1
ἀπολογίας.
försvar.
apologias.
"Bröder och fäder! Lyssna nu på vad jag har att säga er till mitt försvar."
2 ἀκούσαντες
Höra
akoysantes
προσεφώνει
ropa
prosephonei
παρέσχον
besvära
pareschon
När de hörde att han talade till dem på hebreiska blev det ännu tystare. Paulus fortsatte:
3
γεγεννημένος
föda
gegennemenos
Κιλικίας,
Kilikien,
Kilikias,
ἀνατεθραμμένος
uppfostra
anatethrammenos
Γαμαλιὴλ
Gamaliel,
Gamaliel
πεπαιδευμένος
fostras
pepaideymenos
ἀκρίβειαν
oklanderligt uppträdande
akribeian
πατρῴου
av fäderna
patrooy
"Jag är jude, född i Tarsus i Kilikien, men uppvuxen i den här staden. Jag blev grundligt undervisad i våra fäders lag vid Gamaliels fötter, och jag var lika ivrig att tjäna Gud som ni alla är i dag.
4 παραδιδοὺς
överlämna
paradidoys
γυναῖκας,
kvinna,
gynaikas,
Jag förföljde 'den Vägen' ända till döds och grep både män och kvinnor och satte dem i fängelse.
5 ἀρχιερεὺς
överstepräst
archiereys
πρεσβυτέριον,
äldste;
presbyterion,
δεξάμενος
ta emot
dexamenos
Δαμασκὸν
Damaskus
Damaskon
ἐπορευόμην,
gå
eporeyomen,
δεδεμένους
binda
dedemenoys
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,
Ieroysalem
τιμωρηθῶσιν.
straffa.
timorethosin.
Det kan översteprästen och hela Stora rådet intyga. Av dem fick jag med mig brev till bröderna i Damaskus, och jag reste dit för att gripa även dem som fanns där och föra dem till Jerusalem där de skulle få sitt straff.
6 ἐγγίζοντι
närma sig
ngizonti
μεσημβρίαν
söder,
mesembrian
ἐξαίφνης
plötsligt
exaiphnes
περιαστράψαι
kringstråla
periastrapsai
Men när jag var på väg och närmade mig Damaskus mitt på dagen, strålade plötsligt ett starkt ljus från himlen omkring mig.
7 διώκεις;
förfölja?
diokeis;
Jag föll till marken och hörde en röst som sa till mig: Saul! Saul! Varför förföljer du mig?
8 ἀπεκρίθην·
svara,
apekrithen.
Ναζωραῖος
nasaré,
Nazoraios
διώκεις.
förfölja.
diokeis.
Jag frågade: Vem är du, Herre? Han svarade: Jag är Jesus från Nasaret, den som du förföljer.
9
De som var med mig såg ljuset men uppfattade inte rösten som talade till mig.
10 Δαμασκόν,
Damaskus,
Damaskon,
λαληθήσεται
tala
lalethesetai
τέτακταί
bestämma
tetaktai
Jag frågade: Vad ska jag göra, Herre? Herren sa till mig: Res dig och gå in till Damaskus! Där ska du få veta allt som det är bestämt att du ska göra.
11 χειραγωγούμενος
hålla i handen och leda
cheiragogoymenos
συνόντων
vara med
synonton
Δαμασκόν.¶
Damaskus.
Damaskon.
Men efter strålglansen från ljuset kunde jag inte se, så mina följeslagare tog min hand och ledde mig så att jag kom till Damaskus.
12
εὐλαβὴς
gudfruktig
eylabes
μαρτυρούμενος
vittna
martyroymenos
κατοικούντων
bo
katoikoynton
Ἰουδαίων,
judisk,
Ioydaion,
En viss Ananias, en from och lagtrogen man som alla judar i staden talade väl om,
13 ἐπιστὰς
komma fram till,
epistas
ἀνάβλεψον.
får sin syn.
anablepson.
ἀνέβλεψα
får sin syn
aneblepsa
kom till mig och ställde sig vid min sida och sa: Saul, min broder, du får tillbaka din syn! I samma ögonblick kunde jag se honom.
14 προεχειρίσατό
välja
proecheirisato
δίκαιον
rättfärdig,
dikaion
Då sa Ananias: Våra fäders Gud har utvalt dig till att lära känna hans vilja och att se den Rättfärdige och höra rösten från hans mun.
15 ἀνθρώπους
människa
anthropoys
Du ska vara hans vittne inför alla människor och vittna om vad du har sett och hört.
16
ἀπόλουσαι
tvätta bort
apoloysai
ἐπικαλεσάμενος
kalla på
epikalesamenos
Och nu, vad väntar du på? Res dig och låt dig döpas och tvättas ren från dina synder och åkalla hans namn.
