1 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
נִשְׁבַּעְתִּי
svära
nishebaeti
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
לְיִצְחָק
till Isak
le'jitóechaq
וּלְיַעֲקֹב
och till Jakob
o'le'jaaqóv
לְזַרְעֲךָ
till säd din
le'óarea'kha
אֶתְּנֶנָּה
ge henne
etene'nah
Herren talade till Mose: "Gå upp, du och folket som du har fört upp ut ur Egyptens land, till landet som jag lovade till Abraham, till Isak och till Jakob och sa: 'till din säd ska jag ge det',
2 וְשָׁלַחְתִּי
och sända
ve'shalacheti
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
מַלְאָךְ
budbärare
maleakhe
וְגֵרַשְׁתִּי
och driva ut
ve'gerasheti
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
וְהַחִתִּי
och hettit
ve'ha'chiti
וְהַפְּרִזִּי
och perissé
ve'ha'periói
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
och jag ska sända en ängel framför er och jag ska driva ut kanaanéerna, amoréerna och hettiterna och perisséerna och hivéerna och jevusiterna,
3 וּדְבָשׁ
och honung
o'devash
בְּקִרְבְּךָ
i inom sig din
be'qirebe'kha
אֲכֶלְךָ
fullborda dig
akhele'kha
בַּדָּרֶךְ
i väg
ba'darekhe
till ett land som flyter av mjölk och honung, för jag ska inte gå upp mitt ibland er för ni är ett styvnackat folk, så att jag inte förtär dig under vägen."
4 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַיִּתְאַבָּלוּ
och sörja
va'jiteabalo
עֶדְיוֹ
smycken hans
edej'vó
Och när folket hörde dessa onda ord, sörjde de och ingen man satte på sig sina smycken.
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְקִרְבְּךָ
i inom sig din
ve'qirebe'kha
וְכִלִּיתִיךָ
och fullborda dig
ve'khiliti'kha
עֶדְיְךָ
smycken din
edeje'kha
מֵעָלֶיךָ
från på dig
me'ale'kha
וְאֵדְעָה
och veta
ve'edeah
Och Herren sa till Mose: "Säg till Israels söner: 'Ni är ett styvnackat folk. Om jag går upp mitt ibland er för ett ögonblick, kommer jag att förtära er. Ta därför av er era smycken nu, så jag vet vad jag kan göra för er.' "
6 וַיִּתְנַצְּלוּ
och rädda
va'jitenatóelo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
עֶדְיָם
smycken deras
edeja'm
Så från berget Horeb tog Israels söner av sig alla sina smycken.
7 וּמֹשֶׁה
och Mose
o'móshe
וְנָטָה
och sträcka -
ve'natah-
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
הַרְחֵק
hålla sig långt borta
harecheq
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
Och Mose tog tältet och reste det långt utanför lägret, och han kallade det "mötestältet". Var och en som ville rådfråga Herren måste gå ut till mötestältet utanför lägret.
8 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כְּצֵאת
som frambringa
ke'tóet
וְנִצְּבוּ
och stå
ve'nitóevo
אָהֳלוֹ
tält hans
ahól'vó
וְהִבִּיטוּ
och se
ve'hibito
הָאֹהֱלָה
tält
ha'óhela'h
Och när Mose gick ut till tältet, reste sig alla upp och betraktade Mose till dess han kommit in i tältet.
9 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הָאֹהֱלָה
tält
ha'óhela'h
וְעָמַד
och stå upprätt
ve'amad
וְדִבֶּר
och tala
ve'diber
Varje gång Mose gick in i tältet, steg molnstoden ned och stod vid ingången och han talade med Mose.
10 וְהִשְׁתַּחֲוּוּ
och buga sig
ve'hishetachaoo
אָהֳלוֹ
tält hans
ahól'vó
När allt folket såg molnstoden stå vid ingången till templet, då föll allt folket ned och tillbad, var och en vid ingången till sitt tält.
