1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
בְקֹלְכֶם
i röst din
ve'qóle'khem
וָאַמְלִיךְ
och regera
va'amelikhe
Och Samuel sa till hela Israel: "Se, jag har lyssnat till er röst i allt som ni har sagt till mig, och jag har satt över er en kung.
2 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מִתְהַלֵּךְ
gå
mitehalekhe
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
זָקַנְתִּי
vara gammal
óaqaneti
וָשַׂבְתִּי
och bli grå
va'saveti
וּבָנַי
och son min
o'vana'j
הִתְהַלַּכְתִּי
gå
hitehalakheti
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
מִנְּעֻרַי
från ungdom min
mi'neura'j
Och nu, se, kungen går framför er och jag är gammal och gråhårig, och se, mina söner är med er, och jag har vandrat framför er från min ungdom till idag.
3 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְנֶגֶד
och inför
ve'neged
מְשִׁיחוֹ
smord hans
meshich'vó
לָקַחְתִּי
ta emot
laqacheti
וַחֲמוֹר
och åsnas
va'chamvór
לָקַחְתִּי
ta emot
laqacheti
עָשַׁקְתִּי
förtrycka
ashaqeti
רַצּוֹתִי
förtrycka
ratóvóti
וּמִיַּד
och från hand -
o'mi'jad-
לָקַחְתִּי
ta emot
laqacheti
וְאַעְלִים
och dölja
ve'aelim
וְאָשִׁיב
och återvända
ve'ashiv
Här är jag, vittna mot mig inför Herren och inför hans smorde. Vems oxe har jag tagit? Eller vem har jag bedragit? Eller vem har jag förtryckt? Eller av vems hand har jag tagit en muta för att förblinda mina ögon med det? Då ska jag återgälda er."
4 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
עֲשַׁקְתָּנוּ
förtrycka oss
ashaqeta'no
רַצּוֹתָנוּ
förtrycka oss
ratóvóta'no
לָקַחְתָּ
ta emot
laqacheta
מִיַּד
från hand -
mi'jad-
מְאוּמָה
någonting
meomah
De svarade: "Du har inte bedragit oss, inte förtryckt oss, inte heller har du tagit något ur någon mans hand."
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
וְעֵד
och vittnesbörd
ve'ed
מְשִׁיחוֹ
smord hans
meshich'vó
בְּיָדִי
i hand min
be'jadi'j
מְאוּמָה
någonting
meomah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Då sa han till dem: "Herren är vittne mot er och hans smorde är vittne denna dag, att ni inte har funnit något i min hand." De svarade: "Han är vittne."
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Samuel sa då till folket: "Det är Herren som har valt Mose och Aron, och som fört era fäder upp ur Egyptens land.
7 הִתְיַצְּבוּ
stå
hitejatóevo
וְאִשָּׁפְטָה
och döma
ve'ishafetah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
צִדְקוֹת
rättfärdighet
tóideqvót
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
Var nu därför stilla, så att jag kan gå till rätta med er inför Herrens ansikte vad gäller alla Herrens rättfärdiga gärningar som han har gjort mot er och mot era fäder.
8 כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
וַיִּזְעֲקוּ
och ropa
va'jióeaqo
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיּוֹצִיאוּ
och frambringa
va'jvótóio
אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
וַיֹּשִׁבוּם
och sitta dem
va'jóshivo'm
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
När Jakob kommit till Egypten då ropade era fäder till Herren och Herren sände Mose och Aron som förde ut era fäder från Egypten, och de lät er bo på denna plats.
9 וַיִּשְׁכְּחוּ
och glömma
va'jishekecho
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
וַיִּמְכֹּר
och sälja
va'jimekór
וּבְיַד
och i hand -
o've'jad-
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וּבְיַד
och i hand
o've'jad
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
Men de glömde bort Herren, sin Gud, och han gav dem i Siseras hand, härföraren över Chatsor, och i filistéernas hand och i kungen i Moabs hand och de stred mot dem.
10 וַיִּזְעֲקוּ
och ropa
va'jióeaqo
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַנַּעֲבֹד
och tjäna
va'naavód
הַבְּעָלִים
Baal
ha'bealim
הָעַשְׁתָּרוֹת
Ashtarot
ha'ashetarvót
הַצִּילֵנוּ
rädda oss
hatóile'no
אֹיְבֵינוּ
fiende vår
ójevei'no
וְנַעַבְדֶךָּ
och tjäna du
ve'naavede'kha
Och de ropade till Herren och sa: 'Vi har syndat eftersom vi har övergivit Herren och har tjänat baalerna och aserorna. Men befria oss nu ur vår fiendes hand och vi ska tjäna dig.'
