1 לָרֶדֶת
till gå ner
la'redet
וַיִּקָּהֵל
och församla
va'jiqahel
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לְפָנֵינוּ
till ansikte vår
le'fanei'no
הֶעֱלָנוּ
höja oss
heela'no
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Folket märkte att Mose dröjde kvar på berget. De samlade sig omkring Aron och sa till honom: "Gör någonting, gör gudar åt oss som kan gå framför oss! Vi vet inte vart den där Mose har tagit vägen, han som förde oss ut ur Egypten."
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פָּרְקוּ
skaka av sig
pareqo
בְּאָזְנֵי
i öra
be'aóenei
נְשֵׁיכֶם
kvinna din
neshei'khem
בְּנֵיכֶם
söner din
benei'khem
וּבְנֹתֵיכֶם
och döttrar din
o'venótei'khem
וְהָבִיאוּ
och komma
ve'havio
Så Aron sa till dem: "Ta guldörhängen från öronen på era fruar, söner och era döttrar och kom hit med dem."
3 וַיִּתְפָּרְקוּ
och skaka av sig
va'jitepareqo
בְּאָזְנֵיהֶם
i öra deras
be'aóenei'hem
וַיָּבִיאוּ
och komma
va'javio
Alla gjorde detta, de tog av sig sina guldörhängen som de hade på sig och kom med dem till Aron.
4 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
מִיָּדָם
från hands deras
mi'jada'm
וַיָּצַר
och forma
va'jatóar
בַּחֶרֶט
i mejsel
ba'cheret
וַיַּעֲשֵׂהוּ
och göra honom
va'jaase'ho
מַסֵּכָה
gjutning
masekhah
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֶעֱלוּךָ
höja dig
heelo'kha
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Han tog emot guldet av dem. Med hjälp av verktyg formade han avbilden som skulle göras. Han använde det smälta guldet och formade en kalv. Sedan sa de : "Detta, Israel, är er gud som har fört er ut från Egypten."
5 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Och när Aron såg detta byggde han ett altare framför den och Aron utropade och sa: "Fest till Herren i morgon."
6 וַיַּשְׁכִּימוּ
och stiga upp
va'jashekimo
מִמָּחֳרָת
från nästa dag
mi'machórat
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
וַיַּגִּשׁוּ
och närma sig
va'jagisho
שְׁלָמִים
shalomoffer
shelamim
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
וְשָׁתוֹ
och dricka
ve'shatvó
וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
לְצַחֵק
till skratta
le'tóacheq'f
Och de steg upp tidigt nästa morgon och offrade brännoffer och förde fram shalomoffer och folket satt ner och åt och drack och steg upp och roade sig.
7 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Då talade Herren till Mose: "Vandra, gå ner, för ditt folk som du förde ut ur Egyptens land har handlat bedrägligt.
8 צִוִּיתִם
befalla dem
tóioiti'm
מַסֵּכָה
gjutning
masekhah
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
och buga sig -
va'jishetachavo-
וַיִּזְבְּחוּ
och offra -
va'jióebecho-
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֶעֱלוּךָ
höja dig
heelo'kha
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
De har hastigt vänt sig bort från vägen som jag befallde dem, de har gjort sig en gjuten kalv och har tillbett den och har offrat till den och sagt: 'Detta är din gud Israel som har fört dig ut ur Egyptens land.' "
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Herren sa till Mose: "Jag har sett detta folk och se, det är ett styvnackat folk.
10 וְיִחַר
och bli upprörd -
ve'jichar-
וַאֲכַלֵּם
och fullborda dem
va'akhale'm
וְאֶעֱשֶׂה
och göra
ve'eese
לְגוֹי
till folkslag
le'gvój
Låt mig nu därför vara ensam så att min vrede kan bli het mot dem och jag kan förtära dem, och jag ska göra dig till ett stort folk."
11 וַיְחַל
och söka
va'jechal
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יֶחֱרֶה
bli upprörd
jechere
בְּעַמֶּךָ
i folk din
be'ame'kha
הוֹצֵאתָ
frambringa
hvótóeta
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
בְּכֹחַ
i kraft
be'khócha
וּבְיָד
och i hand
o've'jad
Men Mose bad till Herren sin Gud och sa: "Herre varför låter du din vrede bli het mot ditt folk som du har fört ut ur Egyptens land med stor makt och med stark hand?
