1 וַיִּקָּהֲלוּ
och församla
va'jiqahalo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּשְׁכִּינוּ
och bo
va'jashekino
וְהָאָרֶץ
och land
ve'ha'aretz
נִכְבְּשָׁה
lägga under
nikhebeshah
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
Och hela Israels söners församling samlade ihop sig tillsammans i Shilo och satte upp mötestältet där och landet var underkuvat framför dem.
2 וַיִּוָּתְרוּ
och bli kvar
va'jioatero
בִּבְנֵי
i söner
bi'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נַחֲלָתָם
arv deras
nachalata'm
שְׁבָטִים
folkstam
shevatim
Bland Israels söner återstod sju stammar som ännu inte fått sitt arv.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִתְרַפִּים
släppa taget
miterapim
לָרֶשֶׁת
till ärva
la'reshet
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
Och Josua sa till Israels söner: "Hur länge ska ni underlåta att gå och besitta landet som Herren, era fäders Gud, har gett er?
4 אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
לַשָּׁבֶט
till folkstam
la'shavet
וְאֶשְׁלָחֵם
och sända dem
ve'eshelache'm
וְיָקֻמוּ
och stå upp
ve'jaqumo
וְיִתְהַלְּכוּ
och gå
ve'jitehalekho
וְיִכְתְּבוּ
och skriva
ve'jikhetevo
נַחֲלָתָם
arv deras
nachalata'm
וְיָבֹאוּ
och komma
ve'javóvo
Utse åt er tre män för varje stam och jag ska sända dem och de ska stå upp och vandra genom landet och beskriva det som är ert arv och de ska komma till mig.
5 וְהִתְחַלְּקוּ
och dela upp
ve'hitechaleqo
לְשִׁבְעָה
till sju
le'shiveah
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
גְּבוּלוֹ
område hans
gevol'vó
מִנֶּגֶב
från Negev
mi'negev
יַעַמְדוּ
stå upprätt
jaamedo
גְּבוּלָם
område deras
gevola'm
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tzafvón
Och de ska dela det i sju delar, Juda ska vistas inom sina gränser i söder och Josefs hus ska vistas inom sina gränser i norr.
6 תִּכְתְּבוּ
skriva
tikhetevo
וַהֲבֵאתֶם
och komma
va'havetem
וְיָרִיתִי
och skjuta
ve'jariti
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Och ni ska beskriva landet i dess sju delar och föra hit beskrivningen till mig och jag ska kasta lott för er inför Herren vår Gud.
7 לַלְוִיִּם
till levit
la'leviim
בְּקִרְבְּכֶם
i inom sig din
be'qirebe'khem
כְהֻנַּת
prästerskap
khehunat
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
וּרְאוּבֵן
och Ruben
o'reoven
וַחֲצִי
och hälften
va'chatzi
הַמְנַשֶּׁה
Manasse
ha'menashe
נַחֲלָתָם
arv deras
nachalata'm
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
לַיַּרְדֵּן
till Jordanfloden
la'jareden
מִזְרָחָה
öster
mizeracha'h
Men leviterna har ingen del ibland er eftersom Herrens prästämbete är deras arv, och Gad och Ruben och halva Manasse stam har tagit emot sina arv på andra sidan Jordan, österut, som Herrens tjänare Mose gav dem."
8 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיֵּלֵכוּ
och gå
va'jelekho
וַיְצַו
och befalla
va'jetzav
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַהֹלְכִים
gå
ha'hólekhim
לִכְתֹּב
till skriva
li'khetóv
וְהִתְהַלְּכוּ
och gå
ve'hitehalekho
וְכִתְבוּ
och skriva
ve'khitevo
וְשׁוּבוּ
och återvända
ve'shovo
אַשְׁלִיךְ
kasta
ashelikhe
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
בְּשִׁלֹה
i Shilo
be'shilóh
Och männen steg upp och gick, och Josua befallde dem som gick för att beskriva landet och sa: "Gå och vandra genom landet och beskriv det och kom tillbaka till mig och jag ska kasta lott för er här inför Herrens ansikte i Shilo."
