1
παράκλησις
tröst
paraklesis
Χριστῷ,
den Smorde,
Christo,
παραμύθιον
tröst
paramythion
κοινωνία
gemenskap
koinonia
πνεύματος,
Ande,
pneymatos,
σπλάγχνα
inälvor
splagchna
οἰκτιρμοί,
nåd,
oiktirmoi,
Om det nu finns någon uppmuntran i den Smorde, om det finns någon tröst i kärleken, om det finns någon gemenskap i Anden, om det finns några ömhetskänslor och medkänsla –
2 πληρώσατέ
uppfylla
plerosate
σύμψυχοι,
enig,
sympsychoi,
φρονοῦντες,
tänka,
phronoyntes,
gör då min glädje fullkomlig genom att ha samma sinnesinställning och samma kärlek – att vara ett i själ och sinne.
3
ἐριθείαν
själviska ambitioner
eritheian
κενοδοξίαν
tom ära,
kenodoxian
ταπεινοφροσύνῃ
ödmjukhet
tapeinophrosyne
ἀλλήλους
varandra
alleloys
ὑπερέχοντας
ha överhet över någon
yperechontas
ἑαυτῶν·
sig själv,
eayton.
Låt ingenting ske utifrån självhävdelse och fåfänglig ära, utan var istället ödmjuka och sätt andra högre än er själva.
4
ἕκαστος
var och en
ekastos
σκοποῦντες
se till,
skopoyntes
ἕκαστοι.
var och en.
ekastoi.
Se inte var och en till ert eget, utan även till andras.
5
Låt samma sinnesinställning finnas hos er som också fanns hos den Smorde Jesus.
6Han som var till i Guds gestalt, men inte räknade det som en trofé att vara jämlik Gud,
7 ἐκένωσεν
upphäva,
ekenosen
ὁμοιώματι
avbild
omoiomati
ἀνθρώπων
människa
anthropon
γενόμενος,
vara.
genomenos,
ἄνθρωπος
människa,
anthropos
utan tömde sig själv när han antog en tjänares gestalt, då han blev till i människors likhet. Och sedan han till det yttre blev som en människa,
8 ἐταπείνωσεν
ödmjuka
etapeinosen
ödmjukade han sig och blev lydig intill döden – ja, döden på ett kors.
9
ὑπερύψωσεν
upphöja,
yperypsosen
Därför har också Gud upphöjt honom och gett honom namnet över varje namn,
10 ἐπουρανίων
himmelsk
epoyranion
ἐπιγείων
jordiska
epigeion
καταχθονίων,
under jorden,
katachthonion,
för att, i Jesu namn, varje knä ska böjas, i himlarna, på jorden och under jorden,
11 ἐξομολογήσηται
bekänna
exomologesetai
Χριστὸς
den Smorde,
Christos
för att varje tunga ska bekänna att Jesus den Smorde är Herren, till ära för Gud Fadern.
12 ὑπηκούσατε,
lyda,
ypekoysate,
σωτηρίαν
frälsning
soterian
κατεργάζεσθε·
arbeta.
katergazesthe.
Därför, mina älskade, precis som ni alltid har lyssnat, inte bara i min närvaro utan mycket mer nu i min frånvaro: arbeta på er egen frälsning med fruktan och bävan.
13
εὐδοκίας.
behag.
eydokias.
För Gud är den som verkar i er både att vilja och att verka efter hans välbehag.
14 διαλογισμῶν,
tanke,
dialogismon,
Gör allt utan att lågmält muttra i tysthet och sprida missnöje ,
15
ἄμεμπτοι
ostrafflig
amemptoi
ἀκέραιοι,
oskyldig,
akeraioi,
διεστραμμένης
fördärvad,
diestrammenes
φαίνεσθε
visa sig
phainesthe
φωστῆρες
strålglans
phosteres
så att ni blir fläckfria och rena, Guds oskyldiga barn mitt i ett falskt och fördärvat släkte, där ni lyser som stjärnor i världen
16 ἐπέχοντες,
märka,
epechontes,
καύχημα
berömmelse
kaychema
Χριστοῦ,
den Smorde
Christoy,
ἐκοπίασα.
arbeta.
ekopiasa.
när ni håller fast vid livets ord. Då blir ni till ära för mig på den Smordes dag. Jag har inte löpt förgäves eller arbetat förgäves.