12 מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
הוֹצִיאָם
frambringa dem
hvótóia'm
לַהֲרֹג
till slakta
la'haróg
בֶּהָרִים
i berg
be'harim
וּלְכַלֹּתָם
och till fullborda dem
o'le'khalóta'm
מֵחֲרוֹן
från glödande vrede
me'charvón
וְהִנָּחֵם
och känna sorg
ve'hinachem
לְעַמֶּךָ
till folk din
le'ame'kha
Varför ska egyptierna få tala och säga 'Till ont förde han dem ut för att slakta dem i bergen och förtära dem från jordens ansikte?' Vänd om från din brinnande vrede och ångra denna ondska mot ditt folk.
13 לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
לְיִצְחָק
till Isak
le'jitóechaq
וּלְיִשְׂרָאֵל
och till Israel
o'le'jiserael
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
נִשְׁבַּעְתָּ
svära
nishebaeta
וַתְּדַבֵּר
och tala
va'tedaber
זַרְעֲכֶם
säd din
óarea'khem
כְּכוֹכְבֵי
som stjärna
ke'khvókhevei
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
לְזַרְעֲכֶם
till säd din
le'óarea'khem
וְנָחֲלוּ
och ärva
ve'nachalo
לְעֹלָם
till evig
le'ólam
Kom ihåg Abraham, Isak och Israel, dina tjänare, till vilka du lovade vid dig själv och talade till dem: 'Jag ska föröka din säd som himlarnas stjärnor och hela detta land som jag har sagt att jag ska ge till din säd och de ska ärva det för evigt.' "
14 וַיִּנָּחֶם
och känna sorg
va'jinachem
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לְעַמּוֹ
till folk hans
le'am'vó'f
Och Herren ändrade sig om ondskan som han hade talat att han skulle göra mot sitt folk.
15 וַיִּפֶן
och vända
va'jifen
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
וּשְׁנֵי
och två
o'shenei
הָעֵדֻת
vittnesbörd
ha'edut
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
מִשְּׁנֵי
från två
mi'shenei
עֶבְרֵיהֶם
sida deras
everei'hem
וּמִזֶּה
och från denna
o'mi'óe
Och Mose vände om och gick ner från berget med vittnesbördets två tavlor i sina händer, tavlorna som var skrivna på båda sidor, på den ena sidan var det skrivet och på den andra sidan var det skrivet.
16 וְהַלֻּחֹת
och skrivtavla
ve'ha'luchót
וְהַמִּכְתָּב
och skrift
ve'ha'mikhetav
הַלֻּחֹת
skrivtavla
ha'luchót
Och tavlorna var gjorda av Gud och det skrivna var skrivet av Gud, ingraverat på tavlorna.
17 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בְּרֵעֹה
i larm hans
be'reó'h
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִלְחָמָה
strid
milechamah
בַּמַּחֲנֶה
i skara
ba'machane
Och när Josua hörde larmet av folk när de ropade, sa han till Mose: "Det är ett ljud av strid i lägret."
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חֲלוּשָׁה
nederlag
chaloshah
Och han svarade: "Det är inte röster av dem som ropar om herravälde, och inte heller röster från dem som ropar för att bli övervunna, utan ljudet av dem som sjunger är vad jag hör."
19 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וּמְחֹלֹת
och dans
o'mechólót
וַיִּחַר
och bli upprörd -
va'jichar-
וַיַּשְׁלֵךְ
och kasta
va'jashelekhe
מִיָּדוֹ
från hands hans
mi'jad'vó
הַלֻּחֹת
skrivtavla
ha'luchót
וַיְשַׁבֵּר
och bryta sönder
va'jeshaber
När Mose närmade sig lägret och han såg kalven och dansen, då blev han brinnande vred. Han kastade tavlorna ur sina händer och bröt dem nedanför berget.
20 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיִּשְׂרֹף
och bränna
va'jiseróf
וַיִּטְחַן
och mala
va'jitechan
וַיִּזֶר
och strö
va'jióer
וַיַּשְׁקְ
och ge att dricka
va'jasheqe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och han tog kalven som de hade gjort och brände den med eld och malde den till puder och strödde ut det på vattnet och tvingade Israels söner att dricka av det.
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Mose sa till Aron: "Vad har detta folk gjort mot dig, så att du har fört fram en stor synd över dem?"
