1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
אַבְשָׁלֹם
Avshalom
aveshalóm
אֶבְחֲרָה
välja
evecharah
וְאָקוּמָה
och stå upp
ve'aqomah
וְאֶרְדְּפָה
och förfölja
ve'eredefah
הַלָּיְלָה
natt
ha'lajelah
Och Achitofel sa till Avshalom: "Låt mig nu välja ut 12 000 män och jag ska stå upp och jaga efter David i natt,
2 וְאָבוֹא
och komma
ve'avvó
יָדַיִם
två händer
jadajim
וְהַחֲרַדְתִּי
och darra av skräck
ve'hacharadeti
וְהִכֵּיתִי
och slå ner
ve'hikeiti
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְבַדּוֹ
till ensam han
le'vad'vó
och jag ska komma över honom när han är trött och har svaga händer och jag ska skrämma honom, och hela folket som är med honom ska fly och jag ska bara slå kungen,
3 וְאָשִׁיבָה
och återvända
ve'ashivah
כְּשׁוּב
som återvända
ke'shov
och jag ska föra tillbaka hela folket till dig, när alla har återvänt, förutom den man du söker ska hela folket ha frid."
4 וַיִּישַׁר
och behaga
va'jishar
אַבְשָׁלֹם
Avshalom
aveshalóm
וּבְעֵינֵי
och i öga
o've'einei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael's
Och hans ord behagade Avshalom väl och alla Israels äldste.
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
לְחוּשַׁי
till Choshaj
le'choshaj
הָאַרְכִּי
arkit
ha'areki
וְנִשְׁמְעָה
och höra
ve'nishemeah
בְּפִיו
i mun hans
be'fi'v
Och Avshalom sa: "Kalla, jag ber dig, även på Choshaj, arkiten och låt oss höra vad han har att säga."
6 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
דְּבָרוֹ
ord hans
devar'vó
När Choshaj kom till Avshalom, så talade Avshalom till honom och sa: "Här är vad Achitofel har talat. Ska vi göra enligt hans ord eller inte? Tala du."
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
בַּפַּעַם
i tillfälle
ba'paam
Så Choshaj sa till Avshalom: "Rådet som Achitofel har gett denna gång är inte gott."
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
אֲנָשָׁיו
bräcklig människa hans
anashaj'v
וּמָרֵי
och bitter
o'marei
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
וְאָבִיךָ
och fader din
ve'avi'kha
מִלְחָמָה
strid
milechamah
Och Choshaj sa: "Du känner din far och hans män, att de är mäktiga stridsmän och de är förbittrade i sina själar som en björnhona som berövats sina valpar på fältet, och din far är en stridsman och övernattar inte med folket.
9 הַפְּחָתִים
grop
ha'pechatim
הַמְּקוֹמֹת
plats
ha'meqvómót
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כִּנְפֹל
som falla
ki'nefól
בַּתְּחִלָּה
i början
ba'techilah
וְשָׁמַע
och höra
ve'shama
הַשֹּׁמֵעַ
höra
ha'shómea
אַבְשָׁלֹם
Avshalom
aveshalóm
Se, han gömmer sig nu i något hål eller på någon plats, och det ska ske när de först överfaller dem att den som hör det ska säga: Det är slakt bland folket som följer Avshalom,
10 לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
och även en son till krigaren, vars hjärta är som ett lejons hjärta ska smälta fullständigt, för hela Israel vet att din far är en mäktig krigare och de som är med honom är dugliga stridsmän.
11 יָעַצְתִּי
ge råd
jaatóeti
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כַּחוֹל
som sand
ka'chvól
וּפָנֶיךָ
och ansikte din
o'fane'kha
בַּקְרָב
i drabbning
ba'qerav
Men jag ger rådet att hela Israel samlas hos dig från Dan till Beer-Sheva, lika många som sanden vid havet och att du själv drar ut i strid.
12 וּבָאנוּ
och komma
o'vano
הַמְּקוֹמֹת
plats
ha'meqvómót
וְנַחְנוּ
och vila
ve'nacheno
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
Så ska vi komma över honom på någon plats där han blir funnen och vi ska falla över honom som daggen faller på marken, och av honom och av alla män som är med honom ska ingen bli kvar, inte en enda.
