1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמְּגִלָּה
bokrulle
ha'megilah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och han sa till mig: "Människobarn, ät det som du finner, ät denna bokrulle och gå och tala till Israels hus."
2 וָאֶפְתַּח
och öppna
va'efetach
וַיַּאֲכִלֵנִי
och äta mig
va'jaakhile'ni
הַמְּגִלָּה
bokrulle
ha'megilah
Så jag öppnade min mun och han fick mig att äta bokrullen.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בִּטְנְךָ
mage din
bitene'kha
וּמֵעֶיךָ
och buk din
o'mee'kha
הַמְּגִלָּה
bokrulle
ha'megilah
וָאֹכְלָה
och äta
va'ókhela'h
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
כִּדְבַשׁ
som honung
ki'devash
לְמָתוֹק
till sött
le'matvóq'f
Och han sa till mig: "Människobarn låt din mage äta och fyll dina tarmar med denna bokrulle som jag ger dig." Sedan åt jag den och i min mun var den som honung i söthet.
4 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
בִדְבָרַי
i ord min
vi'devara'j
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Och han sa till mig: "Människobarn gå till Israels hus och tala med mina ord till dem,
5 עִמְקֵי
outgrundlig
imeqei
וְכִבְדֵי
och tung
ve'khivedei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
för du är inte sänd till ett folk med obegripligt språk och en långsam tunga, utan till Israels hus,
6 עִמְקֵי
outgrundlig
imeqei
וְכִבְדֵי
och tung
ve'khivedei
דִּבְרֵיהֶם
ord deras
diverei'hem
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
שְׁלַחְתִּיךָ
sända dig
shelacheti'kha
inte till många folk med obegripligt språk och en långsam tunga, vars ord du inte kan förstå. Om jag hade sänt dig till dem skulle de med säkerhet ha lyssnat till dig.
7 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
חִזְקֵי
stark -
chióeqei-
וּקְשֵׁי
och svår -
o'qeshei-
Men Israels hus ska inte samtycka till att lyssna till dig, för de samtycker inte till att lyssna till mig, för hela Israels hus har en hård panna och ett styvnackat hjärta.
8 פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
לְעֻמַּת
till nära
le'umat
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem
מִצְחֲךָ
panna din
mitóecha'kha
לְעֻמַּת
till nära
le'umat
מִצְחָם
panna deras
mitóecha'm
Se, jag har gjort ditt ansikte hårt mot deras ansikten och din panna hård mot deras pannor.
9 כְּשָׁמִיר
som tistel
ke'shamir
מִצֹּר
från flinta
mi'tóór
מִצְחֶךָ
panna din
mitóeche'kha
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
Som en diamant som är hårdare än flinta, har jag gjort din panna. Frukta inte för dem och bli inte missmodig av deras uppsyn, för de är ett upproriskt hus."
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
דְּבָרַי
ord min
devara'j
בִּלְבָבְךָ
i hjärta din
bi'levave'kha
וּבְאָזְנֶיךָ
och i öra din
o've'aóene'kha
Och han sa till mig: "Människobarn, alla mina ord som jag ska tala till dig, ta emot i ditt hjärta och hör med dina öron.
11 הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
יֶחְדָּלוּ
upphöra
jechedalo
Och gå du till de fångna sönerna av ditt folk och tala till dem och säg till dem: 'Så säger Herrarnas Herre ', om de vill lyssna eller om de vill avstå."
12 וַתִּשָּׂאֵנִי
och lyfta mig
va'tisae'ni
וָאֶשְׁמַע
och höra
va'eshema
אַחֲרַי
efter mig
achara'j
בָּרוּךְ
välsigna
barokhe
כְּבוֹד
härlighet -
kevvód-
מִמְּקוֹמוֹ
från plats hans
mi'meqvóm'vó
Och jag lyftes upp av en ande och jag hörde bakom mig rösten av ett stort brus: "Välsignad är Herrens härlighet från hans plats"
13 הַחַיּוֹת
levande
ha'chajvót
מַשִּׁיקוֹת
kyssa
mashiqvót
אֲחוֹתָהּ
syster henne
achvóta'h
הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
לְעֻמָּתָם
till nära dem
le'umata'm
och ljudet av de levande varelsernas vingar när de rörde vid varandra och ljudet av hjulen bredvid dem och ljudet av en stor rörelse.
14 וְרוּחַ
och Ande
ve'rocha
נְשָׂאַתְנִי
lyfta mig
nesaate'ni
וַתִּקָּחֵנִי
och ta emot mig
va'tiqache'ni
וָאֵלֵךְ
och gå
va'elekhe
בַּחֲמַת
i vrede
ba'chamat
Och en ande lyfte upp mig och tog bort mig och jag gick med en het bitterhet i min ande och Herrens hand var stark över mig.
15 וָאָבוֹא
och komma
va'avvó
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
יוֹשְׁבִים
sitta
jvóshevim
וָאֵשֵׁב
och sitta
va'eshev
מַשְׁמִים
bli öde
mashemim
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
Och jag kom till dem av fångarna i Tel-Aviv som bodde vid floden Kevar och jag satte mig där de satt och förblev där, förfärad ibland dem i sju dagar.
