1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כָּרִאשֹׁנִים
som först
ka'rishónim
וְכָתַבְתִּי
och skriva
ve'khataveti
הַלֻּחֹת
skrivtavla
ha'luchót
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
הַלֻּחֹת
skrivtavla
ha'luchót
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
שִׁבַּרְתָּ
bryta sönder
shibareta
Herren sa till Mose: "Hugg ut två stentavlor åt dig, likadana som de första och jag ska skriva på tavlorna de ord som var på de första tavlorna som du krossade.
2 לַבֹּקֶר
till morgon
la'bóqer
וְעָלִיתָ
och höja
ve'alita
בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
וְנִצַּבְתָּ
och stå
ve'nitóaveta
Var redo på morgonen och kom upp till berget Sinai på morgonen och ställ dig på platsen högst upp på berget.
3 הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
וְהַבָּקָר
och boskap
ve'ha'baqar
Och ingen man ska komma upp med dig, låt inte någon man synas på hela berget, låt inte heller några flockar eller hjordar beta på berget."
4 וַיִּפְסֹל
och hugga
va'jifesól
כָּרִאשֹׁנִים
som först
ka'rishónim
וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp
va'jashekem
בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
Och han högg ut två stentavlor, likadana som de första, och Mose steg upp tidigt på morgonen och gick upp på berget Sinai som Herren hade befallt honom och tog de två stentavlorna i sina händer.
5 וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
וַיִּתְיַצֵּב
och stå
va'jitejatóev
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
Och Herren steg ned i ett moln och stod med honom där och ropade ut Herrens namn.
6 וַיַּעֲבֹר
och passera
va'jaavór
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וְחַנּוּן
och nådig
ve'chanon
וְרַב
och många -
ve'rav-
וֶאֱמֶת
och sanning
ve'emet
Herren gick förbi honom och ropade: "Herren, Herren är en barmhärtig och nådig Gud, sen till vrede och rik på nåd och sanning,
7 לָאֲלָפִים
till tusen
la'alafim
וָפֶשַׁע
och synd
va'fesha
וְחַטָּאָה
och synd
ve'chataah
וְנַקֵּה
och fria
ve'naqe
שִׁלֵּשִׁים
tredje
shileshim
som bevarar nåd mot tusenden, förlåter missgärning och överträdelse och synd. Samtidigt låter han inte den skyldige bli ostraffad, utan låter straffet för fädernas skuld drabba barn och barnbarn intill tredje och fjärde led."
8 וַיְמַהֵר
och skynda
va'jemaher
וַיִּקֹּד
och böja sitt huvud
va'jiqód
וַיִּשְׁתָּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
Och Mose skyndade sig och böjde sitt huvud mot marken och tillbad.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
בְּקִרְבֵּנוּ
i inom sig vår
be'qirebe'no
וְסָלַחְתָּ
och förlåta
ve'salacheta
לַעֲוֹנֵנוּ
till missgärning vår
la'avóne'no
וּלְחַטָּאתֵנוּ
och till synd vår
o'le'chatate'no
וּנְחַלְתָּנוּ
och ärva oss
o'nechaleta'no
Och han sa: "Om jag har funnit nåd i dina ögon Herre, jag ber dig, låt min Herre gå i vår mitt, för det är ett styvnackat folk, och förlåt våra överträdelser och synder, och ta oss som din arvedel."
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
נִפְלָאֹת
göra under
nifelaót
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
בְקִרְבּוֹ
i inom sig hans
ve'qireb'vó
Och han sa: "Se, jag skär ett förbund, inför hela ditt folk ska jag göra under, sådana som inte har blivit gjorda i hela världen, inte i något land. Och alla de folk bland vilka du vistas, ska se Herrens gärningar som jag ska göra med dig, att de är förunderliga.
11 מְצַוְּךָ
befalla dig
metóaoe'kha
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מִפָּנֶיךָ
från ansikte din
mi'pane'kha
וְהַכְּנַעֲנִי
och kanaané
ve'ha'kenaani
וְהַחִתִּי
och hettit
ve'ha'chiti
וְהַפְּרִזִּי
och perissé
ve'ha'periói
וְהַחִוִּי
och hivé
ve'ha'chioi
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
Håll det som jag befaller dig idag. Se, jag fördriver framför dig amoréerna och kanaanéerna och hettiterna och perisséerna och hivéerna och jevusiterna.
