1 וַיֹּסֶף
och lägga till
va'jósef
לַחֲרוֹת
till bli upprörd
la'charvót
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיָּסֶת
och locka
va'jaset
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och igen upptändes Herrens vrede mot Israel och han lockade David mot dem och sa: "Gå och räkna Israel och Juda."
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּפִקְדוּ
och att sköta
o'fiqedo
וְיָדַעְתִּי
och veta
ve'jadaeti
Och kungen sa till Joav, arméns general, som var med honom: "Gå nu fram och tillbaka bland alla Israels stammar från Dan till Beer-Sheva och räkna folket, så att jag vet folkmängden."
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְיוֹסֵף
och lägga till
ve'jvósef
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
וְכָהֵם
och som dem
ve'kha'hem
פְעָמִים
tillfälle
feamim
וְעֵינֵי
och öga
ve'einei
אֲדֹנִי
herre min -
adóni'j-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַאדֹנִי
och herre min
va'dóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
חָפֵץ
ha behag till
chafetó
Och Joav sa till kungen: "Och Herren, din Gud, ska låta folket bli hundra gånger fler mitt framför min herre kungens ögon. Men varför behagar det min herre kungen att göra detta?"
4 וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לִפְקֹד
till att sköta
li'feqód
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Men kungens ord stod fast mot Joav och mot arméns härförare. Och Joav och arméns härförare gick ut från kungens närvaro och räknade Israels folk.
5 וַיַּעַבְרוּ
och passera
va'jaavero
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בַעֲרוֹעֵר
i Aroer
va'arvóer
בְּתוֹךְ
i mitt -
be'tvókhe-
הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
Och de passerade över Jordan och slog läger i Aroer på den högra sidan om staden som är mitt i Gads dal och till Jaazer.
6 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הַגִּלְעָדָה
Gilead
ha'gileada'h
תַּחְתִּים
Tachtim-Chodshi
tachetim
חָדְשִׁי
Tachtim-Chodshi
chadeshi
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וְסָבִיב
och runt omkring
ve'saviv
Och de kom till Gilead och till Tachtim-Chadshis land, och de kom till Dan-Jaan och runt om till Sidon,
7 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
מִבְצַר
befästning -
mivetóar-
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְהַכְּנַעֲנִי
och kanaané
ve'ha'kenaani
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
och kom till Tyros fästning och till alla hivéernas och kanaanéernas städer och de gick ut till södra Juda vid Beer-Sheva.
8 וַיָּשֻׁטוּ
och gå omkring
va'jashuto
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
מִקְצֵה
från ände
mi'qetóe
חֳדָשִׁים
månad
chódashim
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Och när de gått fram och tillbaka genom hela landet, kom de till Jerusalem efter 9 månader och 21 dagar.
9 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
מִפְקַד
folkräkning -
mifeqad-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Joav uppgav antalet på det räknade folket till kungen, och där var i Israel 800 000 tappra män som kan dra svärdet, och Juda män var 500 000.
10 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַעֲבֶר
passera -
haaver-
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
נִסְכַּלְתִּי
bete sig som en dåre
nisekaleti
Och Davids hjärta slog honom efter att han hade räknat folket. Och David sa till Herren : "Jag har syndat stort i det jag har gjort, men nu Herre ta bort, jag ber dig, synden från din tjänare för jag har handlat mycket dåraktigt."
11 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer'f
וּדְבַר
och ord -
o'devar-
Och när David steg upp på morgonen kom Herrens ord till profeten Gad, Davids siare , han sa:
12 וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
וְאֶעֱשֶׂה
och göra -
ve'eese-
"Gå och tala till David: Så säger Herren : Jag lägger på dig tre ting, välj en av dem som jag ska göra mot dig."
13 וַיָּבֹא
och komma -
va'javó-
וַיַּגֶּד
och berätta -
va'jaged-
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּאַרְצֶךָ
i land din
be'aretóe'kha
חֳדָשִׁים
månad
chódashim
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
צָרֶיךָ
fiende din
tóare'kha
רֹדְפֶךָ
förfölja dig
ródefe'kha
בְּאַרְצֶךָ
i land din
be'aretóe'kha
שֹׁלְחִי
sända mig
shólechi'j
Och Gad kom till David och berättade för honom och sa: "Ska sju år av hungersnöd komma till dig i landet? Eller vill du fly tre månader framför dina fiender när de jagar dig? Eller ska det vara tre dagar med pest i landet? Ta nu råd och tänk igenom vilket svar jag ska ge till honom som har sänt mig."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
נִפְּלָה
falla -
nipelah-
רַחֲמוֹ
nåd hans
racham'vó
וּבְיַד
och i hands -
o've'jad-
Och David sa till Gad: "Jag är i stor vånda, låt oss falla i Herrens hand för hans nåd är stor och låt mig inte falla i en människas hand."
15 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
מֵהַבֹּקֶר
från morgon
me'ha'bóqer
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
Och Herren sände en pest i Israel från morgonen till den utsatta tiden, och det dog folk från Dan till Beer-Sheva, 70 000 män.
