1 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
לְשִׁמְעוֹן
till Simon
le'shimevón
לְמַטֵּה
till folkstam
le'mate
לְמִשְׁפְּחוֹתָם
till familj deras
le'mishepechvóta'm
נַחֲלָתָם
arv deras
nachalata'm
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
Och den andra lotten föll på Simeon, på Simeons söners stam efter deras familjer, och deras arv var i mitten av Juda söners arv.
2 בְּנַחֲלָתָם
i arv deras
be'nachalata'm
בְּאֵר
Beer-Sheva -
beer-
וְשֶׁבַע
och Sheva
ve'sheva
וּמוֹלָדָה
och Moladah
o'mvóladah
Och de hade som sitt arv : Beer-Sheva vid Sheva och Molada
3 וַחֲצַר
och Chatsar-Shoal
va'chatóar
שׁוּעָל
Chatsar-Shoal
shoal
וּבָלָה
och Balah
o'valah
וָעָצֶם
och Etsem
va'atóem
och Chatsar-Shoal och Balah och Etsem
4 וְאֶלְתּוֹלַד
och Eltolad
ve'eletvólad
וּבְתוּל
och Betol
o'vetol
וְחָרְמָה
och Chormah
ve'charemah
och Eltolad och Betol och Chorma
5 וְצִקְלַג
och Tsiqlag
ve'tóiqelag
וּבֵית
och Beit-Markavot -
o'veit-
הַמַּרְכָּבוֹת
Beit-Markavot
ha'marekavvót
וַחֲצַר
och Chatsar-Sosah
va'chatóar
סוּסָה
Chatsar-Sosah
sosah
och Tsiklag och Beit-Markavot och Chatsar-Sosa
6 וּבֵית
och Beit-Levaot
o'veit
לְבָאוֹת
Beit-Levaot
levavót
וְשָׁרוּחֶן
och Sharochen
ve'sharochen
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen
och Beit-Levaot och Sharochen. Tretton städer med sina byar.
7 וְעָשָׁן
och Ashan
ve'ashan
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen
Ain, Rimmon och Eter och Ashan. Fyra städer med sina byar.
8 וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַחֲצֵרִים
by
ha'chatóerim
סְבִיבוֹת
runt omkring
sevivvót
בַּעֲלַת
Baalat-Beer
baalat
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
Och alla byar som fanns runt omkring dessa städer till Baalot-Beer, så långt som till Rama i söder. Detta är Simeons söners stams arv efter deras familjer.
9 מֵחֶבֶל
från rep
me'chevel
וַיִּנְחֲלוּ
och ärva
va'jinechalo
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
נַחֲלָתָם
arv deras
nachalata'm'f
Ur Juda söners lott var Simeons söners arv, för Juda söners del var för stor för dem, därför hade Simeons söner sitt arv i mitten av deras arv.
10 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
לִבְנֵי
till söner
li'venei
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
נַחֲלָתָם
arv deras
nachalata'm
Och den tredje lotten föll på Sebulons söner efter deras familjer, och gränsen till deras arv var mot Sarid.
11 גְבוּלָם
område deras
gevola'm
לַיָּמָּה
till hav
la'jama'h
וּמַרְעֲלָה
och Maralah
o'marealah
וּפָגַע
och komma över
o'faga
בְּדַבָּשֶׁת
i Dabbeshet
be'dabashet
וּפָגַע
och komma över
o'faga
הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
יָקְנְעָם
Joqneam
jaqeneam
Och deras gräns gick upp västerut till Marala och nådde till Dabbashet och den nådde till bäcken som är framför Jokneam.
12 וְשָׁב
och återvända
ve'shav
מִשָּׂרִיד
från Sarid
mi'sarid
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
כִּסְלֹת
Kislot-Tavor
kiselót
תָּבֹר
Kislot-Tavor
tavór
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
הַדָּבְרַת
Davrat
ha'daverat
Och den vände från Sarid österut mot soluppgången till Kislot-Tavors gräns och den gick till Dovrat och vände upp till Jafia.
13 וּמִשָּׁם
och från där
o'mi'sham
מִזְרָחָה
öster
mióeracha'h
גִּתָּה
Gat-Hachefer
gita'h
חֵפֶר
Gat-Hachefer
chefer
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
הַמְּתֹאָר
dra en gräns
ha'metóar
Och därifrån gick den österut till Gita-Chefer, till Et-Katsin och den gick ut till Rimmon-Metoar till Nea.
