Andra Samuelsboken 17:17

Och Jehonatan och Achimaats var i Ein-Rogel och en tjänstekvinna gick och berättade för dem, och de gick och berättade för David, för de ville inte bli sedda inne i staden.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וִיהוֹנָתָן   וַאֲחִימַעַץ   עֹמְדִים   בְּעֵין   רֹגֵל   וְהָלְכָה   הַשִּׁפְחָה   וְהִגִּידָה   לָהֶם   וְהֵם   יֵלְכוּ   וְהִגִּידוּ   לַמֶּלֶךְ   דָּוִד   כִּי   לֹא   יוּכְלוּ   לְהֵרָאוֹת   לָבוֹא   הָעִירָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ Ιωναθαν καὶ Αχιμαας εἱστήκεισαν ἐν τῇ πηγῇ Ρωγηλ καὶ ἐπορεύθη ἡ παιδίσκη καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ πορεύονται καὶ ἀναγγέλλουσιν τῷ βασιλεῖ Δαυιδ ὅτι οὐκ ἐδύναντο ὀφθῆναι τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnurret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3083
וִ (vi)
יהוֹנָתָ֨ן (jhvónatan)
och, men
Jehonatan
and
Jehonathan
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H9002
H0290
וַ (va)
אֲחִימַ֜עַץ (achimaató)
och, men
Achimaats
and
Ahimaaz
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H5975
עֹמְדִ֣ים (ómedim)
stå upprätt, stå
to stand
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H9003
H5883
H9014
בְּ (be)
עֵין (ein-)
־
i, genom, via, med
Ejn-Rogel
-, bindestreck, maqif
in
En-rogel
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H5883
רֹגֵ֗ל (rógel)
Ejn-Rogel
En-rogel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H1980
וְ (ve)
הָלְכָ֤ה (halekhah)
och, men, tillsammans med
gå, vandra
seq
to go
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

c
Vqq3fs
H9009
H8198
הַ (ha)
שִּׁפְחָה֙ (shifechah)
[best. form]
tjänarinna
the
maidservant
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9001
H5046
וְ (ve)
הִגִּ֣ידָה (higidah)
och, men, tillsammans med
berätta, lyfta fram något, upplysa, ...
seq
to tell
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person femininum singularis

c
Vhq3fs
H9005
H9038
לָ (la)
הֶ֔ם (hem)
till, för, av
dem
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H9002
H1992
וְ (ve)
הֵם֙ (hem)
och, men
de
and
they(masc.)
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig 3p pl. personlig tredje person maskulinum pluralis

C
Pp3mp
H1980
יֵֽלְכ֔וּ (jelekho)
gå, vandra
to go
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9001
H5046
וְ (ve)
הִגִּ֖ידוּ (higido)
och, men, tillsammans med
berätta, lyfta fram något, upplysa, ...
seq
to tell
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil 3p pl. hifil tredje person pluralis

c
Vhq3cp
H9005
H4428
לַ (la)
מֶּ֣לֶךְ (melekhe)
till, för, av
kung
to
king
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H1732
דָּוִ֑ד (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3201
יוּכְל֛וּ (jokhelo)
kunna
be able
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9005
H7200
לְ (le)
הֵרָא֖וֹת (heravót)
till, för, av
se, betrakta, spana, syna, inse
to
to see
Prep. Preposition

Verb Verb
nifal nifal

R
VNcc
H9005
H0935
לָ (la)
ב֥וֹא (vvó)
till, för, av
komma, gå in, gå ut, föra fram
to
to come (in)
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9009
H5892b
H9011
H9016
הָ (ha)
עִֽירָ (ira)
ה (h)
׃
[best. form]
stad, befäst stad med mur
[till]
[Vers slut]
the
city
to
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Td
Ncbsa
Sd

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)