Hesekiel 9:2

Och se, sex män kom från vägen till den övre porten som ligger mot norr [byggd av Jotam, se 2 Kung 15:35; samma område där Hesekiel sett soldyrkare, se Hes 8:16],
varje man med sitt fördärvande (dödliga) vapen i sin hand.
Och en man i mitten av dem [med tre män på var sin sida]
som var klädd i vitt linne med en skrivares bläckhorn vid sidan (bundet i bältet vid höften).
Och de gick in och stod bredvid bronsaltaret [2 Mos 27:1–8]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהִנֵּה   שִׁשָּׁה   אֲנָשִׁים   בָּאִים   מִדֶּרֶךְ   שַׁעַר   הָעֶלְיוֹן   אֲשֶׁר   מָפְנֶה   צָפוֹנָה   וְאִישׁ   כְּלִי   מַפָּצוֹ   בְּיָדוֹ   וְאִישׁ   אֶחָד   בְּתוֹכָם   לָבֻשׁ   בַּדִּים   וְקֶסֶת   הַסֹּפֵר   בְּמָתְנָיו   וַיָּבֹאוּ   וַיַּעַמְדוּ   אֵצֶל   מִזְבַּח   הַנְּחֹשֶׁת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἰδοὺ ἓξ ἄνδρες ἤρχοντο ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τῆς πύλης τῆς ὑψηλῆς τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν καὶ ἑκάστου πέλυξ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ εἷς ἀνὴρ ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐνδεδυκὼς ποδήρη καὶ ζώνη σαπφείρου ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καὶ εἰσήλθοσαν καὶ ἔστησαν ἐχόμενοι τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χαλκοῦ

Grundtextkommentarer

MA har 27 ord, LXX har 47 (+20).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H2009
וְ (v)
הִנֵּ֣ה (hinneh)
och, men
se, beskåda
and
behold
Konj. Konjuktion

Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

C
Tj
H8337
שִׁשָּׁ֣ה (shesh)
sex, 6 six
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Acfsa
H0582
אֲנָשִׁ֡ים (enosh)
bräcklig människa, man, människa, m... human
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H0935
H9015
בָּאִ֣ים (bo)
׀
komma, gå in, gå ut, föra fram
[Vers slut]
to come (in)
separate
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa

H9006
H1870
H9014
מִ (m)
דֶּרֶךְ (derech)
־
från
väg, vandringsväg, resa, vana
-
from
way
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc

H8179
שַׁ֨עַר (shaar)
port gate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H5945a
הָ (ha)
עֶלְי֜וֹן (eljon)
[best. form]
högt
the
high
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aabsa
H0834a
H9015
אֲשֶׁ֣ר (asher)
׀
som, vilket, vilken
[Vers slut]
which
separate
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr

H6437
מָפְנֶ֣ה (panah)
vända to turn
Verb Verb
hofal particip passiv sing. hufal/hofal particip passiv maskulinum singularis

VHsmsa
H6828
H9011
צָפ֗וֹנָ (tsafon)
ה (ha)
norr, norrut, nordanvind
[till]
north
to
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Ncbsa
Sd
H9002
H0376
וְ (v)
אִ֨ישׁ (ish)
och, men
man, hankön, hane
and
man
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H3627
כְּלִ֤י (kli)
redskap, kärl article utensil
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4660
H9023
מַפָּצ (mapats)
וֹ֙ (ho)
stridshammare
hans
shattering
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9003
H3027
H9023
בְּ (b)
יָד֔ (jad)
וֹ (ho)
i, genom, via, med
hands
hans
in
hand
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H9002
H0376
H9014
וְ (v)
אִישׁ (ish)
־
och, men
man, hankön, hane
-
and
man
link
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa

H0259
אֶחָ֤ד (echad)
en, ett one
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Acbsa
H9003
H8432
H9028
בְּ (b)
תוֹכָ (tavech)
ם֙ (hem)
i, genom, via, med
mitt, mitten
deras, sina
in
midst
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp3mp
H3847
לָבֻ֣שׁ (lavesh)
klä på to clothe
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H0906
בַּדִּ֔ים (bad)
linne linen
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H7083
וְ (v)
קֶ֥סֶת (qeset)
och, men
skrivdon
and
pot
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H9009
H5608b
הַ (ha)
סֹּפֵ֖ר (sofer)
[best. form]
sekreterare
the
secretary
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9003
H4975
H9023
בְּ (b)
מָתְנָ֑י (moten)
ו (ho)
i, genom, via, med
höft
hans
in
loin
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två)gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbdc
Sp3ms
H9001
H0935
וַ (v)
יָּבֹ֙אוּ֙ (bo)
och, men
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9001
H5975
וַ (v)
יַּ֣עַמְד֔וּ (amad)
och, men
stå
seq
to stand
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0681
אֵ֖צֶל (etsel)
med, hos, vid sidan av beside
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4196
מִזְבַּ֥ח (mizbeach)
altare altar
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H5178a
H9016
הַ (ha)
נְּחֹֽשֶׁת (nechoshet)
׃
[best. form]
brons, kopparlegering, ren koppar, ...
[Vers slut]
the
bronze
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)