11 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יְרֻבַּעַל
Jerubbaal
jerubaal
יִפְתָּח
Jiftach
jifetach
וַיַּצֵּל
och rädda
va'jatóel
אֹיְבֵיכֶם
fiende din
ójevei'khem
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
וַתֵּשְׁבוּ
och sitta
va'teshevo
Då sände Herren Jerubaal och Bedan och Jefta och Samuel och befriade er ur era fienders hand på alla sidor, och ni bodde i trygghet.
12 וַתִּרְאוּ
och se
va'tireo
וַתֹּאמְרוּ
och säga
va'tómero
יִמְלֹךְ
regera
jimelókhe
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
מַלְכְּכֶם
kung din
maleke'khem
Och när ni såg att Nachash, Ammons söners kung kom emot er, sa ni till mig: 'En kung ska regera över oss', trots att Herren er Gud är er kung.
13 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּחַרְתֶּם
välja
becharetem
שְׁאֶלְתֶּם
fråga
sheeletem
Och nu, se kungen som ni har valt och som ni har bett om; och se Herren har satt en kung över er.
14 וַעֲבַדְתֶּם
och tjäna
va'avadetem
וּשְׁמַעְתֶּם
och höra
o'shemaetem
בְּקֹלוֹ
i röst hans
be'qól'vó
תַמְרוּ
göra uppror
tamero
וִהְיִתֶם
och vara
vi'hejitem
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Om ni vördar Herren och tjänar honom och lyssnar till hans röst och inte gör uppror mot Herrens befallningar, och om både ni och kungen som regerar över er blir Herren er Guds efterföljare...
15 וּמְרִיתֶם
och göra uppror
o'meritem
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
וּבַאֲבֹתֵיכֶם
och i fader din
o'va'avótei'khem
Men om ni inte lyssnar till Herrens röst utan gör uppror mot Herrens befallningar, då ska Herrens hand vara emot er och mot era fäder.
16 הִתְיַצְּבוּ
stå
hitejatóevo
לְעֵינֵיכֶם
till öga din
le'einei'khem
Var därför nu stilla och se denna stora sak som Herren ska göra framför era ögon.
17 וּמָטָר
och regnskur
o'matar
רָעַתְכֶם
skada din
raate'khem
לִשְׁאוֹל
till fråga
li'shevól
Är det inte veteskörd idag? Jag ska ropa till Herren att han ska sända åska och regn och ni ska veta och se att er ondska är stor, som ni har gjort i Herrens ögon, genom att be om en kung."
18 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
וּמָטָר
och regnskur
o'matar
וַיִּירָא
och frukta
va'jira
Sedan ropade Samuel till Herren, och samma dag sände Herren åska och regn, och hela folket blev mycket rädda inför Herren och Samuel.
19 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
יָסַפְנוּ
lägga till
jasafeno
חַטֹּאתֵינוּ
synd vår
chatótei'no
לִשְׁאֹל
till fråga
li'sheól
Och hela folket sa till Samuel: "Be för dina tjänare till Herren din Gud att vi inte dör, för vi har lagt denna ondska till våra synder, att be om en kung."
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
וַעֲבַדְתֶּם
och tjäna
va'avadetem
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
Och Samuel sa till folket: "Frukta inte, ni har verkligen gjort all denna ondska, men vänd er inte bort från att följa Herren och tjäna Herren med hela ert hjärta,
21och vänd er inte bort, för då går ni efter tomheten som inte kan ge vinning eller befria, för de är tomhet.
22 בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
För sitt stora namns skull ska Herren inte överge sitt folk, eftersom det har behagat Herren att göra er till ett folk åt sig själv.
23 חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
מֵחֲטֹא
från synda
me'cható
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
מֵחֲדֹל
från upphöra
me'chadól
לְהִתְפַּלֵּל
till be
le'hitepalel
בַּעַדְכֶם
om er
baade'khem
וְהוֹרֵיתִי
och visa
ve'hvóreiti
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
וְהַיְשָׁרָה
och rättsinnig
ve'ha'jesharah
Även för mig, vare det fjärran från mig att jag skulle synda mot Herren genom att sluta be för er, men jag ska undervisa er i den goda och den rätta vägen.
24 וַעֲבַדְתֶּם
och tjäna
va'avadetem
בֶּאֱמֶת
i sanning
be'emet
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
Endast vörda Herren och tjäna honom i sanning med hela ert hjärta, och begrunda hur stora ting han har gjort för er.
25 הָרֵעַ
vara ond i handling
harea
תָּרֵעוּ
vara ond i handling
tareo
מַלְכְּכֶם
kung din
maleke'khem
תִּסָּפוּ
utplåna
tisafo'f
Men om ni fortfarande gör det onda, ska ni bli bortsvepta, både ni och er kung."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+