13 וְהִשִּׂיאוּ
och lyfta
ve'hisio
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְסָחַבְנוּ
och dra
ve'sachaveno
הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
Och om han drar sig undan till en stad ska hela Israel ta fram rep till den staden, och vi ska dra ner den till dalen till dess inte en enda liten sten blir funnen där."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הָאַרְכִּי
arkit
ha'areki
מֵעֲצַת
från råd
me'atóat
אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
לְהָפֵר
till bryta
le'hafer
אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
לְבַעֲבוּר
till i för din skull
le'va'avor
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
Och Avshalom och alla Israels män sa: "Choshajs, arkitens råd är bättre än Achitofels råd." För Herren hade förordnat att omintetgöra Achitofels råd i syfte att Herren skulle föra ondska över Avshalom.
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֶבְיָתָר
Evjatar
evejatar
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְכָזֹאת
och som denna
ve'kha'óót
אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
אַבְשָׁלֹם
Avshalom
aveshalóm
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכָזֹאת
och som denna
ve'kha'óót
וְכָזֹאת
och som denna
ve'kha'óót
יָעַצְתִּי
ge råd
jaatóeti
Och Choshaj sa till Tsadoq och till Evjatar, prästerna: "Detta och detta är Achitofels råd till Avshalom och Israels äldste och så här har jag gett dem råd.
16 וְהַגִּידוּ
och berätta
ve'hagido
לְדָוִד
till David
le'david
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
בְּעַרְבוֹת
i Aravah
be'arevvót
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
תַּעֲבוֹר
passera
taavvór
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
Sänd därför snabbt och berätta för David och säg: Sov inte i natt på slätten i öknen utan i något lämpligt bergspass ovanför, annars blir kungen slukad och hela folket som är med honom."
17 וִיהוֹנָתָן
och Jehonatan
vi'jhvónatan
וַאֲחִימַעַץ
och Achimaats
va'achimaató
עֹמְדִים
stå upprätt
ómedim
בְּעֵין
i Ejn-Rogel -
be'ein-
וְהָלְכָה
och gå
ve'halekhah
הַשִּׁפְחָה
tjänarinna
ha'shifechah
וְהִגִּידָה
och berätta
ve'higidah
וְהִגִּידוּ
och berätta
ve'higido
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
לְהֵרָאוֹת
till se
le'heravót
Och Jehonatan och Achimaats var i Ein-Rogel och en tjänstekvinna gick och berättade för dem, och de gick och berättade för David, för de ville inte bli sedda inne i staden.
18 וַיַּגֵּד
och berätta
va'jaged
לְאַבְשָׁלֹם
till Avshalom
le'aveshalóm
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
שְׁנֵיהֶם
två deras
shenei'hem
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
בְּבַחוּרִים
i Bachurim
be'vachorim
וְלוֹ
och till honom
ve'l'vó
בַּחֲצֵרוֹ
i gård hans
ba'chatóer'vó
וַיֵּרְדוּ
och gå ner
va'jeredo
Men en yngling såg dem och berättade för Avshalom och båda gick iväg snabbt och kom till en mans hus i Bachorim som hade en källa på sin gård och de gick ner dit.
19 וַתִּקַּח
och ta emot
va'tiqach
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
וַתִּפְרֹשׂ
och sprida
va'tiferós
הַמָּסָךְ
draperi
ha'masakhe
וַתִּשְׁטַח
och sprida ut
va'tishetach
Och kvinnan spred ut ett täcke över källans öppning och strödde grus ovanpå och ingen visste något.
20 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
הַבַּיְתָה
hus
ha'bajeta'h
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אֲחִימַעַץ
Achimaats
achimaató
וִיהוֹנָתָן
och Jehonatan
vi'jhvónatan
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
וַיְבַקְשׁוּ
och söka
va'jevaqesho
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim's
Och Avshaloms tjänare kom till husets kvinna och de sa: "Var är Achimaats och Jehonatan?" Kvinnan svarade dem: "De har gått över vattenbäcken." Och när de hade letat och inte kunde finna dem återvände de till Jerusalem.
