1 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
בְּקַחְתּוֹ
i ta emot han
be'qachet'vó
בָּאזִקִּים
i kedjor
ba'óiqim
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
הַמֻּגְלִים
uppenbara
ha'mugelim
Ordet som kom till Jeremia efter att Nevozaradan, ledaren för vakten, hade låtit honom gå från Rama, när han hade tagit honom bunden i kedjor bland alla Jerusalems och Juda fångar som bars bort i fångenskap till Babel.
2 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
לְיִרְמְיָהוּ
till Jeremia
le'jiremejaho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Och ledaren för vakten tog Jeremia och sa till honom: "Herren din Gud talade denna ondska över denna plats
3 וַיָּבֵא
och komma
va'jave
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
בְּקוֹלוֹ
i röst hans
be'qvól'vó
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
och Herren har fört fram det och gjort som han talade eftersom ni har syndat mot Herren och inte har lyssnat på hans röst, därför kommer dessa ting över er.
4 פִתַּחְתִּיךָ
öppna dig
fitacheti'kha
הָאזִקִּים
kedjor
ha'óiqim
יָדֶךָ
två händers din
jade'kha
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
וְאָשִׂים
och sätta
ve'asim
רַע
vara ond i handling
ra
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
לָבוֹא
till komma -
la'vvó-
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
Och nu, se, jag löser dig idag från kedjorna som är på dina händer. Om det är gott i dina ögon att komma med mig till Babel, kom, jag ska se med välvilja på dig, men om det är ont i dina ögon att följa med mig till Babel, låt bli. Se hela landet är framför dig, dit det är gott och rätt i dina ögon att gå, gå dit."
5 וְעוֹדֶנּוּ
och ännu han
ve'vóde'no
וְשֻׁבָה
och återvända
ve'shuva'h
גְּדַלְיָה
Gedaljah
gedalejah
הִפְקִיד
att sköta
hifeqid
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
וַיִּתֶּן
och ge -
va'jiten-
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
אֲרֻחָה
underhåll
aruchah
וּמַשְׂאֵת
och stigning
o'maseet
וַיְשַׁלְּחֵהוּ
och sända honom
va'jeshaleche'ho
Men han ville inte vända tillbaka. "Gå då tillbaka till Gedaljaho, Achiqams son, Shafans son, som kungen i Babel har gjort till guvernör över städerna i Juda och bo med honom bland folket, eller gå varthelst det är rätt i dina ögon att gå." Och ledaren för vakten gav honom ett underhåll och en gåva och lät honom gå.
6 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
גְּדַלְיָה
Gedaljaho
gedalejah
הַמִּצְפָּתָה
Mitspah
ha'mitóepata'h
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
בָּאָרֶץ
i land
ba'aretó's
Och Jeremia gick till Gedaljaho, Achiqams son, till Mitspah och bodde med honom bland folket som var kvar i landet.
7 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
וְאַנְשֵׁיהֶם
och bräcklig människa deras
ve'aneshei'hem
הִפְקִיד
att sköta
hifeqid
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
וְכִי
och eftersom
ve'khi
הִפְקִיד
att sköta
hifeqid
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
וְנָשִׁים
och kvinna
ve'nashim
וּמִדַּלַּת
och från fattiga
o'mi'dalat
מֵאֲשֶׁר
från från vilken
me'asher
Och när alla kaptener över trupperna som var på fälten, de och deras män, hörde att kungen i Babel hade gjort Gedaljaho, Achiqams son, till guvernör i landet, och hade anförtrott honom män och kvinnor och barn och de klenaste i landet av dem som inte förts bort i fångenskap till Babel,
8 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
גְּדַלְיָה
Gedaljah
gedalejah
הַמִּצְפָּתָה
Mitspah
ha'mitóepata'h
וְיִשְׁמָעֵאל
och Ismael
ve'jishemael
נְתַנְיָהוּ
Netanjaho
netanejaho
וְיוֹחָנָן
och Jochanan
ve'jvóchanan
וְיוֹנָתָן
och Jonatan
ve'jvónatan
וּשְׂרָיָה
och Serajaho
o'serajah
תַּנְחֻמֶת
Tanchumet
tanechumet
וּבְנֵי
och söner
o'venei
הַנְּטֹפָתִי
netofatit
ha'netófati
וִיזַנְיָהוּ
och Jaazanjaho
vi'jóanejaho
הַמַּעֲכָתִי
maakit
ha'maakhati
וְאַנְשֵׁיהֶם
och bräcklig människa deras
ve'aneshei'hem
då kom de till Gedaljaho i Mitspah, Jishmael, Netanjahos son, och Jochanan och Jonatan, Qareachs söner, och Seraja, Tanchumets son och netofatiten Ofajs söner, och Jezanjaho, Maachatis son, de och deras män.