14 וְנָסַב
och vända
ve'nasav
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
מִצְּפוֹן
från norr
mi'tóefvón
חַנָּתֹן
Hannaton
chanatón
תֹּצְאֹתָיו
utgående hans
tótóeótaj'v
יִפְתַּח
Jiftach-El -
jifetach-
Och gränsen vände sig på den norra sidan till Hannaton och gick därifrån till Jiftachels dal.
15 וְקַטָּת
och Qatat
ve'qatat
וְנַהֲלָל
och Nahalol
ve'nahalal
וְשִׁמְרוֹן
och Shimron
ve'shimervón
וְיִדְאֲלָה
och Jidalah
ve'jidealah
וּבֵית
och Betlehem
o'veit
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen
och Katat och Nachalal och Shimron och Jidala och Betlehem. Tolv städer med sina byar.
16 לְמִשְׁפְּחוֹתָם
till familj deras
le'mishepechvóta'm
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen'f
Detta är Sebulons söners arv efter deras familjer, dessa städer med sina byar.
17 לְיִשָּׂשכָר
till Isaskar
le'jisashkhar
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
הָרְבִיעִי
fjärde
ha'revii
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשָּׂשכָר
Isaskar
jisashkhar
לְמִשְׁפְּחוֹתָם
till familj deras
le'mishepechvóta'm
Och den fjärde lotten föll på Isaskar, på Isaskars söner efter deras familjer.
18 גְּבוּלָם
område deras
gevola'm
יִזְרְעֶאלָה
Jizreel
jióereela'h
וְהַכְּסוּלֹת
och Kesullot
ve'ha'kesolót
וְשׁוּנֵם
och Shunem
ve'shonem
Och deras gräns var Jizreel och Kesolot och Shunem
19 וַחֲפָרַיִם
och Chafarajim
va'chafarajim
וְשִׁיאֹן
och Shion
ve'shión
וַאֲנָחֲרַת
och Anacharat
va'anacharat
och Chafaraim och Shion och Anacharat
20 וְהָרַבִּית
och Rabbit
ve'ha'rabit
וְקִשְׁיוֹן
och Kishjon
ve'qishejvón
וָאָבֶץ
och Evets
va'avetó
och Rabbit och Kishjon och Evets
21 וְרֶמֶת
och Remet
ve'remet
וְעֵין
och Ejn-Gannim -
ve'ein-
גַּנִּים
Ejn-Gannim
ganim
וְעֵין
och Ejn-Chadah
ve'ein
וּבֵית
och Beit-Patsets
o'veit
פַּצֵּץ
Beit-Patsets
patóetó
och Remet och Ein-Ganim och Ein-Chada och Beit-Patsets
22 וּפָגַע
och komma över
o'faga
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
בְּתָבוֹר
i Tavor
be'tavvór
וְשַׁחֲצוּמָה
och Shachatsimah
ve'shachatóomah
וּבֵית
och Beit-Shemesh
o'veit
שֶׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shemesh
תֹּצְאוֹת
utgående
tótóevót
גְּבוּלָם
område deras
gevola'm
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen
och gränsen sträckte sig till Tavor och Shachatsim och Beit-Shemesh och gick därifrån till Jordan. Sexton städer med sina byar.
23 יִשָּׂשכָר
Isaskar
jisashkhar
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen'f
Detta är Isaskars söners stammars arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
24 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
הַחֲמִישִׁי
femte
ha'chamishi
לְמַטֵּה
till folkstam
le'mate
לְמִשְׁפְּחוֹתָם
till familj deras
le'mishepechvóta'm
Och den femte lotten föll på Ashers söners stam efter deras familjer.
25 גְּבוּלָם
område deras
gevola'm
וַחֲלִי
och Chali
va'chali
וָבֶטֶן
och Beten
va'veten
וְאַכְשָׁף
och Achshaf
ve'akheshaf
Och deras gräns var Chelkat och Chali och Beten och Achshaf
26 וְאַלַמֶּלֶךְ
och Allammelech
ve'alamelekhe
וְעַמְעָד
och Amad
ve'amead
וּמִשְׁאָל
och Mishal
o'misheal
וּפָגַע
och komma över
o'faga
בְּכַרְמֶל
i Karmel
be'kharemel
וּבְשִׁיחוֹר
och i Shichor-Livnat
o've'shichvór
לִבְנָת
Shichor-Livnat
livenat
och Alam-Melech och Amad och Mishal och den sträckte sig till Karmel västerut och till Shichor-Livnat.
