Första Samuelsboken 13:18

och en grupp tog vägen till Beit-Choron,
och en grupp tog gränsvägen som blickar ner över Tsevoims dal mot öknen.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהָרֹאשׁ   אֶחָד   יִפְנֶה   דֶּרֶךְ   בֵּית   חֹרוֹן   וְהָרֹאשׁ   אֶחָד   יִפְנֶה   דֶּרֶךְ   הַגְּבוּל   הַנִּשְׁקָף   עַל   גֵּי   הַצְּבֹעִים   הַמִּדְבָּרָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἡ μία ἀρχὴ ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Βαιθωρων καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γαβεε τὴν εἰσκύπτουσαν ἐπὶ Γαι τὴν Σαβιν

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 21 (+5).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9009
H7218a
וְ (ve)
הָ (ha)
רֹ֤אשׁ (rósh)
och, men
[best. form]
huvud, ledare, topp
and
the
head
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H0259
אֶחָד֙ (echad)
en, ett
one
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6437
יִפְנֶ֔ה (jifene)
vända
to turn
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H1870
דֶּ֖רֶךְ (derekhe)
väg, vandringsväg, resa, vana
way
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H1032
בֵּ֣ית (beit)
Beit-Choron
Beth-horon
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H1032
חֹר֑וֹן (chórvón)
Beit-Choron
Beth-horon
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H9009
H7218a
וְ (ve)
הָ (ha)
רֹ֨אשׁ (rósh)
och, men
[best. form]
huvud, ledare, topp
and
the
head
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H0259
אֶחָ֤ד (echad)
en, ett
one
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6437
יִפְנֶה֙ (jifene)
vända
to turn
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H1870
דֶּ֣רֶךְ (derekhe)
väg, vandringsväg, resa, vana
way
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H1366
הַ (ha)
גְּב֔וּל (gevol)
[best. form]
område
the
border
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H8259
הַ (ha)
נִּשְׁקָ֛ף (nisheqaf)
[best. form]
blicka ner, titta, se
the
to look
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
nifal particip aktiv sing. nifal particip aktiv maskulinum singularis

Td
VNrmsa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H1516
גֵּ֥י (gei)
dal
valley
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H6650
הַ (ha)
צְּבֹעִ֖ים (tóevóim)
[best. form]
Tsevoim
the
Zeboim
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Td
Npl
H9009
H4057b
H9011
H9016
H9018
הַ (ha)
מִּדְבָּֽרָ (midebara)
ה (h)
׃
ס (s)
[best. form]
öken, stäpp, slättland
[till]
[Vers slut]
[Vers slut] ?
the
wilderness
to
verseEnd
section
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Td
Ncbsa
Sd

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)