9 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיַּעַבְרוּ
och passera
va'jaavero
וַיִּכְתְּבוּהָ
och skriva henne
va'jikhetevo'ha
לֶעָרִים
till stad
le'arim
לְשִׁבְעָה
till sju
le'shiveah
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
Och männen gick och passerade genom landet och beskrev det med städerna i sju delar i en bok och de kom tillbaka till Josua, till lägret i Shilo.
10 וַיַּשְׁלֵךְ
och kasta
va'jashelekhe
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בְּשִׁלֹה
i Shilo
be'shilóh
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיְחַלֶּק
och dela upp -
va'jechaleq-
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כְּמַחְלְקֹתָם
som avdelning deras
ke'macheleqóta'm'f
Och Josua kastade lott för dem i Shilo inför Herrens ansikte, och där delade Josua upp landet till Israels söner efter deras avdelningar.
11 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetze
גּוֹרָלָם
lottning deras
gvórala'm
Och lotten föll på Benjamins söners stam efter deras familjer, och deras arv var mellan Juda söner och Josefs söner.
12 הַגְּבוּל
område
ha'gevol
לִפְאַת
till sida
li'feat
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tzafvón
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
תֹּצְאֹתָיו
utgående hans
tótzeótaj'v
מִדְבַּרָה
öken
midebara'h
Och deras gräns på den norra sidan var från Jordan och gränsen gick upp till sidan av Jeriko i norr och gick upp genom bergsbygden västerut, och därifrån gick den till Beit-Avens öken.
13 וְעָבַר
och passera
ve'avar
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
וְיָרַד
och gå ner
ve'jarad
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
עַטְרוֹת
Atrot-Adar
atervót
מִנֶּגֶב
från Negev
mi'negev
לְבֵית
till Beit-Choron -
le'veit-
חֹרוֹן
Beit-Choron
chórvón
תַּחְתּוֹן
nedre
tachetvón
Och gränsen passerade därifrån till Loz, till sidan av Loz, det är Betel, söderut, och gränsen gick ner till Atrot-Adar vid bergen som ligger söder om Beit-Choron, det nedre.
14 וְתָאַר
och dra en gräns
ve'taar
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
וְנָסַב
och vända
ve'nasav
לִפְאַת
till sida -
li'feat-
חֹרוֹן
Beit-Choron
chórvón
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
תֹצְאֹתָיו
utgående hans
tótzeótaj'v
קִרְיַת
Qirjat-Baal -
qirejat-
קִרְיַת
Qirjat-Jearim
qirejat
יְעָרִים
Qirjat-Jearim
jearim
Och gränsen drogs och vände på den västra sidan söderut från bergen som ligger framför Beit-Choron söderut och gick ut därifrån vid Kirjat-Baal, samma som Kirjat-Jearim, en av Juda söners städer, detta var den västra sidan.
15 וּפְאַת
och sida -
o'feat-
מִקְצֵה
från ände
mi'qetze
קִרְיַת
Qirjat-Jearim
qirejat
יְעָרִים
Qirjat-Jearim
jearim
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatza
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatza
נֶפְתּוֹחַ
Neftoach
nefetvócha
Och den södra sidan var från den yttersta delen av Kirjat-Jearim och gränsen gick västerut och kom till Neftoachs vattenkälla.
16 וְיָרַד
och gå ner
ve'jarad
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
וְיָרַד
och gå ner
ve'jarad
הַיְבוּסִי
jevusit
ha'jevosi
וְיָרַד
och gå ner
ve'jarad
Och gränsen gick ner till den yttersta delen av bergen som ligger framför Hinnoms söners dal, som är i Refaims dal norrut, och den gick ner från Hinnoms dal till sidan av jevusiterna söderut och gick ner till Ein-Rogel.