21 לֶכְתָּם
gå dem
lekheta'm
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
מֵהַבְּאֵר
från brunn
me'ha'beer
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וְעִבְרוּ
och passera
ve'ivero
אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
Och det skedde efter att de gått, att de kom upp från brunnen och gick och berättade för kung David. Och de sa till David: "Stig upp och gå genast över vattnet, för detta råder Achitofel över er."
22 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיַּעַבְרוּ
och passera
va'jaavero
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Och David steg upp och hela folket som var med honom och gick över Jordan. Vid morgonljuset var det inte en enda av dem som inte hade gått över Jordan.
23 וַאֲחִיתֹפֶל
och Achitofel
va'achitófel
עֲצָתוֹ
råd hans
atóat'vó
וַיַּחֲבֹשׁ
och sadla
va'jachavósh
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
וַיֵּחָנַק
och strypa
va'jechanaq
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
אָבִיו
fader hans
avi'v's
Och när Achitofel såg att hans råd inte följdes sadlade han sin åsna och steg upp och gick hem till sin stad och gjorde i ordning sitt hus och hängde sig själv och han dog. Och han blev begravd i sin fars grav.
24 וְדָוִד
och David
ve'david
מַחֲנָיְמָה
Machanajim
machanajema'h
וְאַבְשָׁלֹם
och Avshalom
ve'aveshalóm
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och David kom till Machanajim, och Avshalom gick över Jordan, han och alla Israels män med honom.
25 אַבְשָׁלֹם
Avshalom
aveshalóm
הַצָּבָא
härskara
ha'tóava
וַעֲמָשָׂא
och Amasa
va'amasa
וּשְׁמוֹ
och namn hans
o'shem'vó
הַיִּשְׂרְאֵלִי
israelit
ha'jisereeli
צְרוּיָה
Tserojah
tóerojah
Och Avshalom hade satt Amasa över hären istället för Joav. Amasa var son till en man vars namn var Itra, jisraeliten som gick in till Abigal , Nachash dotter, syster till Tseroja, Joavs mor.
26 וַיִּחַן
och slå läger
va'jichan
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאַבְשָׁלֹם
och Avshalom
ve'aveshalóm
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead's
Och Israel och Avshalom slog läger i Gileads land.
27 מַחֲנָיְמָה
Machanajim
machanajema'h
וְשֹׁבִי
och Shovi
ve'shóvi
מֵרַבַּת
från Rabbah
me'rabat
וּמָכִיר
och Machir
o'makhir
מִלֹּא
från Lo-Devar
mi'ló
וּבַרְזִלַּי
och Barzillaj
o'vareóilaj
הַגִּלְעָדִי
gileadit
ha'gileadi
מֵרֹגְלִים
från Roglim
me'rógelim
Och det skedde när David kom till Machanajim, att Shovi, Nahashs son från Rabbah i ammoniternas land, och Machir, Ammiels son från Lo-Devar, och Barsillaj, en gileadit från Rogelim,
28 וְסַפּוֹת
och skål
ve'sapvót
וּכְלִי
och redskap
o'kheli
וְחִטִּים
och vete
ve'chitim
וּשְׂעֹרִים
och korn
o'seórim
וְקֶמַח
och mjöl
ve'qemach
וְקָלִי
och rostad
ve'qali
וַעֲדָשִׁים
och linsärta
va'adashim
וְקָלִי
och rostad
ve'qali
bar fram sängar och handfat och formade lerkärl och vete och korn och mjöl och rostad säd och bönor och linser och rostade baljfrukter
29 וּדְבַשׁ
och honung
o'devash
וְחֶמְאָה
och ost
ve'chemeah
וְצֹאן
och småboskap
ve'tóón
וּשְׁפוֹת
och ost
o'shefvót
הִגִּישׁוּ
närma sig
higisho
לְדָוִד
till David
le'david
וְלָעָם
och till folk
ve'la'am
לֶאֱכוֹל
till äta
le'ekhvól
וְעָיֵף
och utmattad
ve'ajef
וְצָמֵא
och törstig
ve'tóame
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
och honung och smör och får och komjölk till David och till folket som var med honom till att äta, för de sa: "Folket är hungrigt och trött och törstigt i öknen."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+