Andra Krönikeboken 32 – InterlinjärBeta


1
אַחֲרֵי
efter
acharei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וְהָאֱמֶת
och sanning
ve'ha'emet
C
Konjuktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
הָאֵלֶּה
detta
ha'ele
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
בָּא
komma
ba
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
סַנְחֵרִיב
Sancheriv
sanecheriv
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אַשּׁוּר
Ashor
ashor
Npl
Substantiv namn/plats
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
בִיהוּדָה
i Juda
vi'jhodah
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
וַיִּחַן
och slå läger
va'jichan
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
הֶעָרִים
stad
he'arim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַבְּצֻרוֹת
befästa
ha'betóurvót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
לְבִקְעָם
till klyva dem
le'viqea'm
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
אֵלָיו
till honom
elaj'v
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
-
Sedan Hiskia i trohet hade utfört detta kom Sanherib, kungen i Assyrien, och drog in i Juda och belägrade de befästa städerna och tänkte erövra dem åt sig.
2
וַיַּרְא
och se
va'jare
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
Konjuktion
-
בָא
komma
va
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
סַנְחֵרִיב
Sancheriv
sanecheriv
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וּפָנָיו
och ansikte hans
o'fanaj'v
C
Konjuktion
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
Rd
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Npl
Substantiv namn/plats
-
När Hiskia såg att Sanherib kom för att anfalla Jerusalem,
3
וַיִּוָּעַץ
och råda
va'jioaató
c
Konjuktion
VNw3ms
Verb nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
עִם
med -
im-
R
Preposition
-
שָׂרָיו
prins hans
saraj'v
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וְגִבֹּרָיו
och mäktig hans
ve'gibóraj'v
C
Konjuktion
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
לִסְתּוֹם
till fylla igen
li'setvóm
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
מֵימֵי
vatten
meimei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָעֲיָנוֹת
källa
ha'ajanvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לָעִיר
till stad
la'ir
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיַּעְזְרוּהוּ
och hjälpa honom
va'jaeóero'ho
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
-
rådgjorde han med sina furstar och sina tappra män om att täppa till vattnet i de källor som låg utanför staden, och de hjälpte honom med det.
4
וַיִּקָּבְצוּ
och samla ihop
va'jiqavetóo
c
Konjuktion
VNw3mp
Verb nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
עַם
folk -
am-
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
רָב
många
rav
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
וַיִּסְתְּמוּ
och fylla igen
va'jisetemo
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הַמַּעְיָנוֹת
källa
ha'maejanvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
Konjuktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַשּׁוֹטֵף
skölja
ha'shvótef
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
בְּתוֹךְ
i mitt -
be'tvókhe-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
לָמָּה
till vad
la'mah
R
Preposition
Ti
יָבוֹאוּ
komma
javvóo
Vqi3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
מַלְכֵי
kung
malekhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
אַשּׁוּר
Ashor
ashor
Npl
Substantiv namn/plats
וּמָצְאוּ
och hitta
o'matóeo
c
Konjuktion
Vqq3cp
Verb qal tredje person pluralis
מַיִם
vatten
majim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
רַבִּים
många
rabim
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
-
Mycket folk samlades, och man täppte till alla källorna och dämde för bäcken som flöt genom trakten, för de sa: "Varför ska de assyriska kungarna komma och finna mängder av vatten?"
5
וַיִּתְחַזַּק
och stärka
va'jitechaóaq
c
Konjuktion
Vtw3ms
Verb vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הַחוֹמָה
mur
ha'chvómah
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
הַפְּרוּצָה
bryta igenom
ha'perotóah
Td
Partikel (definit artikel)
Vqsfsa
Verb qal particip passiv femininum singularis
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
c
Konjuktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
הַמִּגְדָּלוֹת
torn
ha'migedalvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
וְלַחוּצָה
och till utanför
ve'la'chotóa'h
C
Konjuktion
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
הַחוֹמָה
mur
ha'chvómah
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
אַחֶרֶת
en annan
acheret
Aafsa
Adjektiv femininum singularis
וַיְחַזֵּק
och stärka
va'jechaóeq
c
Konjuktion
Vpw3ms
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הַמִּלּוֹא
Millo
ha'milvó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
עִיר
stad
ir
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
דָּוִיד
David
david
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
שֶׁלַח
vapen
shelach
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לָרֹב
till talrik
la'róv
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּמָגִנִּים
och sköld
o'maginim
C
Konjuktion
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
-
Han tog också mod till sig och byggde upp muren överallt där den hade raserats, byggde tornen högre och uppförde en annan mur längre ut, befäste Millo i Davids stad och tillverkade vapen och sköldar i stor mängd.
