1 הָרָקִיעַ
utsträckning
ha'raqia
הַכְּרֻבִים
kerub
ha'keruvim
כְּאֶבֶן
som sten
ke'even
כְּמַרְאֵה
som utseende
ke'maree
Sedan såg jag och se, på fästet som var över kerubernas huvuden visade sig ovanför dem som om det var en safir, en sten visade sig som liknade en tron i sin framtoning.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַבַּדִּים
linne
ha'badim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַגַּלְגַּל
till hjul
la'galegal
לַכְּרוּב
till kerub
la'kerov
וּמַלֵּא
och fylla
o'male
חָפְנֶיךָ
handflata din
chafene'kha
מִבֵּינוֹת
från mellan
mi'beinvót
לַכְּרֻבִים
till kerub
la'keruvim
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
לְעֵינָי
till öga min
le'eina'j
Och han talade till mannen klädd i linne och sa: Gå in mellan hjulen under keruben och fyll båda dina händer med glödande kol från mellan keruberna och kasta det mot staden. Och han gick framför mina ögon.
3 וְהַכְּרֻבִים
och kerub
ve'ha'keruvim
עֹמְדִים
stå upprätt
ómedim
מִימִין
från höger
mi'jmin
לַבַּיִת
till hus
la'bajit
בְּבֹאוֹ
i komma han
be'vó'vó
וְהֶעָנָן
och moln
ve'he'anan
הַפְּנִימִית
inre
ha'penimit
Och keruberna stod på den högra sidan av huset när mannen gick in, och molnet fyllde den inre gården.
4 וַיָּרָם
och lyfta upp
va'jaram
כְּבוֹד
härlighet -
kevvód-
וַיִּמָּלֵא
och fylla
va'jimale
וְהֶחָצֵר
och gård
ve'he'chatzer
Och Herrens härlighet lyfte från keruberna till husets tröskel och huset fylldes med molnet och gården var full av ljuset från Herrens härlighet.
5 הַכְּרוּבִים
kerub
ha'kerovim
הַחִיצֹנָה
yttre
ha'chitzónah
בְּדַבְּרוֹ
i tala han
be'daber'vó
Och ljudet från kerubernas vingar hördes till den yttre gården, som Gud den Allsmäktiges röst när han talar.
6 בְּצַוֹּתוֹ
i befalla han
be'tzaoót'vó
הַבַּדִּים
linne
ha'badim
מִבֵּינוֹת
från mellan
mi'beinvót
לַגַּלְגַּל
till hjul
la'galegal
מִבֵּינוֹת
från mellan
mi'beinvót
לַכְּרוּבִים
till kerub
la'kerovim
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
Och det skedde när han befallde mannen i linnekläder och sa: "Ta eld från platsen mellan hjulen, inne mellan keruberna", att han gick och stod bredvid ett av hjulen.
7 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מִבֵּינוֹת
från mellan
mi'beinvót
לַכְּרוּבִים
till kerub
la'kerovim
הַכְּרֻבִים
kerub
ha'keruvim
וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
חָפְנֵי
handflata
chafenei
הַבַּדִּים
linne
ha'badim
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetze
Och keruben sträckte fram sin hand från mellan keruberna till elden som var mellan keruberna och tog av den och lade den i händerna på honom som var klädd i linne, som tog det och gick ut.
8 לַכְּרֻבִים
till kerub
la'keruvim
תַּבְנִית
ritning
tavenit
כַּנְפֵיהֶם
vinge deras
kanefei'hem
Och där visade sig i keruberna formen av en manshand under deras vingar.
9 הַכְּרוּבִים
kerub
ha'kerovim
וְאוֹפַן
och hjul
ve'vófan
וּמַרְאֵה
och utseende
o'maree
הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
תַּרְשִׁישׁ
krysolit
tareshish
Och jag såg och se, fyra hjul bredvid keruberna, ett hjul vid sidan om en kerub och ett hjul vid sidan om en annan kerub, och hjulens utseende var som färgen på krysolit.
10 וּמַרְאֵיהֶם
och utseende deras
o'mareei'hem
לְאַרְבַּעְתָּם
till fyra deras
le'arebaeta'm
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
Och utseendet hade en form till de fyra, som om ett hjul var inuti ett hjul.
11 בְּלֶכְתָּם
i gå dem
be'lekheta'm
רִבְעֵיהֶם
fjärdedel deras
riveei'hem
בְּלֶכְתָּם
i gå dem
be'lekheta'm
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
בְּלֶכְתָּם
i gå dem
be'lekheta'm
När de gick, gick de mot sina fyra sidor, de vände inte när de gick utan till den plats som deras huvuden såg följde de det, de vände inte när de gick.
