1 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
בְאָזְנַי
i öra min
ve'azena'j
קָרְבוּ
komma nära
qarevo
פְּקֻדּוֹת
räkenskap
pequdvót
מַשְׁחֵתוֹ
förstörelse hans
mashechet'vó
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
Sedan ropade han i mina öron med stark röst och sa: Få stadens väktare att komma nära, varje man med sitt ödeläggelsevapen i sin hand.
2 אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מִדֶּרֶךְ
från väg -
mi'derekhe-
הָעֶלְיוֹן
högt
ha'elejvón
מַפָּצוֹ
stridshammare hans
mapatz'vó
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
וְאִישׁ
och man -
ve'ish-
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
וְקֶסֶת
och skrivarväska
ve'qeset
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
בְּמָתְנָיו
i höft hans
be'matenaj'v
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
וַיַּעַמְדוּ
och stå upprätt
va'jaamedo
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
Och se, sex män kom från vägen till den övre porten som ligger mot norr, varje man med sitt fördärvande vapen i sin hand. Och en man i mitten av dem som var klädd i vitt linne med en skrivares skrivdon vid sidan. Och de gick in och stod bredvid bronsaltaret
3 וּכְבוֹד
och härlighet
o'khevvód
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַלָּבֻשׁ
klä på
ha'lavush
הַבַּדִּים
linne
ha'badim
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
בְּמָתְנָיו
i höft hans
be'matenaj'v's
Och Israels Guds härlighet hade stigit upp från keruberna där den varit och till husets tröskel, och han kallade på mannen som var klädd i vitt linne med en skrivares skrivdon vid sidan.
4 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
וְהִתְוִיתָ
och teckna
ve'hitevita
מִצְחוֹת
panna
mitzechvót
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
הַנֶּאֱנָחִים
sucka
ha'neenachim
וְהַנֶּאֱנָקִים
och jämra sig
ve'ha'neenaqim
הַתּוֹעֵבוֹת
styggelse
ha'tvóevvót
הַנַּעֲשׂוֹת
göra
ha'naasvót
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
Och Herren sa till honom: Gå genom stadens mitt, genom mitten av Jerusalem och sätt ett märke på pannan på alla de män som suckar och som ropar på grund av alla styggelser som görs i hennes mitt.
5 וּלְאֵלֶּה
och till detta
o'le'ele
בְּאָזְנַי
i öra min
be'azena'j
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
וְהַכּוּ
och slå ner
ve'hako
תָּחֹס
visa skonsamhet
tachós
עֵינֵיכֶם
öga din
einei'khem
תַּחְמֹלוּ
skona
tachemólvo
Och till de andra sa han så att jag hörde det: Gå genom staden efter honom och slå, låt inte era ögon skona och ha inget medlidande.
6 וּבְתוּלָה
och ung kvinna
o'vetolah
וְנָשִׁים
och kvinna
ve'nashim
תַּהַרְגוּ
slakta
taharego
לְמַשְׁחִית
till fördärv
le'mashechit
תִּגַּשׁוּ
närma sig
tigasho
וּמִמִּקְדָּשִׁי
och från helgedom min
o'mi'miqedashi'j
וַיָּחֵלּוּ
och börja
va'jachelo
בָּאֲנָשִׁים
i bräcklig människa
ba'anashim
הַזְּקֵנִים
gammal
ha'zeqenim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Slakta fullständigt, gamla män, unga män, jungfrur och de små och kvinnor, men kom inte nära någon man som har märket, och börja vid min helgedom. Sedan började de med de äldste som var framför huset.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
וּמַלְאוּ
och fylla
o'maleo
הַחֲצֵרוֹת
gård
ha'chatzervót
וְיָצְאוּ
och frambringa
ve'jatzeo
וְהִכּוּ
och slå ner
ve'hiko
Och han sa till dem: Orena huset och fyll gården med de slagna, gå ut. Och de gick ut och slog i staden.
8 כְּהַכּוֹתָם
som slå ner dem
ke'hakvóta'm
וְנֵאשֲׁאַר
och bli kvar
ve'neshaar
וָאֶפְּלָה
och falla
va'epela'h
פָּנַי
ansikte min
pana'j
וָאֶזְעַק
och ropa
va'ezeaq
הֲמַשְׁחִית
fördärva
ha'mashechit
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּשָׁפְכְּךָ
i utgjuta du
be'shafeke'kha
חֲמָתְךָ
vrede din
chamate'kha
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Och det skedde när de slog och jag var lämnad att jag föll på mitt ansikte och ropade och sa: Ack, Herre Herre, ska du förstöra hela Israels återstod när du häller ut ditt raseri över Jerusalem?
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
בִּמְאֹד
i mycket
bi'meód
וַתִּמָּלֵא
och fylla
va'timale
וְהָעִיר
och stad
ve'ha'ir
Och han sa till mig: Synden hos Israels hus och Juda är mycket stor och landet är fullt av blod och staden är full av korruption, för de säger: Herren har övergett landet och Herren ser inte.
10 תָחוֹס
visa skonsamhet
tachvós
דַּרְכָּם
väg deras
dareka'm
בְּרֹאשָׁם
i huvud deras
be'rósha'm
Och inte heller jag ska låta mina ögon skona och jag ska inte ha medlidande, utan jag ska ge tillbaka deras egna vägar över deras huvuden.
11 הַבַּדִּים
linne
ha'badim
הַקֶּסֶת
skrivarväska
ha'qeset
בְּמָתְנָיו
i höft hans
be'matenaj'v
כַאֲשֶׁר
som som vilken
kha'asher
צִוִּיתָנִי
befalla mig
tzioita'ni's
Och se, mannen i linnekläder som hade skrivdonet vid sidan rapporterade och sa: Jag har gjort allt som du har befallt mig.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+