1 וּלְאַחְאָב
och till Ahab
o'le'acheav
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
סְפָרִים
skriftrulle
sefarim
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
יִזְרְעֶאל
Jizreel
jióereel
הַזְּקֵנִים
gammal
ha'óeqenim
Men Ahab hade 70 söner i Samarien. Så Jehu skrev flera brev och sände dem till Samarien, till Jizreels ledare, till de äldste och förmyndarna för Ahabs söner och sa:
2 הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
וְאִתְּכֶם
och med er
ve'ite'khem
אֲדֹנֵיכֶם
herre din
adónei'khem
וְאִתְּכֶם
och med er
ve'ite'khem
וְהַסּוּסִים
och häst
ve'ha'sosim
מִבְצָר
befästning
mivetóar
וְהַנָּשֶׁק
och vapen
ve'ha'nasheq
"Och nu, så snart detta brev kommer till er – eftersom era herrars söner är med er, och ni också har med er vagnar och hästar, och befästa städer och rustningar –
3 וּרְאִיתֶם
och se
o'reitem
וְהַיָּשָׁר
och rättsinnig
ve'ha'jashar
מִבְּנֵי
från söner
mi'benei
אֲדֹנֵיכֶם
herre din
adónei'khem
וְשַׂמְתֶּם
och sätta
ve'sametem
וְהִלָּחֲמוּ
och strida
ve'hilachamo
אֲדֹנֵיכֶם
herre din
adónei'khem
utse åt er den bästa och lämpligaste av era herrars söner, och sätt honom på hans fars tron, och strid för er herres hus."
4 וַיִּרְאוּ
och frukta
va'jireo
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
עָמְדוּ
stå upprätt
amedo
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
נַעֲמֹד
stå upprätt
naamód
Men de var mycket rädda och sa: "Se, de två kungarna stod inte framför honom, hur ska då vi stå?"
5 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
וְהַזְּקֵנִים
och gammal
ve'ha'óeqenim
וְהָאֹמְנִים
och tro
ve'ha'ómenim
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
נַמְלִיךְ
regera
namelikhe
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
Och den som ansvarade för palatset och styresmannen för staden och de äldste och förmyndarna sände bud till Jehu och sa: "Vi är dina tjänare och ska göra allt som du ber oss, vi ska inte göra någon man till kung. Gör det som är gott i dina ögon."
6 וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
וּלְקֹלִי
och till röst min
o'le'qóli'j
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
אֲדֹנֵיכֶם
herre din
adónei'khem
יִזְרְעֶאלָה
Jizreel
jióereela'h
וּבְנֵי
och söner
o'venei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
מְגַדְּלִים
växa
megadelim
Och han skrev ett brev en andra gång till dem och sa: "Om ni är på min sida och om ni lyssnar till min röst, ta er huvudena av männen av er herres söner och kom till mig i morgon vid denna tid." Och kungens söner som var 70 personer var med stadens stora män som förde upp dem.
7 הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּשְׁחֲטוּ
och slakta
va'jishechato
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
וַיָּשִׂימוּ
och sätta
va'jasimo
רָאשֵׁיהֶם
huvud deras
rashei'hem
בַּדּוּדִים
i kittel
ba'dodim
וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
יִזְרְעֶאלָה
Jizreel
jióereela'h
Och det skedde när brevet kom till dem att de tog kungens söner och slog dem, alla 70 män, och lade deras huvuden i korgar och sände dem till honom i Jizreel.
8 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַמַּלְאָךְ
budbärare
ha'maleakhe
וַיַּגֶּד
och berätta -
va'jaged-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och det kom en budbärare och berättade för honom och sa: "De har kommit med huvudena av kungens söner." Och han sa: "Lägg dem i två högar i ingången till porten till morgonen."
9 בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
צַדִּקִים
rättfärdig
tóadiqim
קָשַׁרְתִּי
konspirera
qashareti
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
וָאֶהְרְגֵהוּ
och slakta honom
va'eerege'ho
Och det skedde på morgonen att han gick ut och stod och sa till hela folket: "Ni är rättfärdiga. Se, jag konspirerade mot min herre och slog honom, men hur slog ni alla dessa?
10 מִדְּבַר
från ord
mi'devar
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
Vet nu att inget av Herrens ord ska falla till marken som Herren har talat om Ahab. För Herren har gjort det som han talade genom sin tjänare Elia."
11 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
לְבֵית
till hus -
le'veit-
בְּיִזְרְעֶאל
i Jizreel
be'jióereel
וְכָל
och allt -
ve'khal-
גְּדֹלָיו
stor hans
gedólaj'v
וּמְיֻדָּעָיו
och veta hans
o'mejudaaj'v
וְכֹהֲנָיו
och präst hans
ve'khóhanaj'v
בִּלְתִּי
för att inte
bileti
הִשְׁאִיר
bli kvar -
hisheir-
שָׂרִיד
överlevande
sarid
Och Jehu slog alla som var kvar av Ahabs hus i Jizreel, och alla hans stora och hans nära vänner och hans präster, till dess ingen fanns kvar.