11 וְדִבֶּר
och tala
ve'diber
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
וְשָׁב
och återvända
ve'shav
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וּמְשָׁרְתוֹ
och tjäna honom
o'mesharet'vó
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
Herren talade med Mose ansikte mot ansikte, som en människa talar med en vän. Sedan vände Mose tillbaka till lägret, men hans tjänare Josua, Nuns son, en ung man, lämnade inte tältet.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הוֹדַעְתַּנִי
veta mig
hvódaeta'ni
תִּשְׁלַח
sända
tishelach
יְדַעְתִּיךָ
jag vet dig
jedaeti'kha
בְּעֵינָי
i öga min
be'eina'j
Och Mose sa till Herren : "Se, du har sagt till mig: 'För upp detta folk', och du har inte låtit mig veta vem du vill sända med mig. Och du har sagt: 'Jag känner dig vid namn och även att jag har funnit nåd i dina ögon.'
13 בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
הוֹדִעֵנִי
veta mig
hvódie'ni
דְּרָכֶךָ
väg din
derakhe'kha
וְאֵדָעֲךָ
och veta dig
ve'edaa'kha
לְמַעַן
därför att
lemaan
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
Därför ber jag till dig: Om jag har funnit nåd i dina ögon, visa mig nu dina vägar så att jag kan känna dig till slutet och finner nåd i dina ögon, och betänk att detta folk är ditt folk."
14 וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
פָּנַי
ansikte min
pana'j
וַהֲנִחֹתִי
och vila
va'hanichóti
Och han sa: "Mitt ansikte ska gå med dig och jag ska ge dig ro."
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
תַּעֲלֵנוּ
höja oss
taale'no
Och han sa till honom: "Om ditt ansikte inte går med oss, så för oss inte upp dit.
16 וּבַמֶּה
och i vad
o'va'me
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
וְעַמֶּךָ
och folk din
ve'ame'kha
בְּלֶכְתְּךָ
i gå du
be'lekhete'kha
וְנִפְלֵינוּ
och göra skillnad på
ve'nifeleino
וְעַמְּךָ
och folk din
ve'ame'kha
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
הָאֲדָמָה
mark
ha'adamah'f
För hur ska det bli känt att jag har funnit nåd i dina ögon, jag och ditt folk? Är det inte genom att du går med oss så att vi är avskilda, jag och ditt folk, från alla andra folk som finns på jordens ansikte?
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
דִּבַּרְתָּ
tala
dibareta
בְּעֵינַי
i öga min
be'eina'j
וָאֵדָעֲךָ
och veta dig
va'edaa'kha
Och Herren sa till Mose: "Jag ska göra dessa ting som du har talat, för du har funnit nåd i mina ögon, och jag känner dig vid namn.
18 וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
הַרְאֵנִי
se mig
haree'ni
כְּבֹדֶךָ
härlighet din
kevóde'kha
Då sa Mose: "Låt mig få se din härlighet."
19 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
טוּבִי
dyrbarheter min
tovi'j
פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
וְקָרָאתִי
och ropa
ve'qarati
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
וְחַנֹּתִי
och visa nåd
ve'chanóti
וְרִחַמְתִּי
och vara barmhärtig
ve'richameti
אֲרַחֵם
vara barmhärtig
arachem
Han svarade: "Jag ska låta min godhet passera inför dig och jag ska visa namnet Herren inför dig. Jag ska vara nådig mot den jag vill vara nådig mot och vara barmhärtig mot den jag vill vara barmhärtig mot."
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פָּנָי
ansikte min
pana'j
יִרְאַנִי
se mig
jirea'ni
Han fortsatte: "Men mitt ansikte kan du inte få se, för ingen människa kan se mig och leva."
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְנִצַּבְתָּ
och stå
ve'nitóaveta
Sedan sa Herren: "Här är en plats nära mig, ställ dig där på klippan.
22 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בַּעֲבֹר
i passera
ba'avór
כְּבֹדִי
härlighet min
kevódi'j
וְשַׂמְתִּיךָ
och sätta dig
ve'sameti'kha
בְּנִקְרַת
i klyfta
be'niqerat
וְשַׂכֹּתִי
och täcka
ve'sakóti
כַפִּי
handflata min
khapi'j
עָבְרִי
passera jag
averi'j
När min härlighet passerar dig, ska jag ställa dig i en klyfta i berget och täcka dig med min hand medan jag passerar.
23 וַהֲסִרֹתִי
och vika av
va'hasiróti
כַּפִּי
handflata min
kapi'j
וְרָאִיתָ
och se
ve'raita
אֲחֹרָי
baksida min
achóra'j
וּפָנַי
och ansikte min
o'fana'j
Sedan ska jag ta bort min hand, och då ska du få se efterdyningarna av min närvaro, men mitt ansikte kan ingen se."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+