12 לְיוֹשֵׁב
till sitta
le'jvóshev
לְמוֹקֵשׁ
till snara
le'mvóqesh
בְּקִרְבֶּךָ
i inom sig din
be'qirebe'kha
Vakta dig själv, så att du inte skär förbund med invånarna i landet dit du går, så att de inte blir till en snara i din mitt.
13 מִזְבְּחֹתָם
altare deras
mióebechóta'm
תִּתֹּצוּן
riva ner
titótóo'n
מַצֵּבֹתָם
stod deras
matóevóta'm
תְּשַׁבֵּרוּן
bryta sönder
teshabero'n
אֲשֵׁרָיו
asherapåle hans
asheraj'v
תִּכְרֹתוּן
hugga
tikheróto'n
Utan ni ska bryta ner deras altaren och slå deras obelisker i bitar och ni ska hugga ner deras aseror .
14 תִשְׁתַּחֲוֶה
buga sig
tishetachave
Du ska inte falla ner för någon annan gud, för jag Herren, vars namn är Nitälskande, är en nitälskande Gud,
15 לְיוֹשֵׁב
till sitta
le'jvóshev
וְזָנוּ
och bedriva hor
ve'óano
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
וְזָבְחוּ
och offra
ve'óavecho
לֵאלֹהֵיהֶם
till Gud deras
le'lóhei'hem
וְאָכַלְתָּ
och äta
ve'akhaleta
מִזִּבְחוֹ
från offer hans
mi'óivech'vó
för att inte skära förbund med landets invånare och de går iväg efter andra gudar och offrar till deras gudar och de kallar på dig och du äter av deras offer,
16 וְלָקַחְתָּ
och ta emot
ve'laqacheta
מִבְּנֹתָיו
från döttrar hans
mi'benótaj'v
לְבָנֶיךָ
till söner din
le'vane'kha
וְזָנוּ
och bedriva hor
ve'óano
בְנֹתָיו
döttrar hans
venótaj'v
אֱלֹהֵיהֶן
Gud deras
elóhei'hen
וְהִזְנוּ
och bedriva hor
ve'hióeno
בָּנֶיךָ
söner din
bane'kha
אֱלֹהֵיהֶן
Gud deras
elóhei'hen
och du tar deras döttrar till dina söner och deras döttrar går iväg efter deras gudar och får dina söner att gå iväg efter deras gudar.
17 מַסֵּכָה
gjutning
masekhah
Du ska inte göra dig några gjutna gudar.
18 הַמַּצּוֹת
osyrat bröd
ha'matóvót
מַצּוֹת
osyrat bröd
matóvót
צִוִּיתִךָ
befalla dig
tóioiti'kha
לְמוֹעֵד
till bestämd tid
le'mvóed
בְּחֹדֶשׁ
i månad
be'chódesh
יָצָאתָ
frambringa
jatóata
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
Du ska hålla det osyrade brödets högtid. Sju dagar ska du äta osyrat bröd som jag befallt dig, på den bestämda tiden i månaden aviv för i månaden Aviv kom du ut ur Egypten.
19 וְכָל
och allt -
ve'khal-
מִקְנְךָ
boskap din
miqene'kha
תִּזָּכָר
komma ihåg
tióakhar
Allt som öppnar moderlivet är mitt, och av all din boskap ska du helga hanarna, det förstfödda av din oxe och får.
20 וּפֶטֶר
och förstfödd
o'feter
וַעֲרַפְתּוֹ
och bryta nacken honom
va'arafet'vó
בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
בָּנֶיךָ
söner din
bane'kha
Det förstfödda av en åsna ska du lösa ut med ett lamm, och om du inte vill lösa ut den ska du bryta av dess nacke. Allt förstfött av dina söner ska du lösa ut. Och ingen ska komma tomhänt inför mig.
21 וּבַיּוֹם
och i dag
o'va'jvóm
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
תִּשְׁבֹּת
upphöra
tishebót
בֶּחָרִישׁ
i plöjning
be'charish
וּבַקָּצִיר
och i skörd
o'va'qatóir
תִּשְׁבֹּת
upphöra
tishebót
Sex dagar ska du arbeta, men på den sjunde ska du vila, både när det är dags att plöja och när det är dags att skörda ska du vila.