9 וַיִּשָּׁבַע
och svära
va'jishava
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
וּלְאַנְשֵׁיהֶם
och till bräcklig människa deras
o'le'aneshei'hem
מֵעֲבוֹד
från tjäna
me'avvód
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
וְעִבְדוּ
och tjäna
ve'ivedo
וְיִיטַב
och bli bra
ve'jitav
Och Gedaljaho, Achiqams son, Shafans son, gav sin ed till dem och till deras män och sa: "Var inte rädda för att tjäna kaldéerna. Bo i landet och tjäna Babels kung och det ska gå väl för er.
10 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
בַּמִּצְפָּה
i Mitspah
ba'mitóepah
לַעֲמֹד
till stå upprätt
la'amód
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
וְקַיִץ
och sommar
ve'qajitó
וְשֶׁמֶן
och olja
ve'shemen
וְשִׂמוּ
och sätta
ve'simo
בִּכְלֵיכֶם
i redskap din
bi'khelei'khem
וּשְׁבוּ
och sitta
o'shevo
בְּעָרֵיכֶם
i stad din
be'arei'khem
תְּפַשְׂתֶּם
gripa
tefasetem
Och jag, se, jag ska bo i Mitspah och stå inför kaldéerna som kommer till oss, men ni, samla er vin och sommarens skörd och olja och lägg det i era kärl och bo i städerna som ni har tagit."
11 הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
בְּמוֹאָב
i Moab
be'mvóav
וּבִבְנֵי
och i söner -
o'vi'venei-
וּבֶאֱדוֹם
och i Edom
o've'edvóm
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
וְכִי
och eftersom
ve'khi
הִפְקִיד
att sköta
hifeqid
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
Och även alla judar som var i Moab och bland Ammons söner och i Edom och som var i alla länder, hörde att Babels kung hade lämnat en kvarleva i Juda och satt Gedaljaho, Achiqams son, Shafans son, över dem.
12 וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
הַמְּקֹמוֹת
plats
ha'meqómvót
נִדְּחוּ
förvisa -
nidecho-
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
הַמִּצְפָּתָה
Mitspah
ha'mitóepata'h
וַיַּאַסְפוּ
och samla in
va'jaasefo
וָקַיִץ
och sommar
va'qajitó
Då återvände alla judar från de platser dit de blivit bortdrivna och kom till Juda land och till Gedaljaho, till Mitspah och samlade druvor och sommarskörd i stor myckenhet.
13 וְיוֹחָנָן
och Jochanan
ve'jvóchanan
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
הַמִּצְפָּתָה
Mitspah
ha'mitóepata'h
Och Jochanan, Qareas son, och alla kaptener över trupperna som var på fältet kom till Gedaljaho, till Mitspah,
14 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
לְהַכֹּתְךָ
till slå ner dig
le'hakóte'kha
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
och sa till honom: "Vet du att Baalis, Ammons söners kung, har sänt Jishmael, Netanjahos son, att ta ditt liv?" Men Gedaljaho, Achiqams son, trodde dem inte.
15 וְיוֹחָנָן
och Jochanan
ve'jvóchanan
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
בַסֵּתֶר
i hemlighet
va'seter
בַּמִּצְפָּה
i Mitspah
ba'mitóepah
וְאַכֶּה
och slå ner
ve'ake
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
יַכֶּכָּה
slå ner honom
jake'kah
וְנָפֹצוּ
och utbreda
ve'nafótóo
הַנִּקְבָּצִים
samla ihop
ha'niqebatóim
וְאָבְדָה
och förgöra
ve'avedah
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
Och Jochanan, Qareas son, talade till Gedaljaho i Mitspah i hemlighet och sa: "Låt mig gå, jag ber dig, och jag ska slå Jishmael, Netanjahos son, och ingen man ska veta något. Varför skulle han ta ditt liv så att alla judar som har samlats hos dig skulle bli förskingrade och kvarlevan i Juda gå under?"
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
יוֹחָנָן
Jochanan
jvóchanan
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael's
Men Gedaljaho, Achiqams son, sa till Jochanan, Qareas son: "Du ska inte göra denna sak, för du talar lögn om Jishmael."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+