6
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
שָׂרֵי
prins
sarei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
מִלְחָמוֹת
strid
milechamvót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
הָעָם
folk
ha'am
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיִּקְבְּצֵם
och samla ihop dem
va'jiqebetóe'm
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
אֵלָיו
till honom
elaj'v
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
רְחוֹב
torg
rechvóv
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
שַׁעַר
port
shaar
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָעִיר
stad
ha'ir
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
c
Konjuktion
Vpw3ms
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
לְבָבָם
hjärta deras
levava'm
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
-
Och han tillsatte krigsbefäl över folket och samlade dem till sig på den öppna platsen vid stadsporten, och talade till deras hjärtan och sa:
7
חִזְקוּ
stärka
chióeqo
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
וְאִמְצוּ
och bli stark
ve'imetóo
C
Konjuktion
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אַל
inte -
al-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תִּירְאוּ
frukta
tireo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
וְאַל
och inte -
ve'al-
C
Konjuktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תֵּחַתּוּ
bli modlös
techato
VNi2mp
Verb nifal andra person maskulinum pluralis
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אַשּׁוּר
Ashor
ashor
Npl
Substantiv namn/plats
וּמִלִּפְנֵי
och från till ansikte
o'mi'li'fenei
C
Konjuktion
R
Preposition
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הֶהָמוֹן
massa
he'hamvón
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som -
asher-
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
-
עִמּוֹ
med honom
im'vó
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
Konjuktion
-
עִמָּנוּ
med oss
ima'no
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
רַב
många
rav
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
מֵעִמּוֹ
från från honom
me'im'vó
R
Preposition
Rd
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
-
"Var frimodiga och starka! Var inte rädda eller modlösa inför Assyriens kung och hela skaran som han har med sig, för med oss är en som är större än den som är med honom.
8
עִמּוֹ
med honom
im'vó
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
זְרוֹעַ
arm
óervóa
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בָּשָׂר
kött
basar
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְעִמָּנוּ
och med oss
ve'ima'no
C
Konjuktion
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
לְעָזְרֵנוּ
till hjälpa oss
le'aóere'no
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
וּלְהִלָּחֵם
och till strida
o'le'hilachem
C
Konjuktion
R
Preposition
VNcc
Verb nifal
מִלְחֲמֹתֵנוּ
strid vår
milechamóte'no
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
וַיִּסָּמְכוּ
och att luta sig
va'jisamekho
c
Konjuktion
VNw3mp
Verb nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
הָעָם
folk
ha'am
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
דִּבְרֵי
ord
diverei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוּדָה
Juda
jehodah'f
Npl
Substantiv namn/plats
-
-
Med honom är en arm av kött, men med oss är Herren, vår Gud, och han ska hjälpa oss och föra våra krig." Och folket fick nytt mod genom det som Juda kung Hiskia hade talat.
