Apostlagärningarna 22:13

kom till mig och ställde sig vid min sida och sa: Saul, min broder, du får tillbaka din syn! I samma ögonblick kunde jag se honom.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

ἐλθὼν   πρός   με   καὶ   ἐπιστὰς   εἶπέν   μοι·   Σαοὺλ   ἀδελφέ,   ἀνάβλεψον.   κἀγὼ   αὐτῇ   τῇ   ὥρᾳ   ἀνέβλεψα   εἰς   αὐτόν.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 17 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2064
ἐλθὼν (elthon)
anlända, komma, gå
having come
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-2AAP-NSM
G4314
πρός (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G1473
με (me)
mig
me
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis
P-1AS
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2186
ἐπιστὰς (epistas)
komma fram till, komma, stå, stå vi ...
having stood by [me],
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-2AAP-NSM
G2036
εἶπέν (eipen)
tala, skicka ut ljud
said
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AAI-3S
G1473
μοι· (moi.)
mig
to me,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. första person dativ singularis
P-1DS
G4549
Σαοὺλ (Saoyl)
Saul
Saul
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
Person (person)
N-VSM-P
G0080
ἀδελφέ, (adelphe,)
bror, broder, pl. bröder/syskon
brother,
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
N-VSM
G0308
ἀνάβλεψον. (anablepson.)
får sin syn, såg upp
do receive sight.
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imperativ
sing. andra person singularis
V-AAM-2S
G2504
κἀγὼ (kago)
och jag, jag också, så jag, jag, äv ...
And I
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. sing. första person nominativ singularis
P-1NS
G0846
αὐτῇ (ayte)
honom, dem, henne, den, det
on the same
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis femininum
P-DSF
G3588
τῇ (te)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G5610
ὥρᾳ (ora)
timme, ögonblick, stund
hour
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G0308
ἀνέβλεψα (aneblepsa)
får sin syn, såg upp
looked up
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-AAI-1S
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
at
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτόν. (ayton.)
honom, dem, henne, den, det
him.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)