22 בִּכּוּרֵי
förstlingsfrukt
bikorei
הָאָסִיף
bärgningshögtid
ha'asif
תְּקוּפַת
omloppsbana
teqofat
Och du ska hålla veckohögtiden – förstlingsfrukten av veteskörden, och insamlingsfesten när året vänder.
23 פְּעָמִים
tillfälle
peamim
בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
זְכוּרְךָ
manligt kön din
óekhore'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Tre gånger om året ska alla dina män komma inför Herren Herren, Israels Gud.
24 מִפָּנֶיךָ
från ansikte din
mi'pane'kha
וְהִרְחַבְתִּי
och utvidga
ve'hirechaveti
גְּבוּלֶךָ
område din
gevole'kha
אַרְצְךָ
land din
aretóe'kha
בַּעֲלֹתְךָ
i höja du
ba'alóte'kha
לֵרָאוֹת
till se
le'ravót
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
För jag ska fördriva folkslag framför dig, och utvidga dina gränser, inte heller ska någon man ha åtrå till ditt land när du går upp till Herren din Gud tre gånger om året.
25 תִשְׁחַט
slakta
tishechat
זִבְחִי
offer min
óivechi'j
לַבֹּקֶר
till morgon
la'bóqer
Du ska inte offra blodet av mina offer med syrat bröd. Inte heller ska något av offren som hör till påsken lämnas kvar till morgonen.
26 רֵאשִׁית
begynnelsen
reshit
בִּכּוּרֵי
förstlingsfrukt
bikorei
אַדְמָתְךָ
mark din
ademate'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
בַּחֲלֵב
i mjölk
ba'chalev
Den utvalda förstlingsfrukten från ditt land ska du föra fram till Herren din Guds hus. Du ska inte koka en killing i dess mors mjölk."
27 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Herren sa till Mose: "Skriv ned dessa ord, för i enlighet med dem har jag slutit ett förbund med dig och med Israel."
28 וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וְאַרְבָּעִים
och fyrtio
ve'arebaim
וּמַיִם
och vatten
o'majim
וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
הַלֻּחֹת
skrivtavla
ha'luchót
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Mose var kvar hos Herren i fyrtio dagar och fyrtio nätter, utan att äta eller dricka. Han skrev förbundsorden, de tio orden, på stentavlorna.
29 בְּרֶדֶת
i gå ner
be'redet
וּשְׁנֵי
och två
o'shenei
הָעֵדֻת
vittnesbörd
ha'edut
בְּרִדְתּוֹ
i gå ner han
be'ridet'vó
וּמֹשֶׁה
och Mose
o'móshe
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
בְּדַבְּרוֹ
i tala han
be'daber'vó
När Mose kom ner från Sinai berg med vittnesbördets två stentavlor i sin hand, visste han inte om att hans ansiktes hy strålade, därför att han hade talat med Herren.
30 וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
וַיִּירְאוּ
och frukta
va'jireo
מִגֶּשֶׁת
från närma sig
mi'geshet
När Aron och alla israeliterna såg strålglansen från Moses ansiktes hy, vågade de inte komma emot honom.
31 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַנְּשִׂאִים
ledare
ha'nesiim
בָּעֵדָה
i församling
ba'edah
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Men Mose ropade till dem, och Aron och alla folkets ledare vände tillbaka till honom, och Mose talade till dem.
32 וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
נִגְּשׁוּ
närma sig
nigesho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיְצַוֵּם
och befalla dem
va'jetóaoe'm
Sedan kom alla israeliterna fram till honom, och han befallde dem allt som Herren hade talat på Sinai berg.
33 וַיְכַל
och fullborda
va'jekhal
מִדַּבֵּר
från tala
mi'daber
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
När Mose hade talat klart med dem hängde han en slöja för ansiktet.
34 וּבְבֹא
och i komma
o've'vó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
הַמַּסְוֶה
slöja
ha'maseve
צֵאתוֹ
frambringa han
tóet'vó
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
וְדִבֶּר
och tala
ve'diber
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Men när Mose trädde fram inför Herrens ansikte för att tala med honom, tog han av sig slöjan till dess han gick ut igen. När han kom ut, talade han till israeliterna det som han fått befallning om.
35 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהֵשִׁיב
och återvända
ve'heshiv
הַמַּסְוֶה
slöja
ha'maseve
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
Israeliterna såg Moses ansiktes hy, hur den strålade, så Mose hängde slöjan över ansiktet igen till dess han gick in för att tala med Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+