1 מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
בְמָלְכוֹ
i regera han
ve'malekh'vó
וַחֲמִשִּׁים
och femtio
va'chamishim
וְחָמֵשׁ
och fem
ve'chamesh
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Manasse var 12 år när han blev kung, och han regerade 55 år i Jerusalem.
2 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כְּתוֹעֲבוֹת
som styggelse
ke'tvóavvót
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon, efter den avskyvärda seden hos de folk som Herren hade fördrivit för Israels barn.
3 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
הַבָּמוֹת
offerhöjd
ha'bamvót
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
וַיָּקֶם
och stå upp
va'jaqem
מִזְבְּחוֹת
altare
mióebechvót
לַבְּעָלִים
till Baal
la'bealim
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
אֲשֵׁרוֹת
asherapåle
ashervót
וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַיַּעֲבֹד
och tjäna
va'jaavód
Han byggde på nytt upp de offerhöjder som hans far Hiskia hade brutit ner. Och han reste altaren åt baalerna och gjorde asherapålar, och han tillbad och tjänade himlens hela härskara.
4 וּבָנָה
och bygga
o'vanah
מִזְבְּחוֹת
altare
mióebechvót
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Han byggde altaren i Herrens hus. Det var om detta hus som Herren hade sagt: "I Jerusalem ska mitt namn vara för evig tid."
5 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִזְבְּחוֹת
altare
mióebechvót
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
בִּשְׁתֵּי
i två
bi'shetei
Han byggde altaren åt himlens hela härskara på de båda förgårdarna till Herrens hus.
6 וְעוֹנֵן
och spå
ve'vónen
וְנִחֵשׁ
och spå
ve'nichesh
וְכִשֵּׁף
och utöva trolldom
ve'khishef
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
וְיִדְּעוֹנִי
och spiritist
ve'jidevóni
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לְהַכְעִיסוֹ
till väcka vrede honom
le'hakheis'vó
Han lät sina barn gå genom eld i Hinnoms sons dal och utövade teckentyderi, svartkonst och trolldom, skaffade sig andebesvärjare och spåmän och gjorde mycket som var ont i Herrens ögon, så att han väckte hans vrede.
7 וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
הַסֶּמֶל
avgudabild
ha'semel
וּבִירוּשָׁלִַם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
בָּחַרְתִּי
välja
bachareti
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְעֵילוֹם
till evigt
le'eilvóm
Avgudabilden som han gjort ställde han in i Guds hus om vilket Gud hade sagt till David och hans son Salomo: "I detta hus och i Jerusalem som jag har utvalt bland alla Israels stammar, vill jag fästa mitt namn för evig tid.
8 לְהָסִיר
till vika av
le'hasir
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֶעֱמַדְתִּי
stå upprätt
heemadeti
לַאֲבֹתֵיכֶם
till fader din
la'avótei'khem
יִשְׁמְרוּ
hålla
jishemero
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
צִוִּיתִים
befalla dem
tóioiti'm
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
וְהַחֻקִּים
och förordning
ve'ha'chuqim
וְהַמִּשְׁפָּטִים
och rättvisa
ve'ha'mishepatim
Jag ska inte mer låta Israel vandra bort från det land som jag har bestämt åt era fäder, om de bara håller fast vid och följer allt jag befallt dem efter den undervisning och de förordningar och påbud, som de har fått genom Mose."
9 וַיֶּתַע
och vandra bort
va'jeta
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וְיֹשְׁבֵי
och sitta
ve'jóshevei
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הִשְׁמִיד
förstöra
hishemid
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Men Manasse förledde Juda och Jerusalems invånare, så att de gjorde mer ont än de folk som Herren hade utrotat för Israels barn.
10 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
הִקְשִׁיבוּ
lyssna
hiqeshivo
Herren talade till Manasse och hans folk, men de gav inte akt på hans ord.
11 וַיָּבֵא
och komma
va'jave
הַצָּבָא
härskara
ha'tóava
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
וַיִּלְכְּדוּ
och inta
va'jilekedo
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
בַּחֹחִים
i törnbuske
ba'chóchim
וַיַּאַסְרֻהוּ
och att fängsla honom
va'jaaseru'ho
בַּנְחֻשְׁתַּיִם
i brons
ba'nechushetajim
וַיּוֹלִיכֻהוּ
och gå honom
va'jvólikhu'ho
Då lät Herren den assyriske kungens arméer komma över dem. De slog Manasse i bojor och fängslade honom med kopparbojor och förde honom till Babel.
12 וּכְהָצֵר
och som tränga
o'khe'hatóer
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
וַיִּכָּנַע
och ödmjuka sig
va'jikana
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
Men när han nu var i nöd, bönföll han inför Herren, sin Gud, och ödmjukade sig djupt för sina fäders Gud.
13 וַיִּתְפַּלֵּל
och be
va'jitepalel
וַיֵּעָתֶר
och be
va'jeater
וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
תְּחִנָּתוֹ
åkallan hans
techinat'vó
וַיְשִׁיבֵהוּ
och återvända honom
va'jeshive'ho
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
לְמַלְכוּתוֹ
till kunglighet hans
le'malekhot'vó
וַיֵּדַע
och veta
va'jeda
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
Och när han bad så till honom, bönhörde Herren honom och lyssnade till hans bön och lät honom komma tillbaka till Jerusalem som kung. Då insåg Manasse att det är Herren som är Gud.
