Hesekiel 3:27

Men när jag talar med dig ska jag öppna din mun och du ska säga till dem: Så säger Herrarnas Herre (Adonai Jahveh): Han som lyssnar låt honom höra och han som förkastar låt honom förkasta, för de är ett upproriskt hus."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּבְדַבְּרִי   אוֹתְךָ   אֶפְתַּח   אֶת   פִּיךָ   וְאָמַרְתָּ   אֲלֵיהֶם   כֹּה   אָמַר   אֲדֹנָי   יְהֹוִה   הַשֹּׁמֵעַ   יִשְׁמָע   וְהֶחָדֵל   יֶחְדָּל   כִּי   בֵּית   מְרִי   הֵמָּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐν τῷ λαλεῖν με πρὸς σὲ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ὁ ἀκούων ἀκουέτω καὶ ὁ ἀπειθῶν ἀπειθείτω διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9003
H1696
H9040
וּֽ (o)
בְ (ve)
דַבְּרִ֤ (daberi)
י (j)
och, men
i, genom, via, med
tala
jag
and
in
to speak
I
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

C
R
Vpcc
Sp1bs
H0854
H9031
אֽוֹתְ (vóte)
ךָ֙ (kha)
med, från
dig
with
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Sp2ms
H6605a
אֶפְתַּ֣ח (efetach)
öppna
to open
Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Vqi1cs
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H6310
H9021
פִּ֔י (pi)
ךָ (kha)
mun, tilltal, öppning, kant, fim – ...
din, ditt
lip
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H9001
H0559
וְ (ve)
אָמַרְתָּ֣ (amareta)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

c
Vqq2ms
H0413
H9038
אֲלֵי (alei)
הֶ֔ם (hem)
till, mot, åt
dem
to(wards)
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H3541
כֹּ֥ה (kóh)
således
thus
Adv. Adverb

D
H0559
אָמַ֖ר (amar)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H0136
אֲדֹנָ֣י (adónaj)
Adonai
Lord
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H3069
יְהֹוִ֑ה (jehóih)
JHVH, Jahveh, Jehovi
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9009
H8085
H9015
הַ (ha)
שֹּׁמֵ֤עַ (shómea)
׀
[best. form]
höra, lyssna, lyda
[Vers slut]
the
to hear
separate
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Td
Vqrmsa
H8085
יִשְׁמָע֙ (jishema)
höra, lyssna, lyda
to hear
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9002
H9009
H2310
H9015
וְ (ve)
הֶ (he)
חָדֵ֣ל (chadel)
׀
och, men
[best. form]
överge, flyktig
[Vers slut]
and
the
rejected fleeting
separate
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Aabsa
H2308
יֶחְדָּ֔ל (jechedal)
upphöra
to cease
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H3588a
כִּ֛י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H1004b
בֵּ֥ית (beit)
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
house
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4805
מְרִ֖י (meri)
upproriskhet
rebellion
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1992
H9016
H9018
הֵֽמָּה (hemah)
׃
ס (s)
de
[Vers slut]
[Vers slut] ?
they(masc.)
verseEnd
section
Pron. Pron.
personlig 3p pl. personlig tredje person maskulinum pluralis

Pp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)