17 σπένδομαι
offras
spendomai
λειτουργίᾳ
tjänst
leitoyrgia
συγχαίρω
glädja sig med
sygchairo
Ja, även om mitt blod skulle utgjutas medan er tro bärs fram som ett offer är jag glad och gläds med er alla.
18 χαίρετε
glädja sig
chairete
συγχαίρετέ
glädja sig med
sygchairete
På samma sätt är ni glada och gläds med mig.
19 Τιμόθεον
Timoteus
Timotheon
εὐψυχῶ
bli vid gott mod,
eypsycho
Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna skicka Timoteus till er, så att även jag blir vid gott mod när jag får veta hur ni har det.
20 ἰσόψυχον,
samma sinne,
isopsychon,
γνησίως
uppriktigt
gnesios
μεριμνήσει·
bekymra sig.
merimnesei.
Jag har ingen som han, ingen som så uppriktigt kommer att bry sig om er.
21
Χριστοῦ·
Den Smorde
Christoy.
Alla söker de sitt, inte det som gagnar Jesus den Smorde.
22 γινώσκετε,
känna,
ginoskete,
ἐδούλευσεν
tjäna
edoyleysen
εὐαγγέλιον.
evangeliet.
yangelion.
Men ni vet hur äkta Timoteus är. Som en son vid sin fars sida har han arbetat tillsammans med mig för evangeliet.
23
Honom hoppas jag alltså kunna skicka så snart jag fått se hur det går för mig,
24 ἐλεύσομαι.¶
anlända.
eleysomai.
även om jag i Herren är övertygad om att snart kunna komma själv.
25 Ἀναγκαῖον
Nödvändigt
Anagkaion
Ἐπαφρόδιτον
Epafroditus,
Epaphroditon
συνεργὸν
medarbetande
synergon
συστρατιώτην
medsoldat
systratioten
ἀπόστολον
apostel
apostolon
λειτουργὸν
tjänare
leitoyrgon
Jag tyckte dock det var nödvändigt att skicka tillbaka Epafroditus till er, min broder, medarbetare och medkämpe som ni sände för att hjälpa mig med vad jag behövde.
26 ἐπιποθῶν
innerligt längta
epipothon
ἀδημονῶν
gripas av ångest
ademonon
ἠσθένησεν.
vara svag.
esthenesen.
Epafroditus har längtat efter er alla och varit orolig, eftersom ni har hört att han blivit sjuk.
27 ἠσθένησεν
vara svag
esthenesen
παραπλήσιον
nära
paraplesion
ἠλέησεν
förbarma sig
eleesen
Ja, han var verkligen sjuk, nära döden. Men Gud förbarmade sig över honom, och inte bara över honom utan också över mig så att jag inte skulle få sorg på sorg.
28 σπουδαιοτέρως
Skyndsamt
spoydaioteros
χαρῆτε,
glädja sig,
charete,
ἀλυπότερος
lättnad
alypoteros
Därför är jag så mycket mer angelägen att skicka honom, så att ni får glädjen att återse honom och jag själv får känna lättnad.
29 προσδέχεσθε
Vänta
prosdechesthe
Ta nu emot honom i Herren med all glädje. Visa uppskattning för sådana som han,
30
Χριστοῦ
den Smorde,
Christoy
παραβολευσάμενος
villig att riskera
paraboleysamenos
ἀναπληρώσῃ
uppfylla
anaplerose
ὑστέρημα
fattigdom
ysterema
λειτουργίας.¶
tjänst.
leitoyrgias.
för han var nära döden i sitt arbete för den Smorde. Han satte sitt liv på spel för att ge mig den hjälp som ni inte kunde ge.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+