12 וְכָל
och allt -
ve'khal-
בְּשָׂרָם
kött deras
besara'm
וְגַבֵּהֶם
och bryn deras
ve'gabe'hem
וִידֵיהֶם
och två händers deras
vi'jdei'hem
וְכַנְפֵיהֶם
och vinge deras
ve'khanefei'hem
וְהָאוֹפַנִּים
och hjul
ve'ha'vófanim
סָבִיב
runt omkring
saviv
לְאַרְבַּעְתָּם
till fyra deras
le'arebaeta'm
אוֹפַנֵּיהֶם
hjul deras
vófanei'hem
Och hela deras kropp och deras ryggar och deras händer och deras vingar och hjulen var fulla av ögon runt om till deras fyra hjul.
13 לָאוֹפַנִּים
till hjul
la'vófanim
הַגַּלְגַּל
hjul
ha'galegal
בְּאָזְנָי
i öra min
be'azena'j
Angående hjulen, hörde jag att de kallades "rullande virvelvindar".
14 וְאַרְבָּעָה
och fyra
ve'arebaah
וּפְנֵי
och ansikte
o'fenei
וְהַשְּׁלִישִׁי
och tredje
ve'ha'shelishi
וְהָרְבִיעִי
och fjärde
ve'ha'revii
Och var och en hade fyra ansikten, det första ansiktet var en kerubs ansikte, och det andra ansiktet var en människas ansikte och det tredje var ett lejons ansikte och det fjärde var en örns ansikte.
15 וַיֵּרֹמּוּ
och bli upphöjd
va'jerómvo
הַכְּרוּבִים
kerub
ha'kerovim
הַחַיָּה
levande
ha'chajah
בִּנְהַר
i flod -
bi'nehar-
Och keruberna höjde sig, detta är de levande varelserna som jag såg vid floden Kevar.
16 וּבְלֶכֶת
och i gå
o've'lekhet
הַכְּרוּבִים
kerub
ha'kerovim
הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
וּבִשְׂאֵת
och i lyfta
o'vi'seet
הַכְּרוּבִים
kerub
ha'kerovim
כַּנְפֵיהֶם
vinge deras
kanefei'hem
לָרוּם
till lyfta upp
la'rom
הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
מֵאֶצְלָם
från med dem
me'etzela'm
Och när keruberna gick, gick hjulen bredvid dem, och när keruberna lyfte upp sina vingar för att höja sig från jorden, gjorde hjulen likadant och lämnade inte deras sida.
17 בְּעָמְדָם
i stå upprätt dem
be'ameda'm
יַעֲמֹדוּ
stå upprätt
jaamódvo
וּבְרוֹמָם
och i lyfta upp dem
o've'rvóma'm
יֵרוֹמּוּ
bli upphöjd
jervómvo
הַחַיָּה
levande
ha'chajah
När de stod, stod dessa, och när de höjde sig, höjde de sig upp med dem, för de levande varelsernas ande var i dem.
18 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetze
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
הַכְּרוּבִים
kerub
ha'kerovim
Och Herrens härlighet gick fram från husets tröskel och stod över keruberna.
19 וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
הַכְּרוּבִים
kerub
ha'kerovim
כַּנְפֵיהֶם
vinge deras
kanefei'hem
וַיֵּרוֹמּוּ
och bli upphöjd
va'jervómvo
לְעֵינַי
till öga min
le'eina'j
בְּצֵאתָם
i frambringa dem
be'tzeta'm
וְהָאוֹפַנִּים
och hjul
ve'ha'vófanim
לְעֻמָּתָם
till nära dem
le'umata'm
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
הַקַּדְמוֹנִי
östra
ha'qademvóni
וּכְבוֹד
och härlighet
o'khevvód
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִלְמָעְלָה
från till ovan
mi'le'maela'h
Och keruberna lyfte upp sina vingar och höjde sig från jorden inför mina ögon, och de gick framåt och hjulen bredvid dem, och de stod i den östra portens öppning till Herrens hus, och Israels Guds härlighet var över dem ovanför.
20 הַחַיָּה
levande
ha'chajah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִּנְהַר
i flod -
bi'nehar-
Detta är de levande varelserna som jag såg under Israels Gud vid floden Kevar, och jag visste att de var keruber.
21 וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
כְּנָפַיִם
vinge
kenafajim
וּדְמוּת
och likna
o'demot
כַּנְפֵיהֶם
vinge deras
kanefei'hem
Var och en hade fyra ansikten vardera och var och en fyra vingar, och det som liknade en människas hand var under deras vingar.
22 וּדְמוּת
och likna
o'demot
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem
הַפָּנִים
ansikte
ha'panim
מַרְאֵיהֶם
utseende deras
mareei'hem
וְאוֹתָם
och - dem
ve'vóta'm
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
Och det som liknade deras ansikten var de ansikten som jag såg vid floden Kevar, deras utseende och de själva, de gick var och en rakt fram.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+