12 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
הָרֹעִים
herdarnas bindningshus
haróim
בַּדָּרֶךְ
i väg
ba'darekhe
Och han steg upp och lämnade och gick till Samarien. Och när han var vid herdarnas fårklippningshus vid vägen,
13 אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
וַנֵּרֶד
och gå ner
va'nered
לִשְׁלוֹם
till frid
li'shelvóm
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וּבְנֵי
och söner
o'venei
הַגְּבִירָה
drottning
ha'gevirah
mötte Jehu bröderna till Achasja, Juda kung, och sa: "Vilka är ni?" De svarade: "Vi är bröder till Achasja och vi går ner för att hälsa kungens söner och drottningmoderns söner."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תִּפְשׂוּם
gripa dem
tifeso'm
וַיִּתְפְּשׂוּם
och gripa dem
va'jitepeso'm
וַיִּשְׁחָטוּם
och slakta dem
va'jishechato'm
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וּשְׁנַיִם
och två
o'shenajim
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
Och han sa: "Ta dem levande." Och de tog dem levande och slog dem vid fårklippningshusets brunn, 42 män, och lämnade ingen av dem.
15 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיִּמְצָא
och hitta
va'jimetóa
יְהוֹנָדָב
Jehonadav
jehvónadav
לִקְרָאתוֹ
till drabba honom
li'qerat'vó
וַיְבָרְכֵהוּ
och välsigna honom
va'jevarekhe'ho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְבָבְךָ
hjärta din
levave'kha
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְבָבִי
hjärta min
levavi'j
לְבָבֶךָ
hjärta din
levave'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹנָדָב
Jehonadav
jehvónadav
וָיֵשׁ
och det finns
va'jesh
יָדֶךָ
hands din
jade'kha
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
וַיַּעֲלֵהוּ
och höja honom
va'jaale'ho
הַמֶּרְכָּבָה
vagn
ha'merekavah
När han sedan gick från platsen mötte han Jehonadav, Rechavs son, som kom för att möta honom. Och han hälsade honom och frågade honom: "Är ditt hjärta rakt, som mitt hjärta är med ditt hjärta?" Och Jehonadav svarade: "Ja, det är det." "Räck mig då din hand." Och han gav honom sin hand och han tog upp honom till sig i vagnen.
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּקִנְאָתִי
i avundsjuka min
be'qineati'j
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיַּרְכִּבוּ
och rida
va'jarekivo
בְּרִכְבּוֹ
i vagn hans
be'rikheb'vó
Och han sa: "Kom med mig och se min nitälskan för Herren." Och de lät honom åka i hans vagn.
17 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
לְאַחְאָב
till Ahab
le'acheav
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
הִשְׁמִידוֹ
förstöra honom
hishemid'vó
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
אֵלִיָּהוּ
Elijah
eliaho'f
Och de kom till Samarien och han slog alla som var kvar av Ahab i Samarien till dess han förgjort honom, efter Herrens ord som han talade till Elia.
18 וַיִּקְבֹּץ
och samla ihop
va'jiqebótó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יַעַבְדֶנּוּ
tjäna honom
jaavede'no
Och Jehu samlade hela folket tillsammans och sa till dem: "Ahab tjänade Baal lite, Jehu ska tjäna honom mycket.
19 עֹבְדָיו
tjäna honom
óvedaj'v
וְכָל
och allt -
ve'khal-
כֹּהֲנָיו
präst hans
kóhanaj'v
יִפָּקֵד
att sköta
jipaqed
לַבַּעַל
till Baal
la'baal
יִפָּקֵד
att sköta
jipaqed
בְעָקְבָּה
i list
ve'aqebah
לְמַעַן
därför att
lemaan
Kalla därför till mig alla Baals profeter, alla hans tillbedjare och alla hans präster, låt ingen saknas, för jag har ett stort offer att göra till Baal. Vemhelst som saknas ska inte leva." Men Jehu bluffade för hans avsikt var att förgöra alla Baals tillbedjare.
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲצָרָה
sammankomst
atóarah
לַבַּעַל
till Baal
la'baal
וַיִּקְרָאוּ
och ropa
va'jiqerao
Och Jehu sa: "Helga en högtidlig församling till Baal." Och de kungjorde det.
21 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
נִשְׁאַר
bli kvar
nishear
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיִּמָּלֵא
och fylla
va'jimale
Och Jehu sände genom hela Israel och alla Baals tillbedjare kom, inte en enda uteblev. De gick in i baalstemplet, och baalstemplet fylldes från den ena änden till den andra.
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַאֲשֶׁר
till som
la'asher
הַמֶּלְתָּחָה
klädkammare
ha'meletachah
וַיֹּצֵא
och frambringa
va'jótóe
הַמַּלְבּוּשׁ
klädsel
ha'malebosh
Och han sa till honom som var över garderoben: "Ta fram kläder till alla Baals tillbedjare." Och han tog fram kläder till dem.
