1 ἐπέστησαν
komma fram till
epestesan
στρατηγὸς
befälhavare
strategos
Σαδδουκαῖοι,
saddukéer,
Saddoykaioi,
Medan Petrus och Johannes talade till folket, konfronterade plötsligt översteprästerna, tempelvaktens befälhavare och saddukéerna dem.
2 διαπονούμενοι
uppröras
diaponoymenoi
διδάσκειν
undervisa
didaskein
καταγγέλλειν
predika
atangellein
ἀνάστασιν
uppståndelse
anastasin
De var upprörda över att de undervisade folket och genom Jesus predikade uppståndelsen från de döda.
3 ἐπέβαλον
lägga sig
epebalon
Så de arresterade dem och höll dem fängslade till nästa dag, för det var redan kväll.
4
ἀκουσάντων
höra
akoysanton
ἐπίστευσαν·
tro,
episteysan.
Men många av dem som hade hört budskapet kom till tro, och antalet män var nu omkring 5 000.
5
συναχθῆναι
samla
synachthenai
πρεσβυτέρους
äldste
presbyteroys
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,
Ieroysalem
Nästa dag samlades deras ledare och äldste och skriftlärda i Jerusalem.
6
ἀρχιερεὺς
överstepräst,
archiereys
Ἀλέξανδρος
Alexander,
Alexandros
ἀρχιερατικοῦ,
översteprästerlig släkt.
archieratikoy,
Översteprästen Hannas var där liksom Kaifas, Johannes och Alexander, och alla andra från översteprästernas släkt.
7 ἐπυνθάνοντο·
fråga,
epynthanonto.
När de hade ställt dem framför sig begärde de svar : "Genom vilken kraft eller i vilket namn har ni gjort detta?"
8
πρεσβύτεροι
äldste,
presbyteroi
Då sa Petrus fylld av den helige Ande till dem: "Ni folkets rådsherrar och äldste i Israel.
9 ἀνακρινόμεθα
förhöra
anakrinometha
εὐεργεσίᾳ
välgärning
eyergesia
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἀσθενοῦς,
svag,
asthenoys,
Om vi i dag förhörs om en god gärning mot en sjuk man, och hur han blev helad,
10 Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
Ναζωραίου
nasaré,
Nazoraioy
ἐσταυρώσατε,
korsfästa,
estayrosate,
παρέστηκεν
stå bredvid
paresteken
så ska ni alla och hela Israels folk veta, att denne man nu står frisk framför er genom Jesu den Smorde, nasaréns namn. Ni korsfäste honom, men Gud har uppväckt honom från de döda.
11
ἐξουθενηθεὶς
förakta
exoythenetheis
οἰκοδόμων,
byggare,
oikodomon,
Han är: 'Stenen som föraktades av er, ni byggnadsarbetare, men som nu har blivit hörnstenen.'
12
σωτηρία·
frälsning,
soteria.
ἀνθρώποις
människa
anthropois
Och hos ingen annan finns frälsningen, för under himlen finns inget annat namn som människor har fått genom vilket vi blir frälsta."
13 παρρησίαν
öppet tal,
parrhesian
καταλαβόμενοι
få tag i
katalabomenoi
ἄνθρωποι
människa
anthropoi
ἀγράμματοί
olärd
agrammatoi
ἰδιῶται,
oinvigd,
idiotai,
ἐθαύμαζον,
förundra.
ethaymazon,
ἐπεγίνωσκόν
Känna
epeginoskon
De blev helt förundrade när de såg Petrus och Johannes frimodighet. Samtidigt började det faktum att de var olärda män sjunka in i deras medvetande. Men så klarnade det för dem att de varit med Jesus.
14
ἄνθρωπον
människa
anthropon
τεθεραπευμένον,
hela,
tetherapeymenon,
ἀντειπεῖν.¶
motsäga.
anteipein.
När de också såg mannen som blivit botad stå där tillsammans med dem, hade de inget de kunde säga mot dem.
15
Κελεύσαντες
Befalla
Keleysantes
συνεδρίου
Stora rådet
synedrioy
συνέβαλλον
begrunda
syneballon
ἀλλήλους
varandra,
alleloys
De befallde dem att lämna rådssalen och överlade sedan med varandra.
16
ἀνθρώποις
människa
anthropois
κατοικοῦσιν
bo
katoikoysin
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
φανερόν,
offentligt,
phaneron,
ἀρνεῖσθαι·
förneka.
arneisthai.
De sa: "Vad ska vi göra med dessa människor? Att det har hänt ett märkligt tecken genom dem är uppenbart för alla som bor i Jerusalem, och det kan vi inte förneka.
17
πλεῖον
oöverträffad
pleion
διανεμηθῇ
sprida
dianemethe
ἀπειλησώμεθα
varna
apeilesometha
ἀνθρώπων.
människa.
anthropon.
Men för att det inte ska sprida sig ännu mer bland folket bör vi varna dem så att de aldrig mer talar till någon människa i det namnet."
18
καλέσαντες
kalla
kalesantes
παρήγγειλαν
befalla
arengeilan
φθέγγεσθαι
tala
hthengesthai
διδάσκειν
undervisa
didaskein
De kallade in dem igen och befallde dem att under inga omständigheter tala eller undervisa i Jesu namn.
