Hesekiel 3:15

Och jag kom till dem av fångarna i Tel-Aviv [i dåtidens Babylon] som bodde vid floden Kevar och jag satte mig där de satt och förblev där, förfärad ibland dem i sju dagar [tiden för sorg, se 1 Mos 50:10; 1 Sam 31:13; Job 2:13; även tiden för prästinvigningen, se 3 Mos 8:33].
[Tel-Aviv i denna vers ligger i dåtidens Babylon och ska inte blandas ihop med dagens moderna Tel-Aviv vid Medelhavet. De judiska fångarna bodde vid floden Kevar nära Nippur, se Hes 1:3. Namnet har en anknytning till det akkadiska uttrycket som betyder "högen/avlagringarna från den stora floden". Ordet tel är en term för en höjd som uppstått genom upprepad bosättning. Det kan härröra till en gamal bosättning som judarna blev satta att bygga upp igen. På hebreiska är grundbetydelsen av aviv stadiet i kornets utveckling då öronen blir gröna och börjar mogna. Månaden Aviv är den vårmånad då kornet når detta steg, se 2 Mos 13:4; 23:15. I vers 23 nämns en bördig dal, så namnet kan ha kopplingar till skörd. I modern hebreiska betyder aviv vår. Den moderna staden Tel-Aviv som grundades 1909 fick namnet efter detta ortnamn i dåtidens Babylon och har betydelsen "vårens kulle".]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וָאָבוֹא   אֶל   הַגּוֹלָה   תֵּל   אָבִיב   הַיֹּשְׁבִים   אֶל   נְהַר   כְּבָר   וַאֲשֶׁר   הֵמָּה   יוֹשְׁבִים   שָׁם   וָאֵשֵׁב   שָׁם   שִׁבְעַת   יָמִים   מַשְׁמִים   בְּתוֹכָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν μετέωρος καὶ περιῆλθον τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ τοὺς ὄντας ἐκεῖ καὶ ἐκάθισα ἐκεῖ ἑπτὰ ἡμέρας ἀναστρεφόμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν

Grundtextkommentarer

MA har 19 ord, LXX har 27 (+8).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0935
וָ (v)
אָב֨וֹא (bo)
och, men
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vqw1cs
H0413
H9014
אֶל (el)
־
till, mot, åt
-
to(wards)
link
Prep. Preposition

R

H9009
H1473
הַ (ha)
גּוֹלָ֜ה (golah)
[best. form]
fångenskap, landsflykt, fånge
the
captivity
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H8512
תֵּ֣ל (Tel aviv)
Tel-Aviv Tel-abib
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H8512
אָ֠בִיב (Tel aviv)
Tel-Aviv Tel-abib
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9009
H3427
הַ (ha)
יֹּשְׁבִ֤ים (jashav)
[best. form]
sitta, bo, vistas
the
to dwell
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Td
Vqrmpa
H0413
H9014
אֶֽל (el)
־
till, mot, åt
-
to(wards)
link
Prep. Preposition

R

H5104
H9014
נְהַר (nahar)
־
flod
-
river
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc

H3529
כְּבָר֙ (Kevar)
Kevar Chebar
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H0834a
וַ (v)
אֲשֶׁר (asher)
och, men
som, vilket, vilken
and
which
Konj. Konjuktion

Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

C
Tr
H1992
הֵ֖מָּה (hemah)
de they(masc.)
Pron. Pronomen
person 3p pl. person tredje person maskulinum pluralis

Pp3mp
H3427
יוֹשְׁבִ֣ים (jashav)
sitta, bo, vistas to dwell
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H8033
שָׁ֑ם (sham)
där there
Adv. Adverb

D
H9001
H3427
וָ (v)
אֵשֵׁ֥ב (jashav)
och, men
sitta, bo, vistas
seq
to dwell
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vqw1cs
H8033
שָׁ֛ם (sham)
där there
Adv. Adverb

D
H7651
שִׁבְעַ֥ת (sheva)
sju seven
Adj. Adjektiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Acfsc
H3117
יָמִ֖ים (jom)
dag day
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H8074
מַשְׁמִ֥ים (shamem)
bli öde be desolate
Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv maskulinum singularis

Vhrmsa
H9003
H8432
H9028
H9016
בְּ (b)
תוֹכָֽ (tavech)
ם (hem)
׃
i, genom, via, med
mitt, mitten
deras, sina
[Vers slut]
in
midst
their
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)