1 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
הָעַמּוֹנִי
ammonit
ha'amvóni
וַיִּחַן
och slå läger
va'jichan
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
וְנַעַבְדֶךָּ
och tjäna dig
ve'naavede'kha
Sedan kom ammoniten Nachash upp och slog läger mot Javesh-Gilead. Då sa alla män i Javesh till Nachash: "Skär ett förbund med oss och vi ska tjäna dig."
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הָעַמּוֹנִי
ammonit
ha'amvóni
בִּנְקוֹר
i gräva
bi'neqvór
וְשַׂמְתִּיהָ
och sätta henne
ve'sameti'ha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och ammoniten Nachash sa till dem: "På detta villkor ska jag skära ett förbund med er, att allas högra öga sticks ut, och jag ska lägga det som en förebråelse över hela Israel."
3 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וְנִשְׁלְחָה
och sända
ve'nishelechah
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיָצָאנוּ
och frambringa
ve'jatóano
Och Javeshs äldste sa till honom: "Ge oss sju dagars betänketid så att vi kan sända budbärare till alla Israels gränser, och sedan om ingen kommer och hjälper oss, ska vi komma ut till dig."
4 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הַמַּלְאָכִים
budbärare
ha'maleakhim
וַיְדַבְּרוּ
och tala
va'jedabero
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
בְּאָזְנֵי
i öra
be'aóenei
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
קוֹלָם
röst deras
qvóla'm
וַיִּבְכּוּ
och gråta
va'jiveko
Sedan kom budbärarna till Sauls Giva och talade dessa ord i folkets öron, och hela folket lyfte upp sina röster och grät.
5 הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיְסַפְּרוּ
och räkna -
va'jesapero-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Och se, Saul kom från fältet bakom sina oxar och Saul sa: "Varför gråter folket?" Och de återgav för honom vad mannen från Javesh sagt.
6 וַתִּצְלַח
och rusa
va'titóelach
בְּשָׁמְעוֹ
i höra han
be'shame'vó
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וַיִּחַר
och bli upprörd
va'jichar
Och Guds Ande kom över Saul när han hörde dessa ord, och hans vrede upptändes mycket.
7 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיְנַתְּחֵהוּ
och stycka honom
va'jenateche'ho
וַיְשַׁלַּח
och sända
va'jeshalach
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמַּלְאָכִים
budbärare
ha'maleakhim
אֵינֶנּוּ
ingen han
eine'no
וְאַחַר
och efter
ve'achar
לִבְקָרוֹ
till boskap hans
li'veqar'vó
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
Och han tog ett ok av oxen och bröt det i delar och sände dem genom hela Israel i budbärares händer och sa: "Vemhelst som inte kommer efter Saul och efter Samuel, så ska det göras med hans oxe." Och fruktan för Herren föll över folket och de drog ut som en man.
8 וַיִּפְקְדֵם
och att sköta dem
va'jifeqede'm
בְּבָזֶק
i Bezeq
be'vaóeq
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
Och han räknade dem i Bezek och Israels söner var 300 000 och Juda män 30 000.
9 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לַמַּלְאָכִים
till budbärare
la'maleakhim
תְּשׁוּעָה
befrielse
teshoah
הַשָּׁמֶשׁ
sol
ha'shamesh
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הַמַּלְאָכִים
budbärare
ha'maleakhim
וַיַּגִּידוּ
och berätta
va'jagido
לְאַנְשֵׁי
till bräcklig människa
le'aneshei
וַיִּשְׂמָחוּ
och glädja sig
va'jisemacho
Och de sa till budbärarna som kom: "Så ska ni säga till männen i Javesh-Gilead: I morgon vid den tiden då solen är het ska ni få hjälp." Och budbärarna kom och berättade för männen i Javesh och de var glada.
10 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
בְּעֵינֵיכֶם
i öga din
be'einei'khem's
Männen i Javesh sa: "I morgon kommer vi ut till er och ni ska göra med oss allt som är gott i era ögon."
11 מִמָּחֳרָת
från nästa dag
mi'machórat
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
בְתוֹךְ
i mitt -
ve'tvókhe-
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
בְּאַשְׁמֹרֶת
i väkt
be'ashemóret
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
וַיָּפֻצוּ
och utbreda
va'jafutóo
נִשְׁאֲרוּ
bli kvar -
nishearo-
Nästa dag fördelade Saul folket i tre grupper, och de trängde in i lägret vid morgonväkten och slog ammoniterna ända till då det var som hetast på dagen. De som undkom var så skingrade att inte två av dem kom undan tillsammans.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִמְלֹךְ
regera
jimelókhe
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וּנְמִיתֵם
och dö dem
o'nemite'm
Och folket sa till Samuel: "Vem är han som sa: Ska Saul regera över oss? För fram männen så att vi kan döda dem."
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תְּשׁוּעָה
befrielse
teshoah
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael's
Men Saul sa: "Ingen man ska dödas idag, för idag har Herren gett befrielse i Israel."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְנֵלְכָה
och gå
ve'nelekhah
הַגִּלְגָּל
Gilgal
ha'gilegal
וּנְחַדֵּשׁ
och förnya
o'nechadesh
הַמְּלוּכָה
kungarike
ha'melokhah
Sedan sa Samuel till folket: "Kom och låt oss gå upp till Gilgal och förnya kungariket där."
15 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
הַגִּלְגָּל
Gilgal
ha'gilegal
וַיַּמְלִכוּ
och regera
va'jamelikho
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
בַּגִּלְגָּל
i Gilgal
ba'gilegal
וַיִּזְבְּחוּ
och offra -
va'jióebecho-
שְׁלָמִים
shalomoffer
shelamim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיִּשְׂמַח
och glädja sig
va'jisemach
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och hela folket gick till Gilgal och där gjorde de Saul till kung inför Herrens ansikte i Gilgal.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+