9
אַחַר
efter
achar
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
זֶה
denna
óe
Tm
שָׁלַח
sända
shalach
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
סַנְחֵרִיב
Sancheriv
sanecheriv
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אַשּׁוּר
Ashor
ashor
Npl
Substantiv namn/plats
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
יְרוּשָׁלַיְמָה
Jerusalem
jeroshalajema'h
Npl
Substantiv namn/plats
Sd
Suffix
וְהוּא
och han
ve'ho
C
Konjuktion
Pp3ms
Pronomen person tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
לָכִישׁ
Lachish
lakhish
Npl
Substantiv namn/plats
וְכָל
och allt -
ve'khal-
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
מֶמְשַׁלְתּוֹ
välde hans
memeshalet'vó
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
עִמּוֹ
med honom
im'vó
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וְעַל
och på -
ve'al-
C
Konjuktion
R
Preposition
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
-
Den assyriske kungen Sanherib, som med hela sin krigshär låg framför Lachish, sände sina tjänare till Jerusalem, till Juda kung Hiskia och till alla dem av Juda som fanns i Jerusalem och lät säga:
10
כֹּה
således
kóh
D
Adverb
אָמַר
säga
amar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
סַנְחֵרִיב
Sancheriv
sanecheriv
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אַשּׁוּר
Ashor
ashor
Npl
Substantiv namn/plats
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
מָה
vad
mah
Pi
Partikel – frågande (introducerar en fråga)
אַתֶּם
ni
atem
Pp2mp
Pronomen person andra person maskulinum pluralis
בֹּטְחִים
lita på
bótechim
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
וְיֹשְׁבִים
och sitta
ve'jóshevim
C
Konjuktion
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
בְּמָצוֹר
i belägring
be'matóvór
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
-
"Så säger Sanherib, kung av Assyrien: Vad är det ni förtröstar på, eftersom ni stannar kvar i det belägrade Jerusalem?
11
הֲלֹא
inte
ha'ló
Ti
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מַסִּית
locka
masit
Vhrmsa
Verb hifil particip aktiv maskulinum singularis
אֶתְכֶם
- er
ete'khem
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
לָתֵת
till ge
la'tet
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
אֶתְכֶם
- er
ete'khem
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
לָמוּת
till dö
la'mot
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
בְּרָעָב
i hungersnöd
be'raav
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּבְצָמָא
och i törst
o've'tóama
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
יַצִּילֵנוּ
rädda oss
jatóile'no
Vhi3ms
Verb hifil tredje person maskulinum singularis
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
מִכַּף
från handflata
mi'kaf
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אַשּׁוּר
Ashor
ashor
Npl
Substantiv namn/plats
-
Är det inte Hiskia som bedrar er, så att ni kommer att dö genom hunger och törst? Han säger ju: Herren, vår Gud, ska rädda oss undan den assyriske kungens hand.
12
הֲלֹא
inte -
ha'ló-
Ti
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
הוּא
han
ho
Pp3ms
Pronomen person tredje person maskulinum singularis
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
הֵסִיר
vika av
hesir
Vhp3ms
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
בָּמֹתָיו
offerhöjd hans
bamótaj'v
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
Konjuktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
מִזְבְּחֹתָיו
altare hans
mióebechótaj'v
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
וְלִירוּשָׁלִַם
och till Jerusalem
ve'li'jroshalaim
C
Konjuktion
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶחָד
en
echad
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
תִּשְׁתַּחֲווּ
buga sig
tishetachavo
Vti2mp
Verb andra person maskulinum pluralis
וְעָלָיו
och på honom
ve'alaj'v
C
Konjuktion
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
תַּקְטִירוּ
offra
taqetiro
Vhi2mp
Verb hifil andra person maskulinum pluralis
-
Är det inte Hiskia som har avskaffat hans offerhöjder och altaren och sagt till Juda och Jerusalem: Inför ett enda altare ska ni tillbe, och på det ska ni tända offereld?
13
הֲלֹא
inte
ha'ló
Ti
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
תֵדְעוּ
veta
tedeo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
מֶה
vad
me
Pi
Partikel – frågande (introducerar en fråga)
עָשִׂיתִי
göra
asiti
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
אֲנִי
jag
ani
Pp1bs
Pronomen person första person maskulinum och femininum singularis
וַאֲבוֹתַי
och fader min
va'avvóta'j
C
Konjuktion
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
לְכֹל
till allt
le'khól
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
עַמֵּי
folk
amei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
הֲיָכוֹל
kunna
ha'jakhvól
Ti
Vqaa
Verb qal
יָכְלוּ
kunna
jakhelo
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
גּוֹיֵ
folkslag
gvóje
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
לְהַצִּיל
till rädda
le'hatóil
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
אַרְצָם
land deras
aretóa'm
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
מִיָּדִי
från hand min
mi'jadi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
-
Vet ni inte vad jag och mina fäder har gjort med folken i andra länder? Har de gudar som dyrkas av folken i dessa länder någonsin kunnat befria sina länder ur min hand?
