1 בְּמָלְכוֹ
i regera han
be'malekh'vó
וּשְׁתֵּי
och två
o'shetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Ett år hade Saul regerat, även om han varit kung över Israel i två år.
2 וַיִּבְחַר
och välja -
va'jivechar-
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
אַלְפַּיִם
tusen
alepajim
בְּמִכְמָשׂ
i Michmas
be'mikhemas
וּבְהַר
och i berg
o've'har
וְאֶלֶף
och tusen
ve'elef
יוֹנָתָן
Jonatan
jvónatan
בְּגִבְעַת
i Givah
be'giveat
בִּנְיָמִין
Benjamin
binejamin
וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
לְאֹהָלָיו
till tält hans
le'óhalaj'v
Och Saul valde åt sig 3 000 män från Israel, varav 2 000 var med Saul i Michmas och i Betels bergsbygd, medan 1 000 var med Jonatan i Giva-Benjamin. Resten av folket sände han var och en till sitt tält.
3 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
יוֹנָתָן
Jonatan
jvónatan
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
בַּשּׁוֹפָר
i shofar
ba'shvófar
הָעִבְרִים
hebré
ha'iverim
Och Jonatan slog filistéernas avdelning som var i Geva och filistéerna hörde om det. Och Saul blåste i shofaren över hela landet och sa: "Låt hebréerna höra."
4 וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
נִבְאַשׁ
göra förhatlig
niveash
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּפְּלִשְׁתִּים
i filisté
ba'pelishetim
וַיִּצָּעֲקוּ
och ropa högt
va'jitóaaqo
הַגִּלְגָּל
Gilgal
ha'gilegal
Och hela Israel hörde sägas att Saul slagit filistéernas avdelning, och att Israel även hade gjort sig förhatliga för filistéerna. Och folket samlades efter Saul till Gilgal.
5 וּפְלִשְׁתִּים
och filisté
o'felishetim
נֶאֶסְפוּ
samla in
neesefo
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וְשֵׁשֶׁת
och sex
ve'sheshet
פָּרָשִׁים
ryttare
parashim
כַּחוֹל
som sand
ka'chvól
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְמִכְמָשׂ
i Michmas
ve'mikhemas
Och filistéerna samlade sig för att strida med Israel, 30 000 vagnar och 6 000 ryttare och folk – som sanden på havets strand – i mängder, och de kom upp och slog läger i Michmas öster om Beit-Aven.
6 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּתְחַבְּאוּ
och gömma
va'jitechabeo
בַּמְּעָרוֹת
i grotta
ba'mearvót
וּבַחֲוָחִים
och i törnbuske
o'va'chavachim
וּבַסְּלָעִים
och i hög klippa
o'va'selaim
וּבַצְּרִחִים
och i valv
o'va'tóerichim
וּבַבֹּרוֹת
och i brunn
o'va'bórvót
Och Israel såg att de var inklämda för folket var i ångest, då gömde sig folket i grottor och i busksnår och i klippor och i hålrum och i gropar.
7 וְעִבְרִים
och hebré
ve'iverim
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וְגִלְעָד
och Gilead
ve'gilead
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
עוֹדֶנּוּ
ännu han
vóde'no
בַגִּלְגָּל
i Gilgal
va'gilegal
וְכָל
och allt -
ve'khal-
חָרְדוּ
darra av skräck
charedo
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
Några av hebréerna hade gått över Jordan till Gads land och Gilead. Men Saul var fortfarande i Gilgal, och hela folket följde honom darrade av skräck.
8 וַיִּיחֶל
och vänta
va'jichel
לַמּוֹעֵד
till bestämd tid
la'mvóed
הַגִּלְגָּל
Gilgal
ha'gilegal
וַיָּפֶץ
och utbreda
va'jafetó
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
Han väntade sju dagar, den tid som Samuel hade bestämt. Men Samuel kom inte till Gilgal, och folket skingrades från honom.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַגִּשׁוּ
närma sig
hagisho
הָעֹלָה
brännoffer
ha'ólah
וְהַשְּׁלָמִים
och shalomoffer
ve'ha'shelamim
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
הָעֹלָה
brännoffer
ha'ólah
Då sa Saul: "För hit till mig brännoffret och shalomoffret." Och han offrade brännoffret.
10 כְּכַלֹּתוֹ
som fullborda han
ke'khalót'vó
לְהַעֲלוֹת
till höja
le'haalvót
הָעֹלָה
brännoffer
ha'ólah
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
לִקְרָאתוֹ
till drabba honom
li'qerat'vó
לְבָרֲכוֹ
till välsigna honom
le'varakh'vó
Just när han hade avslutat offrandet av brännoffret, se då kom Samuel och Saul gick och mötte honom för att hälsa honom.
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מֵעָלַי
från på mig
me'ala'j
לְמוֹעֵד
till bestämd tid
le'mvóed
וּפְלִשְׁתִּים
och filisté
o'felishetim
נֶאֱסָפִים
samla in
neesafim
מִכְמָשׂ
Michmas
mikhemas
Men Samuel sa: "Vad har du gjort?" Saul svarade: "Eftersom jag såg att folket skingrades från mig och att du inte kom vid den tiden som du avtalat, och att filistéerna samlar sig själva mot Michmas,
12 פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
הַגִּלְגָּל
Gilgal
ha'gilegal
וּפְנֵי
och ansikte
o'fenei
וָאֶתְאַפַּק
och behärska sig
va'eteapaq
וָאַעֲלֶה
och höja
va'aale
הָעֹלָה
brännoffer
ha'ólah's
därför sa jag: Nu ska filistéerna komma ner till mig i Gilgal och jag har inte sökt Herrens ansikte, därför skyndade jag mig att offra brännoffret."
