1 וְדָוִד
och David
ve'david
מֵהָרֹאשׁ
från huvud
me'ha'rósh
לִקְרָאתוֹ
till drabba honom
li'qerat'vó
וְצֶמֶד
och par
ve'tóemed
חֲבֻשִׁים
sadla
chavushim
וַעֲלֵיהֶם
och på dem
va'alei'hem
וּמֵאָה
och hundra
o'meah
צִמּוּקִים
klase
tóimoqim
וּמֵאָה
och hundra
o'meah
וְנֵבֶל
och lägel
ve'nevel
Och när David kommit förbi toppen, se då mötte Tsiva, Mefivoshets tjänare honom, med ett par åsnor och på dem 200 brödkakor och 100 russinklasar och 100 sommarfrukter och ett krus med vin.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַחֲמוֹרִים
åsnor
ha'chamvórim
לְבֵית
till hus -
le'veit-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לִרְכֹּב
till rida
li'rekóv
וּלְהַלֶּחֶם
och till bröd
o'le'ha'lechem
וְהַקַּיִץ
och sommar
ve'ha'qajitó
לֶאֱכוֹל
till äta
le'ekhvól
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
וְהַיַּיִן
och vin
ve'ha'jajin
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Då sa kungen till Tsiva: "Vad menar du med det här?" Tsiva sa: "Åsnorna är till kungens hushåll att rida på och brödet och sommarfrukten till de unga männen att äta och vinet så att de som blir svaga i öknen kan dricka."
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲדֹנֶיךָ
herre din
adóne'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
יָשִׁיבוּ
återvända
jashivo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מַמְלְכוּת
rike
mamelekhot
Kungen frågade: "Var är din herres son?" Tsiva svarade kungen: "Se, han vistas i Jerusalem för han sa: Idag ska Israels hus upprätta till mig min fars kungarike."
4 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְצִבָא
till Tsiva
le'tóiva
לִמְפִי
till Mefivoshet -
li'mefi-
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִשְׁתַּחֲוֵיתִי
buga sig
hishetachaveiti
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och kungen sa till Tsiva: "Se, ditt är allt som tillhör Mefivoshet" Och Tsiva sa: "Jag ödmjukar mig själv, låt mig finna nåd i dina ögon min herre kung."
5 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בַּחוּרִים
Bachurim
bachorim
מִמִּשְׁפַּחַת
från familj
mi'mishepachat
וּשְׁמוֹ
och namn hans
o'shem'vó
וּמְקַלֵּל
och ta lätt på
o'meqalel
Och David kom till Bachorim. Se, där kom det ut en man som tillhörde Sauls hus släkt, vars namn var Shimi, Geras son. Han kom ut och förbannade oavbrutet när han kom.
6 וַיְסַקֵּל
och stena
va'jesaqel
בָּאֲבָנִים
i sten
ba'avanim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַגִּבֹּרִים
mäktig
ha'gibórim
מִימִינוֹ
från höger hans
mi'jmin'vó
וּמִשְּׂמֹאלוֹ
och från vänster hans
o'mi'semól'vó
Och han kastade stenar mot David och mot kung Davids tjänare och hela folket och alla mäktiga män som var på hans högra och hans vänstra.
7 וְכֹה
och således -
ve'khóh-
בְּקַלְלוֹ
i ta lätt på han
be'qalel'vó
הַבְּלִיָּעַל
Belijaal
ha'beliaal
Och detta sa Shimi när han förbannade: "Försvinn, försvinn, du blodsman, du usle!
8 מָלַכְתָּ
regera
malakheta
תַּחְתּוֹ
undertill honom
tachet'vó
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הַמְּלוּכָה
kungarike
ha'melokhah
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
בְּנֶךָ
sons din
bene'kha
וְהִנְּךָ
och betänk du
ve'hine'kha
בְּרָעָתֶךָ
i skada din
be'raate'kha
Herren har låtit komma över dig Sauls hus blod, i vars ställe du har regerat, och Herren har gett kungariket i din son Avshaloms hand, och se du har fångats i din egen ondska eftersom du är en blodsman."
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבִישַׁי
Avishaj
avishaj
צְרוּיָה
Tserojah
tóerojah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יְקַלֵּל
ta lätt på
jeqalel
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֶעְבְּרָה
passera -
eeberah-
וְאָסִירָה
och vika av
ve'asirah
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó's
Och Avishaj, Tserojahs son, sa till kungen: "Varför ska denna döda hund förbanna min herre kungen? Låt mig gå över, jag ber dig, och ta av hans huvud."