16 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַמַּלְאָךְ
budbärare
ha'maleakhe
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
לְשַׁחֲתָהּ
till fördärva henne
le'shachata'h
וַיִּנָּחֶם
och känna sorg
va'jinachem
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַמַּלְאָךְ
till budbärare
la'maleakhe
הַמַּשְׁחִית
fördärva
ha'mashechit
יָדֶךָ
hands din
jade'kha
וּמַלְאַךְ
och budbärarens
o'maleakhe
הָאוֹרְנָה
Aravnah
ha'vórenah
הַיְבֻסִי
jevusit
ha'jevusi's
Och när ängeln sträckte ut sin hand mot Jerusalem för att fördärva det sörjde Herren det onda och sa till ängeln som fördärvade folket: "Det är nog, stoppa din hand." Och Herrens ängel var vid jevusiten Aravnahs tröskplats.
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בִּרְאֹתוֹ
i se han
bi'reót'vó
הַמַּלְאָךְ
budbärare
ha'maleakhe
הַמַּכֶּה
slå ner
ha'make
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
הֶעֱוֵיתִי
begå orättfärdighet
heeveiti
וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
יָדְךָ
hands din
jade'kha
וּבְבֵית
och i hus
o've'veit
Och David sa till Herren när han såg ängeln som slog folket och sa: "Se jag har syndat och jag har handlat orättfärdigt, men dessa får, vad har de gjort? Låt din hand, jag ber dig, vara mot mig och mot min fars hus."
18 וַיָּבֹא
och komma -
va'javó-
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
בְּגֹרֶן
i tröskplats
be'góren
אָרָנְיָה
Aravnah
aranejah
הַיְבֻסִי
jevusit
ha'jevusi
Och Gad kom den dagen till David och sa till honom: "Gå upp, sätt upp ett altare till Herren på jevusiten Aravnahs tröskplats."
19 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
כִּדְבַר
som ord -
ki'devar-
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Och David gick upp i enlighet med vad Gad sagt, som Herren befallde.
20 וַיַּשְׁקֵף
och blicka ner
va'jasheqef
אֲרַוְנָה
Aravnah
aravenah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
אֲרַוְנָה
Aravnah
aravenah
וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
Och Aravnah tittade upp och såg kungen och hans tjänare komma mot honom, och Aravnah gick ut och böjde sig ner framför kungen med sitt ansikte mot marken.
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲרַוְנָה
Aravnah
aravenah
אֲדֹנִי
herre min -
adóni'j-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִקְנוֹת
till köpa
li'qenvót
מֵעִמְּךָ
från från dig
me'ime'kha
הַגֹּרֶן
tröskplats
ha'góren
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְתֵעָצַר
och avstanna
ve'teatóar
הַמַּגֵּפָה
plåga
ha'magefah
Och Aravnah sa: "Varför har min herre kungen kommit till sin tjänare?" Och David sa: "För att köpa tröskplatsen av dig till att bygga ett altare till Herren så att plågan håller sig borta från folket."
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲרַוְנָה
Aravnah
aravenah
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּעֵינוֹ
i öga hans
be'ein'vó
לָעֹלָה
till brännoffer
la'ólah
וְהַמֹּרִגִּים
och tröskvagn
ve'ha'mórigim
וּכְלֵי
och redskap
o'khelei
לָעֵצִים
till träd
la'etóim
Och Aravnah sa till David: "Låt min herre kungen ta och offra det som är gott i dina ögon. Se, här är oxen till brännoffer och tröskredskapen och oxens verktyg som ved."
23 אֲרַוְנָה
Aravnah
aravenah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe's
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲרַוְנָה
Aravnah
aravenah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
יִרְצֶךָ
att visa nåd dig
jiretóe'kha
Allt detta gav kungen Aravnah till kungen och Aravnah sa till kungen : "Herren din Gud ska ge dig nåd."
24 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲרַוְנָה
Aravnah
aravenah
מֵאוֹתְךָ
från - dig
me'vóte'kha
בִּמְחִיר
i pris
bi'mechir
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
חִנָּם
för ingenting
chinam
וַיִּקֶן
och köpa
va'jiqen
הַגֹּרֶן
tröskplats
ha'góren
בְּכֶסֶף
i silver
be'khesef
שְׁקָלִים
shekel
sheqalim
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
Men kungen svarade Aravnah: "Nej, men jag ska köpa det av dig för ett bestämt pris, jag ska inte offra brännoffer till Herren min Gud som inte har kostat mig något." David köpte tröskplatsen och oxen för 50 shekel silver.
25 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וּשְׁלָמִים
och shalomoffer
o'shelamim
וַיֵּעָתֵר
och be
va'jeater
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
וַתֵּעָצַר
och avstanna
va'teatóar
הַמַּגֵּפָה
plåga
ha'magefah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och David byggde där ett altare till Herren och offrade brännoffer och shalomoffer. Och Herren rördes av enträgen bön för landet och plågan var borta från Israel.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+