1 בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
אֱלִישָׁמָע
Elishama
elishama
מִזֶּרַע
från säd
mi'óera
הַמְּלוּכָה
kungarike
ha'melokhah
וְרַבֵּי
och överste
ve'rabei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַעֲשָׂרָה
och tio
va'asarah
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
הַמִּצְפָּתָה
Mitspah
ha'mitóepata'h
וַיֹּאכְלוּ
och äta
va'jókhelo
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
בַּמִּצְפָּה
i Mitspah
ba'mitóepah
Och det skedde i den 7:e månaden, att Jishmael, Netanjahos son, Elishamas son av kunglig säd och en av kungens huvudledare, och tio män med honom kom till Gedaljaho, Achiqams son, till Mitspah och där åt de bröd tillsammans i Mitspah.
2 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
וַעֲשֶׂרֶת
och tio
va'aseret
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
הִפְקִיד
att sköta
hifeqid
Och Jishmael, Netanjahos son, och de tio männen som var med honom steg upp och slog Gedaljaho, Achiqams son, Shafans son, med svärdet och dödade honom som Babels kung hade gjort till guvernör över landet.
3 הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
בַּמִּצְפָּה
i Mitspah
ba'mitóepah
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
נִמְצְאוּ
hitta -
nimetóeo-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
Jishmael dödade alla judar som var med honom, med Gedaljaho i Mitspah, och kaldéerna som blev funna där, stridsmännen.
4 לְהָמִית
till dö
le'hamit
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
Och det skedde den andra dagen efter att han dödat Gedaljaho att ingen man visste det.
5 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מִשְּׁכֶם
från Shechem
mi'shekhem
מִשִּׁלוֹ
från Shilo
mi'shilvó
וּמִשֹּׁמְרוֹן
och från Samarien
o'mi'shómervón
מְגֻלְּחֵי
raka sig
megulechei
וּקְרֻעֵי
och riva sönder
o'qeruei
וּמִתְגֹּדְדִים
och rista
o'mitegódedim
וּמִנְחָה
och gåva
o'minechah
וּלְבוֹנָה
och rökelseharts
o'levvónah
בְּיָדָם
i hands deras
be'jada'm
לְהָבִיא
till komma
le'havi
Och det kom män från Shechem, från Shilo och från Samarien, 80 män som hade sina skägg avrakade och sina kläder sönderrivna och hade skurit sig själva, de hade matoffer och rökelse i sina händer för att föra det till Herrens hus.
6 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
לִקְרָאתָם
till drabba dem
li'qerata'm
הַמִּצְפָּה
Mitspah
ha'mitóepah
וּבֹכֶה
och gråta
o'vókhe
כִּפְגֹשׁ
som möta
ki'fegósh
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
אֲחִיקָם
Achiqam
achiqam's
Och Jishmael, Netanjahos son gick ut från Mitspah för att möta dem, gråtande hela vägen när han gick, och det skedde när han mötte dem att han sa till dem: "Kom till Gedaljaho, Achiqams son."
7 כְּבוֹאָם
som komma dem
ke'vvóa'm
וַיִּשְׁחָטֵם
och slakta dem
va'jishechate'm
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
וְהָאֲנָשִׁים
och bräcklig människa
ve'ha'anashim
Och det skedde när de kom in i staden att Jishmael, Netanjahos son, dödade dem och kastade dem mitt i cisternen, han och männen som var med honom.
8 וַעֲשָׂרָה
och tio
va'asarah
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
נִמְצְאוּ
hitta -
nimetóeo-
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
תְּמִתֵנוּ
dö oss
temite'no
מַטְמֹנִים
skatt
matemónim
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
וּשְׂעֹרִים
och korn
o'seórim
וְשֶׁמֶן
och olja
ve'shemen
וּדְבָשׁ
och honung
o'devash
וַיֶּחְדַּל
och upphöra
va'jechedal
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
אֲחֵיהֶם
bror deras
achei'hem
Men det fanns tio män ibland dem som sa till Jishmael: "Döda oss inte för vi har lager gömda på fältet, av vete och av korn och av olja och av honung." Så han avhöll sig och dödade dem inte bland deras bröder.
