1 בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
הַשִּׁשִּׁית
sjätte
ha'shishit
בַּשִּׁשִּׁי
i sjätte
ba'shishi
בַּחֲמִשָּׁה
i fem
ba'chamishah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
בְּבֵיתִי
i hus min
be'veiti'j
וְזִקְנֵי
och gammal
ve'óiqenei
יוֹשְׁבִים
sitta
jvóshevim
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j
וַתִּפֹּל
och falla
va'tipól
Och det hände i det sjätte året, i den sjätte månaden på den 15:e dagen i månaden, att jag satt i mitt hus och Juda äldste satt framför mig och Herrarnas Herres hand föll över mig där.
2 כְּמַרְאֵה
som utseende -
ke'maree-
מִמַּרְאֵה
från utseende
mi'maree
מָתְנָיו
höft hans
matenaj'v
וּלְמַטָּה
och till nertill
o'le'matah
וּמִמָּתְנָיו
och från höft hans
o'mi'matenaj'v
וּלְמַעְלָה
och till ovan
o'le'maela'h
כְּמַרְאֵה
som utseende -
ke'maree-
זֹהַר
strålande ljus
óóhar
הַחַשְׁמַלָה
metall
ha'chashemala'h
Och jag såg och se, något som liknade utseendet av eld. Från höfterna och nedåt var utseendet eld och från höfterna och uppåt var utseendet strålande som spektrumets färger.
3 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
תַּבְנִית
ritning
tavenit
וַיִּקָּחֵנִי
och ta emot mig
va'jiqache'ni
בְּצִיצִת
i tofs
be'tóitóit
רֹאשִׁי
huvud min
róshi'j
וַתִּשָּׂא
och lyfta
va'tisa
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַתָּבֵא
och komma
va'tave
יְרוּשָׁלְַמָה
Jerusalem
jeroshalaema'h
בְּמַרְאוֹת
i syn
be'marevót
הַפְּנִימִית
inre
ha'penimit
הַקִּנְאָה
avundsjuka
ha'qineah
הַמַּקְנֶה
avundas
ha'maqene
Och formen av en hand sträcktes fram och jag togs i en lock på mitt huvud, och en ande lyfte upp mig mellan jorden och himlarna och förde mig in i en syn från Gud, till Jerusalem, till öppningen i porten av den inre gården som vetter mot norr. Där fanns svartsjukans avbildade tron som provocerar till svartsjuka.
4 וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כַּמַּרְאֶה
som utseende
ka'maree
בַּבִּקְעָה
i dal
ba'biqeah
Och se, Israels Guds härlighet var där på samma sätt som i synen jag såg på fältet.
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
וָאֶשָּׂא
och lyfta
va'esa
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tóafvón
לְשַׁעַר
till port
le'shaar
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
הַקִּנְאָה
avundsjuka
ha'qineah
בַּבִּאָה
i ingång
ba'biah
Han sa till mig: "Människobarn lyft nu upp dina ögon längs vägen mot norr." Så jag lyfte upp mina ögon längs vägen mot norr, och se, norr om altarets port var svartsjukans avbildade tron vid ingången.
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תּוֹעֵבוֹת
styggelse
tvóevvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְרָחֳקָה
till hålla sig långt borta
le'rachóqah
מִקְדָּשִׁי
helgedom min
miqedashi'j
תָּשׁוּב
återvända
tashov
תּוֹעֵבוֹת
styggelse
tvóevvót
גְּדֹלוֹת
stor
gedólvót's
Och han sa till mig: "Människobarn ser du vad de gör? De stora styggelserna som Israels hus begår här, så att jag måste gå långt bort från min helgedom? Men du ska igen se ännu större styggelser."
7 וַיָּבֵא
och komma
va'jave
Och han förde mig till gårdens öppning och när jag tittade såg jag ett hål i muren.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וָאֶחְתֹּר
och gräva
va'echetór
Och han sa till mig: "Människobarn gräv nu i muren." När jag hade grävt i muren såg jag en öppning.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַתּוֹעֵבוֹת
styggelse
ha'tvóevvót
Och han sa till mig: "Gå in och se de ondas styggelser som de gör här."