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְלָכֶם
och till er
ve'la'khem
צְרֻיָה
Tserojah
tóerujah
יְקַלֵּל
ta lätt på
jeqalel
וְכִי
och eftersom
ve'khi
Och kungen sa: "Vad har jag att göra med dig Tserojahs son? Låt honom förbanna, eftersom Herren har sagt till honom: Förbanna David. Vem ska då säga: Varför har du gjort så?"
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבִישַׁי
Avishaj
avishaj
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
מִמֵּעַי
från buk min
mi'mea'j
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
הַיְמִינִי
benjaminit
ha'jemini
וִיקַלֵּל
och ta lätt på
vi'jqalel
Och David sa till Avishaj och till alla sina tjänare: "Se, min son som kom från min kropp, söker min själ. Hur mycket mer nu denna benjaminit? Låt honom vara och låt honom förbanna, för Herren har sagt till honom.
12 בְּעֲוֹנִי
i missgärning min
be'avóni'j
וְהֵשִׁיב
och återvända
ve'heshiv
קִלְלָתוֹ
ringaktning hans
qilelat'vó
Det kan hända att Herren ska se på mina ögon och att Herren ska gengälda mig gott för hans förbannelse av mig idag."
13 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
בַּדָּרֶךְ
i väg
ba'darekhe's
וְשִׁמְעִי
och Shimi
ve'shimei
בְּצֵלַע
i sidas
be'tóela
לְעֻמָּתוֹ
till nära honom
le'umat'vó
וַיְקַלֵּל
och ta lätt på
va'jeqalel
וַיְסַקֵּל
och stena
va'jesaqel
בָּאֲבָנִים
i sten
ba'avanim
לְעֻמָּתוֹ
till nära honom
le'umat'vó
וְעִפַּר
och kasta
ve'ipar
בֶּעָפָר
i stoft
be'afar'f
Och David och hans män gick längs vägen, och Shimi gick bredvid på bergssluttningen mittemot honom och förbannade medan han gick och kastade stenar och stoft mot honom.
14 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיִּנָּפֵשׁ
och återhämta sig
va'jinafesh
Och kungen och hela folket som var med honom blev trötta och han vederkvickte sig där.
15 וְאַבְשָׁלוֹם
och Avshalom
ve'aveshalvóm
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
וַאֲחִיתֹפֶל
och Achitofel
va'achitófel
Och Avshalom och hela folket, Israels män, kom till Jerusalem och Achitofel med honom.
16 כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
הָאַרְכִּי
arkit
ha'areki
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְשָׁלֹם
Avshalom
aveshalóm
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och det skedde när Choshaj, arkiten, Davids vän, hade kommit till Avshalom att Choshaj sa till Avshalom: "Länge leve kungen, länge leve kungen."
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
חַסְדְּךָ
nåd din
chasede'kha
רֵעֶךָ
granne din
ree'kha
רֵעֶךָ
granne din
ree'kha
Och Avshalom sa till Choshaj: "Är detta din nåd mot din vän? Varför gick du inte med din vän?"
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְשָׁלֹם
Avshalom
aveshalóm
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאִתּוֹ
och med honom
ve'it'vó
Och Choshaj sa till Avshalom: "Nej, men den som Herren och detta folk och alla Israels män har valt, han ska det bli och med honom vill jag vara.
19 וְהַשֵּׁנִית
och andra
ve'ha'shenit
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha'f
Och för det andra, vem ska jag tjäna? Ska jag inte tjäna inför hans son? Som jag tjänade inför din far så ska jag vara inför ditt ansikte."
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
Och Avshalom sa till Achitofel: "Ge ditt råd, vad ska jag göra?"
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
אַבְשָׁלֹם
Avshalom
aveshalóm
פִּלַגְשֵׁי
konkubin
pilageshei
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
לִשְׁמוֹר
till hålla
li'shemvór
וְשָׁמַע
och höra
ve'shama
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נִבְאַשְׁתָּ
göra förhatlig
niveasheta
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וְחָזְקוּ
och stärka
ve'chaóeqo
Och Achitofel sa till Avshalom: "Gå in till din fars konkubiner, som han har lämnat för att vakta huset, och hela Israel ska höra att du avskyr din far, då ska de få starka händer, alla som är med dig."
22 וַיַּטּוּ
och sträcka
va'jato
לְאַבְשָׁלוֹם
till Avshalom
le'aveshalvóm
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
פִּלַגְשֵׁי
konkubin
pilageshei
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Så de satte upp ett tält åt Avshalom på husets tak och Avshalom gick in till sin fars konkubiner inför ögonen på hela Israel.
23 אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אֲחִיתֹפֶל
Achitofel
achitófel
לְדָוִד
till David
le'david
לְאַבְשָׁלֹם
till Avshalom
le'aveshalóm's
Och Achitofels råd som han gav i de dagarna, var som om en man frågade efter Guds ord. Sådana var alla Achitofels råd även till David, även till Avshalom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+