Apostlagärningarna 4:16

De sa: "Vad ska vi göra med dessa människor? Att det har hänt ett märkligt tecken genom dem är uppenbart för alla som bor i Jerusalem, och det kan vi inte förneka.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

λέγοντες·   τί   ποιήσωμεν   τοῖς   ἀνθρώποις   τούτοις;   ὅτι   μὲν   γὰρ   γνωστὸν   σημεῖον   γέγονεν   δι᾽   αὐτῶν   πᾶσιν   τοῖς   κατοικοῦσιν   Ἰερουσαλὴμ   φανερόν,   καὶ   οὐ   δυνάμεθα   ἀρνεῖσθαι·  

Textus Receptus (TR)

λέγοντες·   τί   ποιήσωμεν   τοῖς   ἀνθρώποις   τούτοις;   ὅτι   μὲν   γὰρ   γνωστὸν   σημεῖον   γέγονεν   δι᾽   αὐτῶν   πᾶσιν   τοῖς   κατοικοῦσιν   Ἰερουσαλὴμ   φανερόν,   καὶ   οὐ   δυνάμεθα   ἀρνεῖσθαι·  

Grundtextkommentarer

TR har 21 ord, TR har 23 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3004
λέγοντες· (legontes.)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
saying,
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G5101
τί (ti)
vad, vilken, vem
What
Frågande pron. Frågande/Obestämt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
I-ASN
G4160
ποιήσωμεν (poiesomen)
göra
shall we do
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
pl. första person pluralis
V-AAS-1P
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G0444
ἀνθρώποις (anthropois)
människa
men
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G3778
τούτοις; (toytois;)
detta, denne, han, det samma, denne ...
these?
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
D-DPM
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
That
Konj. konjunktion
CONJ
G3303
μὲν (men)
verkligen, med säkerhet, förvisso, ...
truly
Partikel Partikel
PRT
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. konjunktion
CONJ
G1110
γνωστὸν (gnoston)
bekant, bekanta, känd, vän
a noteworthy
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G4592
σημεῖον (semeion)
tecken, mirakel
sign
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
N-NSN
G1096
γέγονεν (gegonen)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
has come to pass
VERB Verb
2:a perf. aktiv ind. andra perfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2RAI-3S
G1223
δι᾽ (di)
genom, med, därför
through
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτῶν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
them,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
P-GPM
G3956
πᾶσιν (pasin)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
to all
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
A-DPM
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
those
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G2730
κατοικοῦσιν (katoikoysin)
bo, bosätta, bor
inhabiting
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
V-PAP-DPM
G2419
Ἰερουσαλὴμ (Ieroysalem)
Jerusalem
Jerusalem
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
Plats (plats)
N-ASF-L
G5318
φανερόν, (phaneron,)
offentligt
[is] evident,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3756
οὐ (oy)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1410
δυνάμεθα (dynametha)
kunna, vara kapabel, kan
we are able
VERB Verb
pres. medium dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
pl. första person pluralis
V-PNI-1P
G0720
ἀρνεῖσθαι· (arneisthai.)
förneka
to deny [it].
VERB Verb
pres. medium dep. inf. presens medium eller passiv-deponent infinitiv
V-PNN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)