17 וְתָאַר
och dra en gräns
ve'taar
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tzafvón
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatza
שֶׁמֶשׁ
Ejn-Shemesh
shemesh
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatza
גְּלִילוֹת
Gelilot
gelilvót
וְיָרַד
och gå ner
ve'jarad
Och den drogs i norr och gick ut vid Ein-Shemesh och gick till Geliot som är mitt emot Adumims sluttning och gick ner till Bohans, Rubens sons, sten.
18 וְעָבַר
och passera
ve'avar
הָעֲרָבָה
Aravah
ha'aravah
וְיָרַד
och gå ner
ve'jarad
הָעֲרָבָתָה
Aravah
ha'aravata'h
Och den gick utefter sidan mittemot Arava norrut och gick ner till Arava.
19 וְעָבַר
och passera
ve'avar
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
בֵּית
Beit-Choglah -
beit-
חָגְלָה
Beit-Choglah
chagelah
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
תֹּצְאוֹתָיו
utgående hans
tótzevótaj'v
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Och gränsen gick utefter sidan av Beit-Chogla norrut och gränsen gick vid den norra viken av Salthavet vid den södra änden av Jordan. Detta är den södra gränsen.
20 וְהַיַּרְדֵּן
och Jordanfloden
ve'ha'jareden
יִגְבֹּל
gräns -
jigeból-
לִפְאַת
till sida -
li'feat-
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
לִגְבוּלֹתֶיהָ
till gräns henne
li'gevolóte'ha
סָבִיב
runt omkring
saviv
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
Och Jordan var gränsen på dess östra sida. Detta var Benjamins söners arv med dess gränser runtom efter deras familjer.
21 לְמַטֵּה
till folkstam
le'mate
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
לְמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם
till familj deras
le'mishepechvótei'hem
וּבֵית
och Beit-Choglah -
o'veit-
חָגְלָה
Beit-Choglah
chagelah
וְעֵמֶק
och slätt
ve'emeq
Benjamins söners stammars städer var, efter deras familjer : Jeriko och Beit-Chogla och Emek-Ketsits
22 וּבֵית
och Beit-Haaravah
o'veit
הָעֲרָבָה
Beit-Haaravah
ha'aravah
וּצְמָרַיִם
och Tsemarajim
o'tzemarajim
וּבֵית
och Betel -
o'veit-
och Beit-Arava och Tsemaraim och Betel
23 וְהָעַוִּים
och Avim
ve'ha'aoim
וְהַפָּרָה
och Parah
ve'ha'parah
וְעָפְרָה
och Ofrah
ve'aferah
och Avim och Para och Ofra
24 וּכְפַר
och Kfar-Haamoni
o'khefar
הָעַמֹּנִי
Kfar-Haamoni
ha'amóni
וְהָעָפְנִי
och Ofni
ve'ha'afeni
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatzerei'hen
och Kfar-Amona och Ofni och Geva. Tolv städer med sina byar.
25 וְהָרָמָה
och Ramah
ve'ha'ramah
וּבְאֵרוֹת
och Beerot
o'veervót
Givon och Rama och Beerot
26 וְהַמִּצְפֶּה
och Mitspeh
ve'ha'mitzepe
וְהַכְּפִירָה
och Kefirah
ve'ha'kefirah
וְהַמֹּצָה
och Motsah
ve'ha'mótzah
och Mitspeh och Kefira och Motsa
27 וְרֶקֶם
och Reqem
ve'reqem
וְיִרְפְּאֵל
och Jirpeel
ve'jirepeel
וְתַרְאֲלָה
och Taralah
ve'tarealah
och Rekem och Jirpeel och Tarala
28 וְצֵלַע
och Tsela
ve'tzela
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
קִרְיַת
Qirjat-Jearim
qirejat
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatzerei'hen
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm'f
och Tsela, Elef och Jevosi, det är Jerusalem, Giva och Kirjat. Fjorton städer med sina byar. Detta är Benjamins söners arv efter deras familjer.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+