27 וְשָׁב
och återvända
ve'shav
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
וּפָגַע
och komma över
o'faga
בִּזְבֻלוּן
i Sebulon
bi'óevulon
וּבְגֵי
och i dal
o've'gei
יִפְתַּח
Jiftach-El -
jifetach-
הָעֵמֶק
Beit-Haemeq
haemeq
וּנְעִיאֵל
och Neiel
o'neiel
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
מִשְּׂמֹאל
från vänster
mi'semól
Och den vände åt öster till Beit-Dagon och nådde till Sebulon och till Jiftachels dal norrut vid Beit-Emek och Niel och den vände ut till Kavol åt vänster.
28 וְעֶבְרֹן
och Evron
ve'everón
וּרְחֹב
och Rechov
o'rechóv
וְחַמּוֹן
och Chammon
ve'chamvón
וְקָנָה
och Qanah
ve'qanah
Och Evron och Rechov och Chamon och Kana ända till det stora Sidon.
29 וְשָׁב
och återvända
ve'shav
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
מִבְצַר
befästning -
mivetóar-
וְשָׁב
och återvända
ve'shav
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
וְיִהְיוּ
och vara
ve'jihejo
תֹצְאֹתָיו
utgående hans
tótóeótaj'v
מֵחֶבֶל
från rep
me'chevel
אַכְזִיבָה
Achziv
akheóiva'h
Och gränsen vände till Rama och till den befästa staden Tyros och gränsen vände till Chosa och gick ut där till havet från Chevel till Achziva
30 וּרְחֹב
och Rechov
o'rechóv
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen
och Uma och Afek och Rechov. Tjugotvå städer med sina byar.
31 לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen'f
Detta är Ashers söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
32 לִבְנֵי
till söner
li'venei
נַפְתָּלִי
Naftali
nafetali
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
הַשִּׁשִּׁי
sjätte
ha'shishi
לִבְנֵי
till söner
li'venei
נַפְתָּלִי
Naftali
nafetali
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
Och den sjätte lotten föll på Naftali, på Naftalis söners stam efter deras familjer.
33 גְבוּלָם
område deras
gevola'm
מֵחֵלֶף
från Chelef
me'chelef
מֵאֵלוֹן
från Allon
me'elvón
בְּצַעֲנַנִּים
i Tsaananim
be'tóaananim
וַאֲדָמִי
och Adami
va'adami
וְיַבְנְאֵל
och Javneel
ve'javeneel
תֹצְאֹתָיו
utgående hans
tótóeótaj'v
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Och deras gräns gick från Chelef, från Elon-Betsananim och Adami-Nekev och Javneel till Lakom och därifrån till Jordan.
34 וְשָׁב
och återvända
ve'shav
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
אַזְנוֹת
Aznot-Tavor
aóenvót
תָּבוֹר
Aznot-Tavor
tavvór
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
חוּקֹקָה
Chuqoq
choqóqa'h
וּפָגַע
och komma över
o'faga
בִּזְבֻלוּן
i Sebulon
bi'óevulon
מִנֶּגֶב
från Negev
mi'negev
וּבְאָשֵׁר
och i Asher
o've'asher
וּבִיהוּדָה
och i Juda
o'vi'jhodah
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
הַשָּׁמֶשׁ
sol
ha'shamesh
Och gränsen vände västerut till Aznot-Tavor och gick därifrån till Chokoka och nådde till Sebulon i söder och nådde till Asher i väster och till Juda vid Jordan mot soluppgången.
35 מִבְצָר
befästning
mivetóar
הַצִּדִּים
Tsidim
ha'tóidim
וְחַמַּת
och Chammat
ve'chamat
וְכִנָּרֶת
och Kinneret
ve'khinaret
Och de befästa städerna var Tsidim-Tser och Chamat och Rakat och Kineret
36 וַאֲדָמָה
och Adamah
va'adamah
וְהָרָמָה
och Ramah
ve'ha'ramah
וְחָצוֹר
och Chatsor
ve'chatóvór
och Adama och Rama och Chatsor
37 וְקֶדֶשׁ
och Qedesh
ve'qedesh
וְאֶדְרֶעִי
och Edreij
ve'ederei
וְעֵין
och Ejn-Chatsor
ve'ein
חָצוֹר
Ejn-Chatsor
chatóvór
och Kedesh och Edreij och Ein-Chatsor
38 וְיִרְאוֹן
och Jiron
ve'jirevón
וּמִגְדַּל
och Migdal-El -
o'migedal-
וּבֵית
och Beit-Anat -
o'veit-
וּבֵית
och Beit-Shemesh
o'veit
שָׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shamesh
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen
och Jiron och Migdal-El och Chorem och Beit-Anat och Beit-Shemesh. Nitton städer med sina byar.