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
Och Aron svarade: "Låt inte min herres vrede bli brinnande het, du känner folket att de är inställda på ondska.
23 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לְפָנֵינוּ
till ansikte vår
le'fanei'no
הֶעֱלָנוּ
höja oss
heela'no
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Så de sa till mig: 'Gör oss en gud som kan gå före oss, för vi vet inte vad det har blivit av den där mannen Mose som förde oss ut ur Egypten.'
24 הִתְפָּרָקוּ
skaka av sig
hiteparaqo
וַיִּתְּנוּ
och ge -
va'jiteno-
וָאַשְׁלִכֵהוּ
och kasta honom
va'ashelikhe'ho
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
Och jag sa till dem: 'Den som har något guld, låt honom bryta av det, och de gav det till mig och jag kastade det i elden och det kom ut en kalv.' "
25 פְרָעֹה
avtäcka honom
feraó'h
לְשִׁמְצָה
till hån
le'shimetóah
בְּקָמֵיהֶם
i stå upp dem
be'qamei'hem
Och när Mose såg att folket var tygellöst, för Aron hade låtit dem bli tygellösa på grund av deras fienders hån,
26 וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
בְּשַׁעַר
i port
be'shaar
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיֵּאָסְפוּ
och samla in
va'jeasefo
då ställde sig Mose i lägrets port och sa: "Vem är på Herrens sida, låt honom komma till mig." Och alla Levi söner samlade sig till honom.
27 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
חַרְבּוֹ
svärd hans
chareb'vó
יְרֵכוֹ
höft hans
jerekh'vó
וָשׁוּבוּ
och återvända
va'shovo
מִשַּׁעַר
från port
mi'shaar
לָשַׁעַר
till port
la'shaar
בַּמַּחֲנֶה
i skara
ba'machane
וְהִרְגוּ
och slakta
ve'hirego
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
קְרֹבוֹ
nära hans
qeróv'vó
Och han sa till dem: "Så säger Herren, Israels Gud : 'Må varje man sätta svärdet på sin höft och gå fram och tillbaka från port till port genom lägret och slå varje man sin bror och varje man sin vän och varje man sin granne.' "
28 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
כִּשְׁלֹשֶׁת
som tre
ki'shelóshet
Och Levi söner gjorde efter Moses ord och 3 000 män föll den dagen.
29 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יֶדְכֶם
hands din
jede'khem
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
בִּבְנוֹ
i sons hans
bi'ven'vó
וּבְאָחִיו
och i bror hans
o've'achi'v
וְלָתֵת
och till ge
ve'la'tet
בְּרָכָה
välsignelse
berakhah
Och Mose sa: "Helga er själva till Herren idag, för varje man har varit emot sin son och emot sin bror, så att han kan ge en välsignelse över er idag."
30 מִמָּחֳרָת
från nästa dag
mi'machórat
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲכַפְּרָה
beveka
akhaperah
חַטַּאתְכֶם
synd din
chatate'khem
Nästa dag sa Mose till folket: "Ni har begått en allvarlig synd, men jag ska gå till Herren nu – kanske kan jag få försoning för er synd."
31 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
Så Mose gick tillbaka till Herren och sa: "Detta folk har begått en allvarlig synd, de har gjort sig gudar av guld.
32 חַטָּאתָם
synd deras
chatata'm
מְחֵנִי
utplåna mig
meche'ni
מִסִּפְרְךָ
från skriftrulle din
mi'sifere'kha
כָּתָבְתָּ
skriva
kataveta
Om du skulle förlåta deras synd... men om du inte gör det, utplåna mig från boken du skriver i."
33 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֶמְחֶנּוּ
utplåna honom
emeche'no
מִסִּפְרִי
från skriftrulle min
mi'siferi'j
Herren svarade Mose: "Den som har syndat mot mig ska jag utplåna ur min bok.
34 דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
מַלְאָכִי
budbärarens min
maleakhi'j
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
וּבְיוֹם
och i dags
o've'jvóm
פָּקְדִי
att sköta jag
paqedi'j
וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
חַטָּאתָם
synd deras
chatata'm
Gå tillbaka nu, led folket till den plats jag har talat med dig om. Min ängel ska gå framför dig. Men den dag kommer då jag ska gå till rätta med dem för deras synd."
35 וַיִּגֹּף
och slå
va'jigóf
Herren straffade folket, på grund av kalven som de gjort – den som Aron gjorde.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+