10 וָאָבוֹא
och komma
va'avvó
תַּבְנִית
ritning
tavenit
וּבְהֵמָה
och boskapsdjur
o'vehemah
שֶׁקֶץ
något avskyvärt
sheqetó
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
סָבִיב
runt omkring
saviv
סָבִיב
runt omkring
saviv
Så jag gick in och såg, och se varje osmaklig form av krypande ting och djur och alla avgudar som Israels hus hade avbildat på muren runtom.
11 וְשִׁבְעִים
och sjuttio
ve'shiveim
מִזִּקְנֵי
från gammal
mi'óiqenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיַאֲזַנְיָהוּ
och Jaazanjaho
ve'jaaóanejaho
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
עֹמְדִים
stå upprätt
ómedim
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
מִקְטַרְתּוֹ
rökelsekar hans
miqetaret'vó
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
הַקְּטֹרֶת
rökelse
ha'qetóret
Och där stod framför dem 70 män av Israels hus äldste och i mitten av dem stod Jaazanjaho, Shafans son, varje man med sitt rökelsekar i sin hand, och ett tjockt moln av rökelse steg upp.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּחֹשֶׁךְ
i mörker
ba'chóshekhe
בְּחַדְרֵי
i kammare
be'chaderei
מַשְׂכִּיתוֹ
bildstod hans
masekit'vó
Och han sa till mig: "Har du sett människobarn vad Israels söners äldste gör i mörkret, varje man i sin avgudakammare? För de säger: 'Herren ser oss inte, Herren har övergett landet.' "
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תָּשׁוּב
återvända
tashov
תּוֹעֵבוֹת
styggelse
tvóevvót
Och han sa till mig: Du ska igen se ännu större styggelser som de gör.
14 וַיָּבֵא
och komma
va'jave
הַצָּפוֹנָה
norr
ha'tóafvóna'h
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
יֹשְׁבוֹת
sitta
jóshevvót
הַתַּמּוּז
Tamoz
ha'tamoó's
Sedan förde han mig till portens öppning på Herrens hus som vetter mot norr, och se där satt kvinnorna och grät för Tamoz.
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תָּשׁוּב
återvända
tashov
תּוֹעֵבוֹת
styggelse
tvóevvót
מֵאֵלֶּה
från detta
me'ele
Och han sa till mig: "Har du sett detta människobarn? Du ska igen se ännu större styggelser än dessa."
16 וַיָּבֵא
och komma
va'jave
הַפְּנִימִית
inre
ha'penimit
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
כְּעֶשְׂרִים
som tjugo
ke'eserim
וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
אֲחֹרֵיהֶם
baksida deras
achórei'hem
וּפְנֵיהֶם
och ansikte deras
o'fenei'hem
מִשְׁתַּחֲוִיתֶם
buga sig
mishetachavitem
לַשָּׁמֶשׁ
till sol
la'shamesh
Och han förde mig till den inre gården i Herrens hus, och se vid öppningen till Herrens tempel, mellan förgården och altaret var det omkring 25 män med sina ryggar mot Herrens tempel och deras ansikten vända åt öster, och de tillbad solen åt öster.
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֲנָקֵל
ta lätt på
ha'naqel
מֵעֲשׂוֹת
från göra
me'asvót
הַתּוֹעֵבוֹת
styggelse
ha'tvóevvót
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
לְהַכְעִיסֵנִי
till väcka vrede mig
le'hakheise'ni
וְהִנָּם
och betänk dem
ve'hina'm
שֹׁלְחִים
sända
shólechim
הַזְּמוֹרָה
gren
ha'óemvórah
Och han sa till mig: "Har du sett detta människobarn? Är det en lätt sak att Juda hus har begått styggelserna som de begår här när de fyller landet med våld och provocerar mig ännu mer och de sätter grenen mot sin näsa.
18 בְחֵמָה
i vrede
ve'chemah
תָחוֹס
visa skonsamhet
tachvós
וְקָרְאוּ
och ropa
ve'qareo
בְאָזְנַי
i öra min
ve'aóena'j
Därför ska jag agera i raseri, mina ögon ska inte skona och jag ska inte ha medlidande, och även om de ropar i mina öron med en hög röst ska jag inte höra dem."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+