Hesekiel 3:6

inte till många folk med obegripligt språk och en långsam tunga, vars ord du inte kan förstå. Om jag hade sänt dig till dem skulle de med säkerhet ha lyssnat till dig.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

לֹא   אֶל   עַמִּים   רַבִּים   עִמְקֵי   שָׂפָה   וְכִבְדֵי   לָשׁוֹן   אֲשֶׁר   לֹא   תִשְׁמַע   דִּבְרֵיהֶם   אִם   לֹא   אֲלֵיהֶם   שְׁלַחְתִּיךָ   הֵמָּה   יִשְׁמְעוּ   אֵלֶיךָ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

οὐδὲ πρὸς λαοὺς πολλοὺς ἀλλοφώνους ἢ ἀλλογλώσσους οὐδὲ στιβαροὺς τῇ γλώσσῃ ὄντας ὧν οὐκ ἀκούσῃ τοὺς λόγους αὐτῶν καὶ εἰ πρὸς τοιούτους ἐξαπέστειλά σε οὗτοι ἂν εἰσήκουσάν σου

Grundtextkommentarer

MA har 19 ord, LXX har 28 (+9).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3808
H9015
לֹ֣א (lo)
׀
inte, aldrig någonsin
[Vers slut]
not
separate
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn

H0413
H9014
אֶל (el)
־
till, mot, åt
-
to(wards)
link
Prep. Preposition

R

H5971a
עַמִּ֣ים (am)
folk, klan, stam, grupp, släkt på f... people
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H7227a
רַבִּ֗ים (rav)
många, stor many
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H6012
עִמְקֵ֤י (ameq)
outgrundlig unfathomable
Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Aampc
H8193
שָׂפָה֙ (safah)
läpp, språk, viskning, kant lip
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H3515
וְ (v)
כִבְדֵ֣י (kaved)
och, men
tung
and
heavy
Konj. Konjuktion

Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Aampc
H3956
לָשׁ֔וֹן (lashon)
tunga tongue
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken which
Konj. Konjuktion

C
H3808
H9014
לֹֽא (lo)
־
inte, aldrig någonsin
-
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn

H8085
תִשְׁמַ֖ע (shama)
höra, lyssna, lyda to hear
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H1697
H9028
דִּבְרֵי (davar)
הֶ֑ם (hem)
ord, uttalande, sak, ting, föremål...
deras, sina
word
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H0518a
H9014
אִם (im)
־
om
-
if
link
Konj. Konjuktion

Tc

H3808
לֹ֤א (lo)
inte, aldrig någonsin not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H0413
H9038
אֲלֵי (el)
הֶם֙ (hem)
till, mot, åt
dem
to(wards)
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H7971
H9031
שְׁלַחְתִּ֔י (shalach)
ךָ (cha)
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut...
dig
to send
you
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Vqp1cs
Sp2ms
H1992
הֵ֖מָּה (hemah)
de they(masc.)
Pron. Pronomen
person 3p pl. person tredje person maskulinum pluralis

Pp3mp
H8085
יִשְׁמְע֥וּ (shama)
höra, lyssna, lyda to hear
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H0413
H9031
H9016
אֵלֶֽי (el)
ךָ (cha)
׃
till, mot, åt
dig
[Vers slut]
to(wards)
you
verseEnd
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

R
Sp2ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)