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
נִסְכָּלְתָּ
bete sig som en dåre
nisekaleta
שָׁמַרְתָּ
hålla
shamareta
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
צִוָּךְ
befalla du
tóioa'khe
מַמְלַכְתְּךָ
rike din
mamelakhete'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Samuel sa till Saul: "Du har handlat dåraktigt, du har inte hållit Herren, din Guds, befallningar som han befallt dig, för nu skulle Herren ha befäst ditt kungarike över Israel för evigt.
14 מַמְלַכְתְּךָ
rike din
mamelakhete'kha
כִּלְבָבוֹ
som hjärta hans
ki'levav'vó
וַיְצַוֵּהוּ
och befalla honom
va'jetóaoe'ho
לְנָגִיד
till ledare
le'nagid
שָׁמַרְתָּ
hålla
shamareta
צִוְּךָ
befalla du
tóioe'kha
Men nu ska inte ditt kungarike bestå, Herren har sökt sig en man efter sitt eget hjärta, och Herren har utsett honom till furste över sitt folk, eftersom du inte har hållit det som Herren har befallt dig."
15 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
הַגִּלְגָּל
Gilgal
ha'gilegal
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
וַיִּפְקֹד
och att sköta
va'jifeqód
הַנִּמְצְאִים
hitta
ha'nimetóeim
כְּשֵׁשׁ
som sex
ke'shesh
Sedan steg Samuel upp och gick från Gilgal till Giva-Benjamin. Och Saul räknade folket som var hos honom, omkring 600 män.
16 וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
וְיוֹנָתָן
och Jonatan
ve'jvónatan
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
וּפְלִשְׁתִּים
och filisté
o'felishetim
בְמִכְמָשׂ
i Michmas
ve'mikhemas
Och Saul och Jonatan, hans son, och folket som var hos dem vistades i Geva-Benjamin, men filistéerna var lägrade i Michmas.
17 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַמַּשְׁחִית
fördärva
ha'mashechit
מִמַּחֲנֵה
från skara
mi'machane
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
Och fördärvarna kom ut från filistéernas läger i tre grupper: en grupp tog vägen som leder till Ofra, till Shoals land,
18 וְהָרֹאשׁ
och huvud
ve'ha'rósh
חֹרוֹן
Beit-Choron
chórvón
וְהָרֹאשׁ
och huvud
ve'ha'rósh
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
הַנִּשְׁקָף
blicka ner
ha'nisheqaf
הַצְּבֹעִים
Tsevoim
ha'tóevóim
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h's
och en grupp tog vägen till Beit-Choron, och en grupp tog gränsvägen som blickar ner över Tsevoims dal mot öknen.
19 וְחָרָשׁ
och gravör
ve'charash
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
הָעִבְרִים
hebré
ha'iverim
Det fanns ingen smed i hela Israels land, för filistéerna sa: "Annars gör sig hebréerna svärd och spjut."
20 וַיֵּרְדוּ
och gå ner
va'jeredo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַפְּלִשְׁתִּים
filisté
ha'pelishetim
לִלְטוֹשׁ
till vässa
li'letvósh
מַחֲרַשְׁתּוֹ
plogbill hans
macharashet'vó
אֵתוֹ
plogbill hans
et'vó
קַרְדֻּמּוֹ
yxa hans
qaredum'vó
מַחֲרֵשָׁתוֹ
plogbill hans
machareshat'vó
Så alla israeliterna gick ner till filistéerna för att slipa var och en sin plogbill och sitt plogjärn och sin yxa och sin hacka.
21 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
הַפְּצִירָה
slöhet
ha'petóirah
לַמַּחֲרֵשֹׁת
till plogbill
la'machareshót
וְלָאֵתִים
och till plogbill
ve'la'etim
וְלִשְׁלֹשׁ
och till tre
ve'li'shelósh
קִלְּשׁוֹן
gaffel
qileshvón
וּלְהַקַּרְדֻּמִּים
och till yxa
o'le'ha'qaredumim
וּלְהַצִּיב
och till stå
o'le'hatóiv
הַדָּרְבָן
stav
ha'darevan
Och priset för slipningen var en fim för plogbillen och för plogjärnet och för gafflarna med tre uddar och för yxorna och för att sätta sporrarna.
22 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מִלְחֶמֶת
strid
milechemet
וַחֲנִית
och spjut
va'chanit
יוֹנָתָן
Jonatan
jvónatan
וַתִּמָּצֵא
och hitta
va'timatóe
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
וּלְיוֹנָתָן
och till Jonatan
o'le'jvónatan
Och när dagarna med krig kom, gick det inte att finna varken svärd eller spjut i någon av folkets händer som var med Saul och Jonatan, men hos Saul och Jonatan fann man dem.
23 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
מִכְמָשׂ
Michmas
mikhemas's
Och filistéernas häravdelning gick ut till passet vid Michmas.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+