19 ἀποκριθέντες
svara,
apokrithentes
δίκαιόν
rättfärdig
dikaion
Men Petrus och Johannes svarade dem: "Om det är rätt inför Gud att lyda er mer än Gud, det får ni själva avgöra,
20men för oss är det omöjligt att inte berätta om det vi sett och hört."
21 προσαπειλησάμενοι
hota ytterligare,
prosapeilesamenoi
ἀπέλυσαν
skilja sig
apelysan
εὑρίσκοντες
finna
eyriskontes
κολάσωνται
straffa
kolasontai
När de ytterligare hade hotat dem, lät de dem gå. De kom inte på något sätt att straffa dem så länge hela folket prisade Gud för det som hade hänt.
22 πλειόνων
oöverträffad
pleionon
τεσσεράκοντα
fyrtio
tesserakonta
ἄνθρωπος
människa
anthropos
Mannen som genom detta tecken hade blivit helad var över 40 år gammal.
23 Ἀπολυθέντες
Skilja sig
Apolythentes
ἀπήγγειλαν
underrätta
pengeilan
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
πρεσβύτεροι
äldste
presbyteroi
εἶπαν.
de har talat.
eipan.
När man hade släppt dem, kom de till sina egna och berättade allt som översteprästerna och de äldste hade sagt.
24
ἀκούσαντες
höra,
akoysantes
ὁμοθυμαδὸν
samfällt
omothymadon
εἶπαν·
de har talat,
eipan.
När de hörde det, ropade de enat till Gud och sa: "Härskare, du som har skapat himmel, jord och hav och allt som är i dem.
25
ἐμελέτησαν
tänka
emeletesan
Du som har låtit den helige Ande tala genom vår fader David, din tjänare : 'Varför larmar hedningarna, varför tänker folken ut meningslösa planer?
26 παρέστησαν
Stå bredvid
parestesan
συνήχθησαν
samla
synechthesan
χριστοῦ
den Smorde
christoy
Jordens konungar trädde fram på rad, och härskarna samlade sig mot Herren och mot hans Smorde.'
27
συνήχθησαν
Samla
synechthesan
ἀληθείας
sanning,
aletheias
ἔχρισας,
smörja,
echrisas,
Ja, det är verkligen vad som har hänt mitt ibland oss, här i denna stad. Både Herodes och Pontius Pilatus, tillsammans med hedningarna och Israels folk, förenade sig mot din helige tjänare Jesus som du har smort
28 προώρισεν
förbestämma
proorisen
γενέσθαι.
vara.
genesthai.
till att utföra så mycket som din hand och din vilja redan hade bestämt skulle ske.
29 παρρησίας
öppet tal
parrhesias
Herre, se nu på deras hot och ge dina tjänare all frimodighet, så att de kan förkunna ditt ord,
30 ἐκτείνειν
räcka fram
ekteinein
medan du fortsätter att sträcka ut din hand för att bota de sjuka, och låta tecken och under ske genom din helige tjänare Jesu namn."
31
συνηγμένοι,
samla,
synegmenoi,
ἐπλήσθησαν
fylla
eplesthesan
παρρησίας.¶
öppet tal.
parrhesias.
När de slutat be skakade platsen där de var samlade, och alla uppfylldes av den helige Ande, och de talade Guds ord med frimodighet.
32
πλήθους
en stor skara
plethoys
πιστευσάντων
tro
pisteysanton
ὑπαρχόντων
finns
yparchonton
Alla de många som trodde var ett hjärta och en själ. Ingen av dem kallade något av det han ägde för sitt, utan de hade allt gemensamt.
33 ἀπεδίδουν
betala
apedidoyn
μαρτύριον
vittnesbörd
martyrion
ἀπόστολοι
apostel
apostoloi
ἀναστάσεως
uppståndelse;
anastaseos
Med stor kraft frambar apostlarna ständigt vittnesbördet att Herren Jesus hade uppstått, och stor nåd vilade över dem alla.
34
πωλοῦντες
sälja,
poloyntes
πιπρασκομένων
sälja,
pipraskomenon
Ingen av dem led någon nöd, för de som ägde åkrar eller hus, sålde dem och bar fram det belopp de fått,
35 ἀποστόλων,
apostel;
apostolon,
διεδίδετο
Fördela
diedideto
och lade ner betalningen vid apostlarnas fötter. Sedan delades tillgångarna ut efter vars och ens behov.
36
ἐπικληθεὶς
kalla på
epikletheis
Βαρναβᾶς
Barnabas
Barnabas
ἀποστόλων
apostel
apostolon
μεθερμηνευόμενον
det betyder
methermeneyomenon
παρακλήσεως,
tröst
parakleseos,
Josef, som apostlarna kallade Barnabas – vilket översatt betyder Uppmuntrans son – var en levit född på Cypern.
37
ὑπάρχοντος
finns
yparchontos
ἀποστόλων.¶
apostel.
apostolon.
Han sålde en åker som han ägde och bar fram pengarna och lade dem vid apostlarnas fötter.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+