14 וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
חִיצוֹנָה
yttre
chitóvónah
לְעִיר
till stad -
le'ir-
לְגִיחוֹן
till Gichon
le'gichvón
בַּנַּחַל
i bäckravin
ba'nachal
וְלָבוֹא
och till komma
ve'la'vvó
וְסָבַב
och vända
ve'savav
לָעֹפֶל
till Ofel
la'ófel
וַיַּגְבִּיהֶהָ
och sväva henne
va'jagebihe'ha
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
הַבְּצֻרוֹת
befästa
ha'betóurvót
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
Han byggde en yttermur till Davids stad väster om Gichon i dalen, fram till ingången till Fiskporten och runt omkring Ofel och gjorde den mycket hög. Sedan tillsatte han befälhavare i alla befästa städer i Juda.
15 וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
הַנֵּכָר
främmande
ha'nekhar
הַסֶּמֶל
avgudabild
ha'semel
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַמִּזְבְּחוֹת
altare
ha'mióebechvót
וּבִירוּשָׁלִָם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
וַיַּשְׁלֵךְ
och kasta
va'jashelekhe
Han avlägsnade de främmande gudarna och avgudabilden från Herrens hus, liksom alla de altaren som han hade byggt på det berg där Herrens hus stod, och i Jerusalem, och han kastade ut dem utanför staden.
16 וַיָּכֶן
och bestämma
va'jakhen
וַיִּזְבַּח
och offra
va'jióebach
שְׁלָמִים
shalomoffer
shelamim
וְתוֹדָה
och tack
ve'tvódah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
לַעֲבוֹד
till tjäna
la'avvód
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Sedan upprättade han Herrens altare och offrade shalomoffer och tackoffer på det och uppmanade Juda att tjäna Herren, Israels Gud.
17 בַּבָּמוֹת
i offerhöjd
ba'bamvót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
Folket offrade ändå på höjderna, men bara åt Herren, sin Gud.
18 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וּתְפִלָּתוֹ
och bön hans
o'tefilat'vó
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
וְדִבְרֵי
och ord
ve'diverei
הַמְדַבְּרִים
tala
ha'medaberim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Vad som mer finns att säga om Manasse och om hans bön till sin Gud och om de ord som siarna talade till honom i Herrens, Israels Guds, namn, det står i Israels kungars krönika.
19 וּתְפִלָּתוֹ
och bön hans
o'tefilat'vó
וְהֵעָתֶר
och be -
ve'heater-
וְכָל
och allt -
ve'khal-
חַטָּאתוֹ
synd hans
chatat'vó
וּמַעְלוֹ
och trolöshet hans
o'mael'vó
וְהַמְּקֹמוֹת
och plats
ve'ha'meqómvót
וְהֶעֱמִיד
och stå upprätt
ve'heemid
הָאֲשֵׁרִים
asherapåle
ha'asherim
וְהַפְּסִלִים
och avgudar
ve'ha'pesilim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הִכָּנְעוֹ
ödmjuka sig han
hikane'vó
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
Om hans bön och hur han blev bönhörd, om all hans synd och trolöshet och om de platser där han byggde offerhöjder och ställde upp asherapålar och gjutna bilder, innan han ödmjukade sig, är skrivet i siarnas krönika.
20 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקְבְּרֻהוּ
och begrava honom
va'jiqeberu'ho
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Manasse gick till vila hos sina fäder, och man begravde honom där han bodde. Hans son Amon blev kung efter honom.
21 וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
בְּמָלְכוֹ
i regera han
be'malekh'vó
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Amon var 22 år när han blev kung, och han regerade 2 år i Jerusalem.
22 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
הַפְּסִילִים
avgudar
ha'pesilim
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וַיַּעַבְדֵם
och tjäna dem
va'jaavede'm
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon, så som hans far Manasse hade gjort. Och Amon offrade åt alla de avgudabilder som hans far Manasse hade tillverkat, och han dyrkade dem.
23 נִכְנַע
ödmjuka sig
nikhena
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
כְּהִכָּנַע
som ödmjuka sig
ke'hikana
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
Men han ödmjukade sig inte inför Herren, så som hans far Manasse hade gjort, utan han hopade skuld på skuld.
24 וַיִּקְשְׁרוּ
och konspirera
va'jiqeshero
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וַיְמִיתֻהוּ
och dö honom
va'jemitu'ho
בְּבֵיתוֹ
i hus hans
be'veit'vó
Och hans tjänare sammansvor sig mot honom och dödade honom hemma i hans hus.
25 וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
הַקֹּשְׁרִים
konspirera
ha'qósherim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּמְלִיכוּ
och regera
va'jamelikho
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Men folket i landet dödade alla som hade sammansvurit sig mot kung Amon. Därefter gjorde folket i landet hans son Josia till kung efter honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+