16 מִקְצֵה
från ände
mi'qetóe
Och det hände efter de sju dagarna att Herrens ord kom till mig. Han sa:
17 נְתַתִּיךָ
ge dig
netati'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְשָׁמַעְתָּ
och höra
ve'shamaeta
מִפִּי
från mun min
mi'pi'j
וְהִזְהַרְתָּ
och undervisa
ve'hióehareta
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
"Människobarn jag har utsett dig att vara väktare till Israels hus, och när du hör ett ord i min mun ska du ge dem varningen från mig.
18 בְּאָמְרִי
i säga jag
be'ameri'j
לָרָשָׁע
till onde
la'rasha
הִזְהַרְתּוֹ
undervisa honom
hióeharet'vó
לְהַזְהִיר
till undervisa
le'haóehir
מִדַּרְכּוֹ
från väg hans
mi'darek'vó
הָרְשָׁעָה
ond
ha'reshaah
לְחַיֹּתוֹ
till leva honom
le'chajót'vó
בַּעֲוֹנוֹ
i missgärning hans
ba'avón'vó
וְדָמוֹ
och blod hans
ve'dam'vó
מִיָּדְךָ
från hand din
mi'jade'kha
När jag säger till de onda: Du ska döden dö, och du inte ger honom varningen, inte talar för att varna den onde från hans onda vägar till att rädda hans liv, då ska den onde mannen dö i sin synd men hans blod ska utkrävas av din hand.
19 הִזְהַרְתָּ
undervisa
hióehareta
מֵרִשְׁעוֹ
från ondska hans
me'rishe'vó
וּמִדַּרְכּוֹ
och från väg hans
o'mi'darek'vó
הָרְשָׁעָה
ond
ha'reshaah
בַּעֲוֹנוֹ
i missgärning hans
ba'avón'vó
נַפְשְׁךָ
själ din
nafeshe'kha
הִצַּלְתָּ
rädda
hitóaleta's
Men om du varnar den onde och han inte vänder om från sin ondska, inte från sina onda vägar, ska han dö i sin synd, men du har räddat din själ.
20 וּבְשׁוּב
och i återvända
o've'shov
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
מִצִּדְקוֹ
från rätt hans
mi'tóideq'vó
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
מִכְשׁוֹל
stötesten
mikheshvól
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
הִזְהַרְתּוֹ
undervisa honom
hióeharet'vó
בְּחַטָּאתוֹ
i synd hans
be'chatat'vó
תִזָּכַרְןָ
komma ihåg
tióakharena
צִדְקָתוֹ
rättfärdighet hans
tóideqat'vó
וְדָמוֹ
och blod hans
ve'dam'vó
מִיָּדְךָ
från hand din
mi'jade'kha
Och när en rättfärdig man vänder om från sin rättfärdighet och begår synd, ska jag lägga en stötesten framför honom, han ska dö. Eftersom du inte har varnat honom ska han dö i sin synd och hans rättfärdiga gärningar som han har gjort ska inte kommas ihåg, men hans blod ska jag utkräva av din hand.
21 הִזְהַרְתּוֹ
undervisa honom
hióeharet'vó
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
נִזְהָר
undervisa
nióehar
נַפְשְׁךָ
själ din
nafeshe'kha
הִצַּלְתָּ
rädda
hitóaleta's
Men om du varnar den rättfärdige att den rättfärdige inte ska synda och han låter bli att synda, då ska han med säkerhet leva, eftersom han lät sig varnas, och du har räddat ditt liv."
22 וַתְּהִי
och vara
va'tehi
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Herrens hand kom över mig där och han sa till mig: "Stig upp och gå ut på slätten och där ska jag tala med dig.
23 וָאָקוּם
och stå upp
va'aqom
וָאֵצֵא
och frambringa
va'etóe
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
כְּבוֹד
härlighet -
kevvód-
כַּכָּבוֹד
som härlighet
ka'kavvód
וָאֶפֹּל
och falla
va'epól
פָּנָי
ansikte min
pana'j
Och jag steg upp och gick ut på slätten, och se, Herrens härlighet stod där som härligheten som jag såg vid floden Kevar, och jag föll ner på mitt ansikte.
24 וַתָּבֹא
och komma -
va'tavó-
וַתַּעֲמִדֵנִי
och stå upprätt mig
va'taamide'ni
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
בֵּיתֶךָ
hus din
beite'kha
Och en ande kom och ställde mig på mina fötter och han talade med mig och sa till mig: Gå och stäng in dig själv i ditt hus.
25 וַאֲסָרוּךָ
och att fängsla dig
va'asaro'kha
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
Men du människobarn se bojor ska bli satta på dig och du ska vara bunden med dem och du ska inte gå ut ibland dem,
26 וּלְשׁוֹנְךָ
och tunga din
o'leshvóne'kha
אַדְבִּיק
hinna upp
adebiq
חִכֶּךָ
gom din
chike'kha
וְנֶאֱלַמְתָּ
och binda
ve'neelameta
מוֹכִיחַ
korrigera
mvókhicha
och jag ska låta din tunga klistra sig i gommen i din mun så att du blir stum och inte är en tillrättavisare för dem, för de är ett upproriskt hus.
27 וּבְדַבְּרִי
och i tala jag
o've'daberi'j
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הַשֹּׁמֵעַ
höra
ha'shómea
וְהֶחָדֵל
och överge
ve'he'chadel
יֶחְדָּל
upphöra
jechedal
Men när jag talar med dig ska jag öppna din mun och du ska säga till dem: Så säger Herrarnas Herre : Han som lyssnar låt honom höra och han som förkastar låt honom förkasta, för de är ett upproriskt hus."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+