14
מִי
vem
mi
Pi
Partikel – frågande (introducerar en fråga)
בְּכָל
i allt -
be'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הָאֵלֶּה
detta
ha'ele
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
הֶחֱרִימוּ
förinta
hecherimo
Vhp3cp
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person pluralis
אֲבוֹתַי
fader min
avvóta'j
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
יָכוֹל
kunna
jakhvól
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
לְהַצִּיל
till rädda
le'hatóil
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
עַמּוֹ
folk hans
am'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
מִיָּדִי
från hand min
mi'jadi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
כִּי
eftersom
ki
Tc
Konjuktion
יוּכַל
kunna
jokhal
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
לְהַצִּיל
till rädda
le'hatóil
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
אֶתְכֶם
- er
ete'khem
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
מִיָּדִי
från hand min
mi'jadi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
-
Ja, vilket bland alla dessa folk som mina fäder förintat har haft någon gud som förmått rädda sitt folk ur min hand? Men ni menar att er Gud förmår rädda er ur min hand.
15
וְעַתָּה
och nu
ve'atah
C
Konjuktion
D
Adverb
אַל
inte -
al-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יַשִּׁיא
bedra
jashi
Vhi3ms
Verb hifil tredje person maskulinum singularis
אֶתְכֶם
- er
ete'khem
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וְאַל
och inte -
ve'al-
C
Konjuktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יַסִּית
locka
jasit
Vhi3ms
Verb hifil tredje person maskulinum singularis
אֶתְכֶם
- er
ete'khem
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
כָּזֹאת
som denna
ka'óót
R
Preposition
Tm
וְאַל
och inte -
ve'al-
C
Konjuktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תַּאֲמִינוּ
tro
taamino
Vhi2mp
Verb hifil andra person maskulinum pluralis
לוֹ
till honom
l'vó
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
Konjuktion
-
לֹא
inte
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
יוּכַל
kunna
jokhal
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֱלוֹהַ
Gud
elvóha
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
גּוֹי
folkslag
gvój
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּמַמְלָכָה
och rike
o'mamelakhah
C
Konjuktion
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
לְהַצִּיל
till rädda
le'hatóil
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
עַמּוֹ
folk hans
am'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
מִיָּדִי
från hand min
mi'jadi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וּמִיַּד
och från hand
o'mi'jad
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֲבוֹתָי
fader min
avvóta'j
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
אַף
också
af
Tj
Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
כִּי
eftersom
ki
Tc
Konjuktion
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יַצִּילוּ
rädda
jatóilo
Vhi3mp
Verb hifil tredje person maskulinum pluralis
אֶתְכֶם
- er
ete'khem
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
מִיָּדִי
från hand min
mi'jadi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
-
Nej, låt inte Hiskia lura och bedra er och tro inte på honom, för ingen gud hos något folk eller i något rike har lyckats befria sitt folk ur min hand eller ur mina fäders hand. Hur mycket mindre ska då er Gud kunna befria er ur min hand!"
16
וְעוֹד
och ännu
ve'vód
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
דִּבְּרוּ
tala
dibero
Vpp3cp
Verb piel qatal (perfekt) tredje person pluralis
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וְעַל
och på
ve'al
C
Konjuktion
R
Preposition
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
-
Sanheribs tjänare talade ännu mer mot Herren Gud och mot hans tjänare Hiskia.