17 ὑποστρέψαντι
återvända
ypostrepsanti
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,
Ieroysalem
προσευχομένου
be
proseychomenoy
ἐκστάσει
hänryckning
ekstasei
När jag sedan hade återvänt till Jerusalem och bad i templet, kom jag i hänryckning.
18
Ἰερουσαλήμ,
Jerusalem,
Ieroysalem,
παραδέξονταί
ta till sig
paradexontai
μαρτυρίαν
vittnesmål
martyrian
Jag såg honom, och han sa till mig: Skynda dig och lämna Jerusalem fort, för här kommer de inte att ta emot ditt vittnesbörd om mig.
19 φυλακίζων
fängsla
phylakizon
συναγωγὰς
synagoga
synagogas
πιστεύοντας
tro
pisteyontas
Jag sa: Herre, de vet ju att jag i den ena synagogan efter den andra lät fängsla och piska dem som trodde på dig.
20
ἐξεχύννετο
rinner ut
exechynneto
Στεφάνου
Stefanos,
Stephanoy
ἐφεστὼς
komma fram till
ephestos
συνευδοκῶν
tillåta,
syneydokon
ἀναιρούντων
döda
anairoynton
Och när ditt vittne Stefanos blod blev utgjutet, stod jag själv där och samtyckte och vaktade mantlarna åt dem som mördade honom.
21 ἐξαποστελῶ
skicka bort
exapostelo
Då sa han till mig: Gå, för jag ska sända dig långt bort till hedningarna."
22
τοιοῦτον·
sådan.
toioyton.
καθῆκεν
handla passande
katheken
Ända tills nu hade de lyssnat på Paulus, men nu ropade de högt: "Bort från jorden med den människan! Han borde inte få leva!"
23
κραυγαζόντων
Ropa
kraygazonton
ῥιπτούντων
lägga ner
rhiptoynton
De skrek, slet av sig mantlarna och kastade upp damm i luften.
24
ἐκέλευσεν
Befalla
ekeleysen
χιλίαρχος
överste
chiliarchos
εἰσάγεσθαι
bära in
eisagesthai
παρεμβολὴν
fästning,
parembolen
ἀνετάζεσθαι
förhöra
anetazesthai
Befälhavaren beordrade då att Paulus skulle föras in i fästningen och förhöras under piskrapp, så att man fick veta varför de skrek så mot honom.
25
προέτειναν
sträcka ut
proeteinan
ἑκατόνταρχον
officer
ekatontarchon
ἄνθρωπον
människa,
anthropon
ἀκατάκριτον
utan dom och rannsakan,
akatakriton
μαστίζειν;
piska?
mastizein;
När de hade sträckt ut honom för piskan, sa Paulus till officeren som stod där: "Får ni piska en romersk medborgare som inte ens är dömd för något?"
26
ἑκατοντάρχης
officer,
ekatontarches
προσελθὼν
komma
proselthon
χιλιάρχῳ
överste,
chiliarcho
ἀπήγγειλεν
underrätta,
pengeilen
ἄνθρωπος
människa
anthropos
Så snart officeren hörde det, gick han till befälhavaren och berättade det och sa: "Vad är det du tänker göra? Den här mannen är romersk medborgare!"
27
προσελθὼν
Komma
proselthon
χιλίαρχος
överste
chiliarchos
Då gick befälhavaren dit och frågade honom: "Säg mig, är du verkligen romersk medborgare?" Paulus svarade: "Ja."
28
χιλίαρχος·
överste,
chiliarchos.
κεφαλαίου
summa
kephalaioy
πολιτείαν
medborgarskap
politeian
ἐκτησάμην.
vinna.
ektesamen.
γεγέννημαι.
föda.
gegennemai.
Befälhavaren sa: "Jag fick betala en stor summa pengar för det medborgarskapet." Paulus svarade: "Men jag är född med det."
29 ἀνετάζειν.
förhöra,
anetazein.
χιλίαρχος
överste
chiliarchos
De som skulle förhöra honom drog sig genast undan. Även befälhavaren blev förskräckt när han förstod att det var en romersk medborgare som han hade belagt med bojor.
30
ἐπαύριον
morgondag,
epayrion
βουλόμενος
vilja
boylomenos
κατηγορεῖται
anklaga
kategoreitai
Ἰουδαίων,
judisk,
Ioydaion,
ἐκέλευσεν
befalla
ekeleysen
συνελθεῖν
komma tillsammans
synelthein
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
συνέδριον
Stora rådet
synedrion
καταγαγὼν
ta med ner
katagagon
Nästa dag ville han få klart besked om vad judarna anklagade Paulus för. Han lät därför ta av honom bojorna och befallde att översteprästerna och hela Stora rådet skulle samlas. Sedan förde han ner Paulus och ställde honom inför dem.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+