39 נַפְתָּלִי
Naftali
nafetali
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen'f
Detta är Naftalis söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
40 לְמַטֵּה
till folkstam
le'mate
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
Och den sjunde lotten föll på Dans söners stam efter deras familjer.
41 נַחֲלָתָם
arv deras
nachalata'm
וְאֶשְׁתָּאוֹל
och Eshtaol
ve'eshetavól
וְעִיר
och Ir-Shamesh
ve'ir
שָׁמֶשׁ
Ir-Shamesh
shamesh
Och gränsen till deras arv var: Tsorah och Eshtaol och Ir-Shemesh
42 וְשַׁעֲלַבִּין
och Shaalvim
ve'shaalabin
וְאַיָּלוֹן
och Ajalon
ve'ajalvón
וְיִתְלָה
och Jitlah
ve'jitelah
och Shaalabin och Ajalon och Jitla
43 וְאֵילוֹן
och Elon
ve'eilvón
וְתִמְנָתָה
och Timnah
ve'timenata'h
וְעֶקְרוֹן
och Eqron
ve'eqervón
och Elon och Timnah och Ekron
44 וְאֶלְתְּקֵה
och Elteqe
ve'eleteqe
וְגִבְּתוֹן
och Gibbeton
ve'gibetvón
וּבַעֲלָת
och Baalat
o'vaalat
och Elteke och Gibbeton och Baalat
45 וּבְנֵי
och Bnei-Braq -
o'venei-
וְגַת
och Gat-Rimmon -
ve'gat-
רִמּוֹן
Gat-Rimmon
rimvón
och Jehud och Bneibrak och Gat-Rimmon
46 וּמֵי
och Mej-Hajarqon
o'mei
הַיַּרְקוֹן
Mej-Hajarqon
ha'jareqvón
וְהָרַקּוֹן
och Raqon
ve'ha'raqvón
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
och Mejarkon och Rakon med gränsen mitt emot Jaffa.
47 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
וַיִּלְכְּדוּ
och inta
va'jilekedo
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
וַיִּרְשׁוּ
och ärva
va'jiresho
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
לְלֶשֶׁם
till Leshem
le'leshem
אֲבִיהֶם
fader deras
avi'hem
Men gränsen för Dans söner var för snäv för dem, så Dans söner gick upp och stred mot Leshem och tog det och slog det med svärdsegg och besatte det och bodde där och kallade Leshem Dan efter namnet på sin stamfar Dan.
48 לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen'f
Detta är Dans söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
49 וַיְכַלּוּ
och fullborda
va'jekhalo
לִנְחֹל
till ärva -
li'nechól-
לִגְבוּלֹתֶיהָ
till gräns henne
li'gevolóte'ha
וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִיהוֹשֻׁעַ
till Jehoshoa
li'jhvóshua
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
När de avslutat utdelandet av land som ett arv med dess gränser, gav Israels söner ett arv till Josua, Nuns son, i deras mitt.
50 תִּמְנַת
Timnat-Serach -
timenat-
סֶרַח
Timnat-Serach
serach
אֶפְרָיִם
Efraim
eferajim
וַיִּבְנֶה
och bygga
va'jivene
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
Som Herren hade befallt, gav de honom den stad han begärde – Timnat-Serach i Efraims bergsbygd. Och han byggde en stad och bodde i den.
51 הַנְּחָלֹת
arv
ha'nechalót
וִיהוֹשֻׁעַ
och Jehoshoa
vi'jhvóshua
וְרָאשֵׁי
och huvud
ve'rashei
לְמַטּוֹת
till folkstam
le'matvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּגוֹרָל
i lottning
be'gvóral
בְּשִׁלֹה
i Shilo
be'shilóh
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיְכַלּוּ
och fullborda
va'jekhalo
מֵחַלֵּק
från dela upp
me'chaleq
Detta är arvslotterna som prästen Elazar och Josua, Nuns son, och Israels söners stammars ledare för sina fäders hus fördelade som arv i Shilo inför Herrens ansikte, vid mötestältets öppning. Så avslutade de uppdelningen av landet.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+