.
16 וַיָּבֵא
och komma
va'jave
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיָּשֶׁב
och återvända
va'jashev
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
Shafan bar boken till kungen och lämnade sin redogörelse till honom. Han sa: "Dina tjänare har gjort allt som de har fått i uppdrag att göra.
17 וַיַּתִּיכוּ
och strömma
va'jatikho
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
וַיִּתְּנוּהוּ
och ge honom
va'jiteno'ho
הַמֻּפְקָדִים
att sköta
ha'mufeqadim
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
De har tömt ut de pengar som fanns i Herrens hus och har överlämnat dem åt förmännen och arbetarna."
18 וַיַּגֵּד
och berätta
va'jaged
הַסּוֹפֵר
sekreterare
ha'svófer
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
וַיִּקְרָא
och ropa -
va'jiqera-
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Skrivaren Shafan berättade också för kungen: "Prästen Hilkia har gett mig en bok." Och Shafan läste ur den inför kungen.
19 כִּשְׁמֹעַ
som höra
ki'shemóa
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
וַיִּקְרַע
och riva sönder
va'jiqera
בְּגָדָיו
kläder hans
begadaj'v
När kungen hörde Torahns ord, rev han sönder sina kläder.
20 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
הַסּוֹפֵר
sekreterare
ha'svófer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och kungen befallde Hilkia och Achiqam, Shafans son, och Abdon, Mikas son, och skrivaren Shafan och Asaja, kungens tjänare, och sa:
21 הַנִּשְׁאָר
bli kvar
ha'nishear
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וּבִיהוּדָה
och i Juda
o'vi'jhodah
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
נִתְּכָה
strömma
nitekhah
אֲבוֹתֵינוּ
fader vår
avvótei'no
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
הַכָּתוּב
skriva
ha'katov
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
"Gå och fråga Herren för mig och för dem som är kvar av Israel och Juda om det som står i den bok som man nu har funnit. Herrens vrede är stor, och den är utgjuten över oss, därför att våra fäder inte har hållit Herrens ord och inte har gjort allt som är föreskrivet i denna bok."
22 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
חִלְקִיָּהוּ
Chilqijaho
chileqiaho
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַנְּבִיאָה
profetissa
ha'neviah
תּוֹקְהַת
Toqahat
tvóqehat
הַבְּגָדִים
kläder
ha'begadim
יוֹשֶׁבֶת
sitta
jvóshevet
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
בַּמִּשְׁנֶה
i andra
ba'mishene
וַיְדַבְּרוּ
och tala
va'jedabero
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
כָּזֹאת
som denna
ka'óót's
Och Hilkia och de som kungen hade utsett gick till profetissan Huldah, hustru till Shallum, klädkammarvaktaren, som var son till Tokehat, Hasras son. Hon bodde i Jerusalem, i Nya staden. Och de talade med henne så som de hade blivit tillsagda.
23 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Då svarade hon dem: "Så säger Herren, Israels Gud: Säg till den man som har sänt er till mig:
24 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
יוֹשְׁבָיו
sitta hans
jvóshevaj'v
הַכְּתוּבוֹת
skriva
ha'ketovvót
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Så säger Herren: Se, över denna plats och över dem som bor här ska jag låta olycka komma, alla de förbannelser som är skrivna i den bok som man har läst för Juda kung.
25 עֲזָבוּנִי
lämna mig
aóavo'ni
וַיַּקְטִירוּ
och offra
va'jaqetiro
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
אֲחֵרִים
en annan
acherim
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַכְעִיסֵנִי
väcka vrede mig
hakheise'ni
יְדֵיהֶם
två händers deras
jedei'hem
וְתִתַּךְ
och strömma
ve'titakhe
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
De har övergett mig och tänt offereld åt andra gudar och väckt min vrede genom alla sina händers verk, därför ska min vrede utgjutas över denna plats och ska inte utsläckas.