17
וּסְפָרִים
och skriftrulle
o'sefarim
C
Konjuktion
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
כָּתַב
skriva
katav
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
לְחָרֵף
till förakta
le'charef
R
Preposition
Vpcc
Verb piel
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
R
Preposition
Npt
Substantiv namn/plats
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
וְלֵאמֹר
och till säga
ve'le'mór
C
Konjuktion
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
עָלָיו
på honom
alaj'v
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
כֵּאלֹהֵי
som Gud
ke'lóhei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
גּוֹיֵ
folkslag
gvóje
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
הִצִּילוּ
rädda
hitóilo
Vhp3cp
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person pluralis
עַמָּם
folk deras
ama'm
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
מִיָּדִי
från hand min
mi'jadi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
כֵּן
ken
D
Adverb
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יַצִּיל
rädda
jatóil
Vhi3ms
Verb hifil tredje person maskulinum singularis
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
עַמּוֹ
folk hans
am'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
מִיָּדִי
från hand min
mi'jadi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
-
Han skrev också ett brev för att håna Herren, Israels Gud, och sa om honom: "Lika lite som de gudar som dyrkas av folken i de andra länderna har kunnat rädda sina folk ur min hand, lika lite ska Hiskias Gud kunna rädda sitt folk ur min hand."
18
וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
בְקוֹל
i röst -
ve'qvól-
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
גָּדוֹל
stor
gadvól
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
יְהוּדִית
judiskt språk
jehodit
Ngfsa
Substantiv femininum singularis etnicitet
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
עַם
folk
am
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
Npl
Substantiv namn/plats
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
הַחוֹמָה
mur
ha'chvómah
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
לְיָרְאָם
till frukta dem
le'jarea'm
R
Preposition
Vpcc
Verb piel
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
וּלְבַהֲלָם
och till förskräckt dem
o'le'vahala'm
C
Konjuktion
R
Preposition
Vpcc
Verb piel
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
לְמַעַן
därför att
lemaan
Tc
Konjuktion
יִלְכְּדוּ
inta
jilekedo
Vqi3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הָעִיר
stad
ha'ir
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Och till Jerusalems folk, till dem som stod på muren, ropade de med hög röst på judiska för att skrämma dem och göra dem modlösa, så att de sedan skulle kunna inta staden.
19
וַיְדַבְּרוּ
och tala
va'jedabero
c
Konjuktion
Vpw3mp
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Npl
Substantiv namn/plats
כְּעַל
som på
ke'al
R
Preposition
R
Preposition
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
עַמֵּי
folk
amei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מַעֲשֵׂה
arbete
maase
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְדֵי
två händers
jedei
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
הָאָדָם
människa
ha'adam's
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
-
Och de talade om Jerusalems Gud på samma sätt som om de främmande folkens gudar, som är verk av människohänder.
20
וַיִּתְפַּלֵּל
och be
va'jitepalel
c
Konjuktion
Vtw3ms
Verb vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וִישַׁעְיָהוּ
och Jesaja
vi'jshaejaho
C
Konjuktion
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בֶן
son -
ven-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אָמוֹץ
Amots
amvótó
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
הַנָּבִיא
profet
ha'navi
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
זֹאת
denna
óót
Tm
וַיִּזְעֲקוּ
och ropa
va'jióeaqo
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim'f
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
-
-
Under tiden bad kung Hiskia och profeten Jesaja, Amots son, och ropade till himlarna.
21
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
מַלְאָךְ
budbärare
maleakhe
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיַּכְחֵד
och dölja
va'jakheched
c
Konjuktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
גִּבּוֹר
mäktig
gibvór
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
חַיִל
här
chajil
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְנָגִיד
och ledare
ve'nagid
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְשָׂר
och prins
ve'sar
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּמַחֲנֵה
i skara
be'machane
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אַשּׁוּר
Ashor
ashor
Npl
Substantiv namn/plats
וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
בְּבֹשֶׁת
i skam
be'vóshet
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
פָּנִים
ansikte
panim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
לְאַרְצוֹ
till land hans
le'aretó'vó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
בֵּית
hus
beit
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וּמִיצִיאוֹ
och från avkomma hans
o'mi'jtói'vó
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
מֵעָיו
buk hans
meaj'v
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
שָׁם
där
sham
D
Adverb
הִפִּילֻהוּ
falla honom
hipilu'ho
Vhp3cp
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person pluralis
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
בֶחָרֶב
i svärd
ve'charev
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Då sände Herren en ängel som förgjorde hela hären och furstarna och befälhavarna i den assyriske kungens läger, så att han med skam vände tillbaka till sitt land. När han gick in i sin guds hus blev han där nerhuggen med svärd av sin egen avkomma.