9 וְהַבּוֹר
och brunn
ve'ha'bvór
הִשְׁלִיךְ
kasta
hishelikhe
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָהוּ
Netanjaho
netanejaho
Och cisternen som Jishmael kastade alla döda kroppar i från männen som han dödat vid sidan om Gedaljaho, var den som kung Asa hade gjort av fruktan för Israels kung Baasa, den fyllde Jishmael, Netanjahos son med dem som var dödade.
10 וַיִּשְׁבְּ
och tillfångata
va'jishebe
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
בַּמִּצְפָּה
i Mitspah
ba'mitóepah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
בַּמִּצְפָּה
i Mitspah
ba'mitóepah
הִפְקִיד
att sköta
hifeqid
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
וַיִּשְׁבֵּם
och tillfångata dem
va'jishebe'm
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
לַעֲבֹר
till passera
la'avór
Och Jishmael bar bort i fångenskap hela återstoden av folket som var i Mitspah, kungens döttrar och hela folket som var kvar i Mitspa, som Nevozaradan, ledaren för vakten hade överlåtit till Gedaljaho, Achiqams son. Jishmael, Netanjahos son bar bort dem i fångenskap och lämnade för att gå över till Ammons söner.
11 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
יוֹחָנָן
Jochanan
jvóchanan
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
Men när Jochanan, Qareas son och alla kaptener över trupperna som var med honom, hörde om allt det onda som Jishmael, Netanjahos son hade gjort,
12 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
וַיִּמְצְאוּ
och hitta
va'jimetóeo
בְּגִבְעוֹן
i Givon
be'givevón
då tog de alla män och gick och stred med Jishmael, Netanjahos son, och fann honom vid de stora vattnen som är i Givon.
13 כִּרְאוֹת
som se
ki'revót
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
יוֹחָנָן
Jochanan
jvóchanan
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
וַיִּשְׂמָחוּ
och glädja sig
va'jisemacho
Och det skedde när allt folk som var med Jishmael såg Jochanan, Qareas son, och alla kaptener över trupperna som var med honom, då blev de glada.
14 וַיָּסֹבּוּ
och vända
va'jasóbo
שָׁבָה
tillfångata
shavah
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
הַמִּצְפָּה
Mitspah
ha'mitóepah
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
יוֹחָנָן
Jochanan
jvóchanan
Och allt folk som Jishmael hade fört bort i fångenskap från Mitspah såg sig om och återvände och gick till Jochanan, Qareas son.
15 וְיִשְׁמָעֵאל
och Ismael
ve'jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
בִּשְׁמֹנָה
i åtta
bi'shemónah
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יוֹחָנָן
Jochanan
jvóchanan
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
Men Jishmael, Netanjahos son, flydde från Jochanan med åtta män och gick till Ammons söner.
16 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
יוֹחָנָן
Jochanan
jvóchanan
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
הַמִּצְפָּה
Mitspah
ha'mitóepah
גְּדַלְיָה
Gedaljah
gedalejah
גְּבָרִים
stridsman
gevarim
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וְנָשִׁים
och kvinna
ve'nashim
וְסָרִסִים
och eunuck
ve'sarisim
מִגִּבְעוֹן
från Givon
mi'givevón
Och Jochanan, Qareas son och alla kaptener för trupperna som var med honom, tog hela kvarlevan av folket som han hade återvunnit från Jishmael, Netanjahos son, från Mitspah, efter det att han dödat Gedaljaho, Achiqams son, männen, stridsmännen och kvinnorna och barnen och ledarna som han hade fört tillbaka från Givon,
17 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
בְּגֵרוּת
i Gerut
be'gerot
כְּמוֹהֶם
som dem
kemvó'hem
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
och de lämnade och bodde i Gerot-Kimham, som är vid Betlehem, för att gå till Egypten,
18 מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
הִפְקִיד
att sköta
hifeqid
בָּאָרֶץ
i land
ba'aretó's
på grund av kaldéerna, för de var rädda för dem eftersom Jishmael, Netanjahos son hade dödat Gedaljaho, Achiqams son, som Babels kung gjort till guvernör över landet.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+