1 וּתְבוּנָה
och förstånd
o'tevonah
קוֹלָהּ
röst henne
qvóla'h
Är det inte så att fru vishet ropar, och fröken förstånd höjer sin röst?
2 בְּרֹאשׁ
i huvud -
be'rósh-
נְתִיבוֹת
upptrampad gångväg
netivvót
Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna möts.
3 לְיַד
till hand -
le'jad-
Intill portarna, vid ingången till staden ropar hon :
4 אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
וְקוֹלִי
och röst min
ve'qvóli'j
"Till er människor, jag ropar på er, och jag riktar mig till hela mänskligheten.
5 וּכְסִילִים
och dåre
o'khesilim
Ni oförståndiga, lär er klokhet, ni dårar, skaffa ett hjärta av förstånd.
6 וּמִפְתַּח
och upplåta
o'mifetach
שְׂפָתַי
läpp min
sefata'j
מֵישָׁרִים
rättvisa
meisharim
Lyssna, för jag vill berätta om fantastiska saker, när jag öppnar min mun så talar jag det som är rätt.
7 וְתוֹעֲבַת
och styggelse
ve'tvóavat
שְׂפָתַי
läpp min
sefata'j
Min mun talar vad som är sant, eftersom mina läppar hatar ondska.
8 בְּצֶדֶק
i rätt
be'tóedeq
וְעִקֵּשׁ
och korrupt
ve'iqesh
Alla ord från min mun är rättfärdiga, i dem finns inget motstridigt eller förvridet.
9 כֻּלָּם
allt deras
kula'm
נְכֹחִים
ärligt
nekhóchim
לַמֵּבִין
till åtskilja
la'mevin
וִישָׁרִים
och rättsinnig
vi'jsharim
לְמֹצְאֵי
till hitta
le'mótóeei
De är uppenbara för den som förstår, och rätta för den som ständigt lär sig.
10 מוּסָרִי
förmaning min
mosari'j
וְדַעַת
och kunskap
ve'daat
מֵחָרוּץ
från guld
me'charotó
Ta hellre emot min undervisning än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
11 מִפְּנִינִים
från rubin
mi'peninim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׁווּ
likna -
jishevo-
Vishet är bättre än rubiner och pärlor, ingenting som du kan tänkas önska dig går upp emot henne.
12 שָׁכַנְתִּי
bo
shakhaneti
וְדַעַת
och kunskap
ve'daat
Jag, visheten bor tillsammans med förstånd, jag visar vägen till kunskap och insikt.
13 וְגָאוֹן
och högmod
ve'gavón
וְדֶרֶךְ
och väg
ve'derekhe
תַהְפֻּכוֹת
perversitet
tahepukhvót
Att frukta Herren är att hata det onda. Högfärd och högmod, ja, en ond väg och en fördärvad mun, det hatar jag."
14 וְתוּשִׁיָּה
och visdom
ve'toshiah
"Jag har alla råd, jag är förstånd, jag har makt.
15 יִמְלֹכוּ
regera
jimelókho
וְרוֹזְנִים
och härska
ve'rvóóenim
יְחֹקְקוּ
förordna
jechóqeqo
Genom mig regerar kungar och dömer furstar rättvist.
16 וּנְדִיבִים
och ädel
o'nedivim
Genom mig regerar härskare, och stormän, ja, alla rättfärdiga ledare på jorden.
17 אֹהֲבֶיהָ
älska henne
óhave'ha
וּמְשַׁחֲרַי
och söka tidigt mig
o'meshachara'j
יִמְצָאֻנְנִי
hitta mig
jimetóau'neni
Jag älskar dem som älskar mig, och de som söker mig tidigt finner mig.
18 וְכָבוֹד
och härlighet
ve'khavvód
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tóedaqah
Rikedom och ära finns hos mig, bestående välgång och rättfärdighet.
19 פִּרְיִי
frukt min
pireji'j
מֵחָרוּץ
från guld
me'charotó
וּמִפָּז
och från rent guld
o'mi'paó
וּתְבוּאָתִי
och frukt min
o'tevoati'j
מִכֶּסֶף
från silver
mi'kesef
Min frukt är bättre än guld, ja, bättre än finaste guld, den vinning jag ger är bättre än utvalt silver.
20 בְּאֹרַח
i stig -
be'órach-
צְדָקָה
rättfärdighet
tóedaqah
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
נְתִיבוֹת
upptrampad gångväg
netivvót
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
Jag går på rättfärdighetens väg, mitt på rättvisans stigar,
21 לְהַנְחִיל
till ärva
le'hanechil
אֹהֲבַי
älska mig
óhava'j
וְאֹצְרֹתֵיהֶם
och skatt deras
ve'ótóerótei'hem
för att förse dem som älskar mig med tillgångar, och fylla deras förrådshus."