23 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וִיהוֹנָדָב
och Jehonadav
vi'jhvónadav
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְעֹבְדֵי
till tjäna
le'óvedei
מֵעַבְדֵי
från tjänare
me'avedei
לְבַדָּם
till ensam dem
le'vada'm
Och Jehu och Jehonadav, Rechavs son, gick in i Baals hus och han sa till Baals tillbedjare: "Sök och se att ingen av Herrens tjänare är ibland er, utan bara Baals tillbedjare."
24 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
וְעֹלוֹת
och brännoffer
ve'ólvót
בַחוּץ
i utanför
va'chotó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
יְדֵיכֶם
två händers din
jedei'khem
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
Och de gick in för att offra offer och brännoffer. Och Jehu hade utsett åt sig 80 män utanför och han sa: "Om någon av männen som jag för i era händer undkommer, ska hans liv utkrävas för honom."
25 כְּכַלֹּתוֹ
som fullborda han
ke'khalót'vó
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הָעֹלָה
brännoffer
ha'ólah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לָרָצִים
till springa
la'ratóim
וְלַשָּׁלִשִׁים
och till härförare
ve'la'shalishim
הַכּוּם
slå ner dem
hako'm
וַיַּכּוּם
och slå ner dem
va'jako'm
וַיַּשְׁלִכוּ
och kasta
va'jashelikho
הָרָצִים
springa
ha'ratóim
וְהַשָּׁלִשִׁים
och härförare
ve'ha'shalishim
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
Och det skedde så snart han hade slutat att offra brännoffret att Jehu sa till vakten och härföraren: "Gå in och slå dem, låt ingen komma ut." Och de slog dem med svärdsegg och vakten och härföraren kastade ut dem och gick till Baals hus stad.
26 וַיֹּצִאוּ
och frambringa
va'jótóio
וַיִּשְׂרְפוּהָ
och bränna henne
va'jiserefo'ha
Och de tog ut pelarna som var i Baals hus och brände dem.
27 וַיִּתְּצוּ
och riva ner
va'jitetóo
וַיִּתְּצוּ
och riva ner
va'jitetóo
וַיְשִׂמֻהוּ
och sätta honom
va'jesimu'ho
לְמַחֲרָאוֹת
till avlopp
le'macharavót
Och de bröt ner pelarna i Baals hus och bröt ner Baals hus och gjorde det till ett avträde till denna dag.
28 וַיַּשְׁמֵד
och förstöra
va'jashemed
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
Och Jehu utrotade Baal från Israel.
29 יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאַחֲרֵיהֶם
från efter dem
me'acharei'hem
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
Men han vände sig inte bort från de synder som Jerobeam, Nevats son, hade fått Israel att synda med, inte från guldkalvarna som fanns i Betel och fanns i Dan.
30 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֱטִיבֹתָ
behaga
hetivóta
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
בְּעֵינַי
i öga min
be'eina'j
בִּלְבָבִי
i hjärta min
bi'levavi'j
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Herren sa till Jehu: "Eftersom du har gjort gott och verkställt det som är rätt i mina ögon och har gjort mot Ahabs hus efter allt som var i mitt hjärta, ska dina söner i fyra generationer sitta på tronen i Israel."
31 לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
בְּתוֹרַת
i Torah -
be'tvórat-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְבָבוֹ
hjärta hans
levav'vó
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Men Jehu var inte noga med att vandra efter Herrens, Israels Guds, undervisning med hela sitt hjärta. Han vek inte bort från de synder Jerobeams fått Israel att göra.
32 בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
לְקַצּוֹת
till skrapa
le'qatóvót
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיַּכֵּם
och slå ner dem
va'jake'm
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
I de dagarna började Herren att beskära Israel och Chazael slog dem vid alla Israels gränser,
33 הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
וְהָרֻאובֵנִי
och rubenit
ve'ha'ruvveni
וְהַמְנַשִּׁי
och manassit
ve'ha'menashi
מֵעֲרֹעֵר
från Aroer
me'aróer
וְהַגִּלְעָד
och Gilead
ve'ha'gilead
וְהַבָּשָׁן
och Bashan
ve'ha'bashan
från Jordan österut, hela Gileads land, gaditerna och rubeniterna och Manasse, från Aroer som är vid Arnons dal, Gilead och Bashan.
34 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְכָל
och allt -
ve'khal-
גְּבוּרָתוֹ
styrka hans
gevorat'vó
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Vad mer finns om Jehus gärningar, och allt vad han gjorde och hela hans styrka, det är skrivet i Israels kungars krönika.
35 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקְבְּרוּ
och begrava
va'jiqebero
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
יְהוֹאָחָז
Jehoachaz
jehvóachaó
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
Och Jehu sov med sina fäder och de begravde honom i Samarien. Och Jehoachaz, hans son, regerade i hans ställe.
36 וְהַיָּמִים
och dagar
ve'ha'jamim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּשְׁמֹנֶה
och åtta -
o'shemóne-
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón'f
Och tiden som Jehu regerade över Israel i Samarien var 28 år.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+