22
וַיּוֹשַׁע
och rädda
va'jvósha
c
Konjuktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וְאֵת
och -
ve'et
C
Konjuktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
יֹשְׁבֵי
sitta
jóshevei
Vqrmpc
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
Npl
Substantiv namn/plats
מִיַּד
från hand
mi'jad
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
סַנְחֵרִיב
Sancheriv
sanecheriv
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אַשּׁוּר
Ashor
ashor
Npl
Substantiv namn/plats
וּמִיַּד
och från hand -
o'mi'jad-
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
כֹּל
allt
kól
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיְנַהֲלֵם
och leda dem
va'jenahale'm
c
Konjuktion
Vpw3ms
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Och Herren räddade Hiskia och Jerusalems invånare ur den assyriske kungen Sanheribs hand och ur alla andras hand, och han beskyddade dem på alla sidor.
23
וְרַבִּים
och många
ve'rabim
C
Konjuktion
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
מְבִיאִים
komma
meviim
Vhrmpa
Verb hifil particip aktiv maskulinum pluralis
מִנְחָה
gåva
minechah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
R
Preposition
Npt
Substantiv namn/plats
לִירוּשָׁלִַם
till Jerusalem
li'jroshalaim
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
וּמִגְדָּנוֹת
och dyrbara gåvor
o'migedanvót
C
Konjuktion
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
לִיחִזְקִיָּהוּ
till Hiskia
li'jchióeqiaho
R
Preposition
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וַיִּנַּשֵּׂא
och lyfta
va'jinase
c
Konjuktion
VNw3ms
Verb nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
R
Preposition
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
כָל
allt -
khal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
מֵאַחֲרֵי
från efter -
me'acharei-
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
כֵן
khen's
D
Adverb
-
-
Många förde gåvor till Herren i Jerusalem och dyrbara gåvor till Juda kung Hiskia, och efter detta växte Hiskias anseende hos alla hednafolk.
24
בַּיָּמִים
i dag
ba'jamim
Rd
Preposition
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הָהֵם
de
ha'hem
Td
Partikel (definit artikel)
Pp3mp
Pronomen person tredje person maskulinum pluralis
חָלָה
bli sjuk
chalah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
עַד
tills -
ad-
R
Preposition
-
לָמוּת
till dö
la'mot
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
וַיִּתְפַּלֵּל
och be
va'jitepalel
c
Konjuktion
Vtw3ms
Verb vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
לוֹ
till honom
l'vó
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וּמוֹפֵת
och under
o'mvófet
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
נָתַן
ge
natan
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
לוֹ
till honom
l'vó
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
-
Vid den tiden blev Hiskia dödssjuk. Han bad då till Herren, och Herren svarade honom och gav honom ett tecken.
25
וְלֹא
och inte -
ve'ló-
C
Konjuktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
כִגְמֻל
som återgälda
khi'gemul
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עָלָיו
på honom
alaj'v
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
הֵשִׁיב
återvända
heshiv
Vhp3ms
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
כִּי
eftersom
ki
Tc
Konjuktion
גָבַהּ
sväva
gavah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
עָלָיו
på honom
alaj'v
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
קֶצֶף
vrede
qetóef
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְעַל
och på -
ve'al-
C
Konjuktion
R
Preposition
-
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וִירוּשָׁלִָם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
C
Konjuktion
Npl
Substantiv namn/plats
-
Men Hiskia återgäldade inte det goda som han hade fått, utan hans hjärta blev högmodigt, och därför drabbade vrede honom och Juda och Jerusalem.