22 רֵאשִׁית
begynnelsen
reshit
דַּרְכּוֹ
väg hans
darek'vó
מִפְעָלָיו
verk hans
mifealaj'v
מֵאָז
från från den tiden
me'aó
"Herren förvärvade mig först av allt, först av hans forntida skapelseverk.
23 מֵעוֹלָם
från evig
me'vólam
נִסַּכְתִּי
insatt
nisakheti
מֵרֹאשׁ
från huvud
me'rósh
מִקַּדְמֵי
från öster -
mi'qademei-
Jag blev tillsatt från evighet, från starten, ja, redan innan jorden fanns.
24 בְּאֵין
i ingen -
be'ein-
חוֹלָלְתִּי
bäva
chvólaleti
מַעְיָנוֹת
källa
maejanvót
נִכְבַּדֵּי
ära -
nikhebadei-
När det ännu inte fanns oceaners djup, föddes jag, när det ännu inte fanns källor som flödade över med vatten.
25 בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
הָטְבָּעוּ
sjunka
hatebao
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
חוֹלָלְתִּי
bäva
chvólaleti
Innan bergen fick sin form, innan höjderna hade skapats, föddes jag.
26 וְחוּצוֹת
och utanför
ve'chotóvót
וְרֹאשׁ
och huvud
ve'rósh
Innan han hade skapat öppet land och fälten eller jordens första stoft.
27 בַּהֲכִינוֹ
i bestämma han
ba'hakhin'vó
בְּחוּקוֹ
i förordna han
be'choq'vó
När han beredde himlarna, fanns jag där, när han ritade en cirkel över djupen.
28 בְּאַמְּצוֹ
i bli stark han
be'ametó'vó
מִמָּעַל
från ovan
mi'maal
בַּעֲזוֹז
i bli stark
ba'aóvóó
När han stadfäste molnen däruppe, då de underjordiska vattenkällorna växte sig starka.
29 בְּשׂוּמוֹ
i sätta han
be'som'vó
חֻקּוֹ
förordning hans
chuq'vó
וּמַיִם
och vatten
o'majim
יַעַבְרוּ
passera -
jaavero-
בְּחוּקוֹ
i förordna han
be'choq'vó
מוֹסְדֵי
grundval
mvósedei
När han satte upp havets kustlinjer så att de inte skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grund.
30 וָאֶהְיֶה
och vara
va'eeje
אֶצְלוֹ
med honom
etóel'vó
וָאֶהְיֶה
och vara
va'eeje
שַׁעֲשֻׁעִים
glädje
shaashuim
מְשַׂחֶקֶת
skratta
mesacheqet
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
Då var jag bredvid honom som en mästare, och jag var dagligen hans ögonsten, och jag gladde mig alltid inför honom.
31 מְשַׂחֶקֶת
skratta
mesacheqet
בְּתֵבֵל
i världen
be'tevel
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
וְשַׁעֲשֻׁעַי
och glädje min
ve'shaashua'j
Jag gladde mig på den bebodda delen av jorden, jag fann nöje i att vara bland människorna."
32 וְאַשְׁרֵי
och salig
ve'asherei
דְּרָכַי
väg min
derakha'j
יִשְׁמֹרוּ
hålla
jishemóro
"Lyssna nu därför på mig, mina vänner : Välsignade är de som håller sig till mina vägar.
33 וַחֲכָמוּ
och vara vis
va'chakhamo
תִּפְרָעוּ
avtäcka
tiferao
Ta till er min tillrättavisning och bli visa, ignorera den inte.
34 לִשְׁקֹד
till vaka
li'sheqód
דַּלְתֹתַי
dörr min
daletóta'j
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
מְזוּזֹת
dörrpost
meóoóót
פְּתָחָי
dörr min
petacha'j
Välsignad är den som lyssnar på mig, som dagligen vakar vid mina portar och väntar utanför dörrposterna.
35 מֹצְאִי
hitta mig
mótóei'j
וַיָּפֶק
och befrämja
va'jafeq
מֵיְהוָה
från JHVH
me'jehvah
För den som ständigt finner mig, hittar livet och får Herrens villkorade nåd.
36 וְחֹטְאִי
och synda mig
ve'chótei'j
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
מְשַׂנְאַי
hata mig
mesanea'j
Men den som undviker mig skadar sig själv, alla som hatar mig älskar döden."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+