26 הַשֹּׁלֵחַ
sända
ha'shólecha
לִדְרוֹשׁ
till söka
li'dervósh
אֵלָיו
till honom
elaj'v's
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Men till Juda kung, som har sänt er för att fråga Herren, till honom ska ni säga: Så säger Herren, Israels Gud, om de ord du har hört:
27 לְבָבְךָ
hjärta din
levave'kha
וַתִּכָּנַע
och ödmjuka sig
va'tikana
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
בְּשָׁמְעֲךָ
i höra du
be'shamea'kha
דְּבָרָיו
ord hans
devaraj'v
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
יֹשְׁבָיו
sitta hans
jóshevaj'v
וַתִּכָּנַע
och ödmjuka sig
va'tikana
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
וַתִּקְרַע
och riva sönder
va'tiqera
בְּגָדֶיךָ
kläder din
begade'kha
וַתֵּבְךְּ
och gråta
va'tevekhe
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
Eftersom ditt hjärta veknade och du ödmjukade dig inför Gud när du hörde hans ord mot denna plats och mot dem som bor här, ja, eftersom du ödmjukade dig inför mig och rev sönder dina kläder och grät inför mig har jag också hört dig, förkunnar Herren.
28 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
אֹסִפְךָ
samla in dig
ósife'kha
אֲבֹתֶיךָ
fader din
avóte'kha
וְנֶאֱסַפְתָּ
och samla in
ve'neesafeta
קִבְרֹתֶיךָ
grav din
qiveróte'kha
בְּשָׁלוֹם
i frid
be'shalvóm
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
יֹשְׁבָיו
sitta hans
jóshevaj'v
וַיָּשִׁיבוּ
och återvända
va'jashivo
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Jag ska samla dig till dina fäder, och du ska samlas till dem i din grav med frid. Dina ögon ska slippa se all den olycka som jag ska låta drabba denna plats och dem som bor här." Och de vände tillbaka till kungen med det svaret.
29 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֶּאֱסֹף
och samla in
va'jeesóf
וִירוּשָׁלִָם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
Då sände kungen bud och kallade samman alla de äldste i Juda och Jerusalem.
30 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְיֹשְׁבֵי
och sitta
ve'jóshevei
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וְהַכֹּהֲנִים
och präst
ve'ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מִגָּדוֹל
från stor
mi'gadvól
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
בְאָזְנֵיהֶם
i öra deras
ve'aóenei'hem
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
Och kungen gick upp i Herrens hus med alla Juda män och Jerusalems invånare, med prästerna och leviterna och allt folket, från den störste till den minste. Han läste upp för dem allt som stod i förbundsboken som man hade funnit i Herrens hus.
31 וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
עָמְדוֹ
plats hans
amed'vó
וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
וְלִשְׁמוֹר
och till hålla
ve'li'shemvór
מִצְוֹתָיו
budord hans
mitóevótaj'v
וְעֵדְוֹתָיו
och vittnesbörd hans
ve'edevótaj'v
וְחֻקָּיו
och förordning hans
ve'chuqaj'v
לְבָבוֹ
hjärta hans
levav'vó
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
הַכְּתוּבִים
skriva
ha'ketovim
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
Och kungen steg fram på sin plats och slöt inför Herrens ansikte det förbundet att de skulle följa Herren och hålla fast vid hans bud, hans vittnesbörd och stadgar av hela sitt hjärta och av hela sin själ och göra efter förbundets ord, som var skrivna i denna bok.
32 וַיַּעֲמֵד
och stå upprätt
va'jaamed
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
בִירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
vi'jroshalaim
וּבִנְיָמִן
och Benjamin
o'vinejamin
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
כִּבְרִית
som förbund
ki'verit
אֲבוֹתֵיהֶם
fader deras
avvótei'hem
Han lät alla som fanns i Jerusalem och Benjamin träda in i förbundet. Och Jerusalems invånare handlade efter Guds, sina fäders Guds, förbund.
33 וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
הַתּוֹעֵבוֹת
styggelse
ha'tvóevvót
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּעֲבֵד
och tjäna
va'jaaved
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
לַעֲבוֹד
till tjäna
la'avvód
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
יָמָיו
dagars hans
jamaj'v
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
אֲבוֹתֵיהֶם
fader deras
avvótei'hem'f
Josia avlägsnade alla avgudar i de länder som tillhörde Israel och befallde alla som fanns i Israel att tjäna Herren, sin Gud. Och så länge han levde vek de inte av från Herren, sina fäders Gud.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+