26
וַיִּכָּנַע
och ödmjuka sig
va'jikana
c
Konjuktion
VNw3ms
Verb nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בְּגֹבַהּ
i höjd
be'góvah
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
הוּא
han
ho
Pp3ms
Pronomen person tredje person maskulinum singularis
וְיֹשְׁבֵי
och sitta
ve'jóshevei
C
Konjuktion
Vqrmpc
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Npl
Substantiv namn/plats
וְלֹא
och inte -
ve'ló-
C
Konjuktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
בָא
komma
va
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
עֲלֵיהֶם
på dem
alei'hem
R
Preposition
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
קֶצֶף
vrede
qetóef
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
בִּימֵי
i dag
bi'jmei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
-
Men när Hiskia ödmjukade sig mitt i sitt hjärtas högmod och Jerusalems invånare med honom, drabbade Herrens vrede dem inte i Hiskias dagar.
27
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
לִיחִזְקִיָּהוּ
till Hiskia
li'jchióeqiaho
R
Preposition
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
עֹשֶׁר
rikedom
ósher
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְכָבוֹד
och härlighet
ve'khavvód
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַרְבֵּה
föröka
harebe
Vhaa
Verb hifil
מְאֹד
mycket
meód
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְאֹצָרוֹת
och skatt
ve'ótóarvót
C
Konjuktion
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
עָשָׂה
göra -
asah-
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
-
לוֹ
till honom
l'vó
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
לְכֶסֶף
till silver
le'khesef
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּלְזָהָב
och till guld
o'le'óahav
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּלְאֶבֶן
och till sten
o'le'even
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
יְקָרָה
sällsynt
jeqarah
Aafsa
Adjektiv femininum singularis
וְלִבְשָׂמִים
och till krydda
ve'li'vesamim
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וּלְמָגִנִּים
och till sköld
o'le'maginim
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וּלְכֹל
och till allt
o'le'khól
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
כְּלֵי
redskap
kelei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
חֶמְדָּה
önskan
chemedah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
-
Hiskias rikedom och härlighet var mycket stor. Han byggde sig skattkamrar för silver och guld och ädla stenar, för väldoftande kryddor och för sköldar och alla slags dyrbara gåvor.
28
וּמִסְכְּנוֹת
och förråd
o'misekenvót
C
Konjuktion
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
לִתְבוּאַת
till frukt
li'tevoat
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
דָּגָן
säd
dagan
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְתִירוֹשׁ
och vin
ve'tirvósh
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְיִצְהָר
och olja
ve'jitóehar
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְאֻרָוֹת
och stallplats
ve'uravót
C
Konjuktion
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
לְכָל
till allt -
le'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וּבְהֵמָה
och boskapsdjur
o'vehemah
C
Konjuktion
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וַעֲדָרִים
och hjord
va'adarim
C
Konjuktion
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
לָאֲוֵרוֹת
till stall
la'avervót
Rd
Preposition
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
-
Han uppförde också förrådshus för säd, vin och olja samt stall för allt slags boskap, och han skaffade hjordar för sina fållor.
29
וְעָרִים
och stad
ve'arim
C
Konjuktion
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
עָשָׂה
göra
asah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
לוֹ
till honom
l'vó
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וּמִקְנֵה
och boskap -
o'miqene-
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
צֹאן
småboskap
tóón
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּבָקָר
och boskap
o'vaqar
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לָרֹב
till talrik
la'róv
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
כִּי
eftersom
ki
Tc
Konjuktion
נָתַן
ge -
natan-
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
-
לוֹ
till honom
l'vó
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
אֱלֹהִים
Gud
elóhim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
רְכוּשׁ
ägodelar
rekhosh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
רַב
många
rav
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
מְאֹד
mycket
meód
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Dessutom byggde han städer och fick en mängd får och kor. Gud hade gett honom mycket stora rikedomar.
30
וְהוּא
och han
ve'ho
C
Konjuktion
Pp3ms
Pronomen person tredje person maskulinum singularis
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
סָתַם
fylla igen
satam
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
מוֹצָא
utgång
mvótóa
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מֵימֵי
vatten
meimei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
גִיחוֹן
Gichon
gichvón
Npl
Substantiv namn/plats
הָעֶלְיוֹן
högt
ha'elejvón
Td
Partikel (definit artikel)
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
וַיַּישְּׁרֵם
och behaga dem
va'jajshere'm
c
Konjuktion
Vpw3ms
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
לְמַטָּה
till nertill -
le'matah-
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
מַּעְרָבָה
väst
maerava'h
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
לְעִיר
till stad
le'ir
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
דָּוִיד
David
david
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וַיַּצְלַח
och ha framgång
va'jatóelach
c
Konjuktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בְּכָל
i allt -
be'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
מַעֲשֵׂהוּ
arbete hans
maase'ho
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
-
Det var också Hiskia som täppte till Gichonvattnets övre källa och ledde vattnet neråt, väster om Davids stad. Hiskia lyckades i allt han företog sig.
31
וְכֵן
och så
ve'khen
C
Konjuktion
D
Adverb
בִּמְלִיצֵי
i håna
bi'melitóei
R
Preposition
Vhrmpc
Verb hifil particip aktiv maskulinum pluralis
-
שָׂרֵי
prins
sarei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
הַמְשַׁלְּחִים
sända
ha'meshalechim
Td
Partikel (definit artikel)
Vprmpa
Verb piel particip aktiv maskulinum pluralis
עָלָיו
på honom
alaj'v
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
הַמּוֹפֵת
under
ha'mvófet
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
הָיָה
vara
hajah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
בָאָרֶץ
i land
va'aretó
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עֲזָבוֹ
lämna honom
aóav'vó
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
לְנַסּוֹתוֹ
till pröva honom
le'nasvót'vó
R
Preposition
Vpcc
Verb piel
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
לָדַעַת
till veta
la'daat
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
כָּל
allt -
kal-
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
בִּלְבָבוֹ
i hjärta hans
bi'levav'vó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
-
Och när sändebuden kom från Babels furstar, de som var utsända till honom för att höra sig för om det under som hade hänt i landet, lämnade Gud honom för att pröva honom och få veta allt som var i hans hjärta.
32
וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
דִּבְרֵי
ord
diverei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וַחֲסָדָיו
och nåd hans
va'chasadaj'v
C
Konjuktion
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
הִנָּם
betänk dem
hina'm
Tj
Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
Vqsmpa
Verb qal particip passiv maskulinum pluralis
בַּחֲזוֹן
i syn
ba'chaóvón
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בֶן
son -
ven-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אָמוֹץ
Amots
amvótó
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
הַנָּבִיא
profet
ha'navi
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
סֵפֶר
skriftrulle
sefer
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מַלְכֵי
kung -
malekhei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
C
Konjuktion
Npl
Substantiv namn/plats
-
Vad som mer finns att säga om Hiskia och om hans gudfruktiga gärningar, det är skrivet i "Profeten Jesajas, Amots sons, syner", i boken om Judas och Israels kungar.
33
וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
עִם
med -
im-
R
Preposition
-
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וַיִּקְבְּרֻהוּ
och begrava honom
va'jiqeberu'ho
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
בְּמַעֲלֵה
i går upp
be'maale
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
קִבְרֵי
grav
qiverei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
בְנֵי
son -
venei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
דָוִיד
David
david
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וְכָבוֹד
och härlighet
ve'khavvód
C
Konjuktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עָשׂוּ
göra -
aso-
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
-
לוֹ
till honom
l'vó
R
Preposition
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
בְמוֹתוֹ
i död hans
ve'mvót'vó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וְיֹשְׁבֵי
och sitta
ve'jóshevei
C
Konjuktion
Vqrmpc
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Npl
Substantiv namn/plats
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בְנוֹ
son hans
ven'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
-
-
Hiskia gick till vila hos sina fäder, och man begravde honom på den plats där man går upp till Davids hus gravar. Hela Juda och Jerusalems invånare hedrade honom vid hans död. Hans son Manasse blev kung efter honom.