1 וּמֹשֶׁה
och Mose
o'móshe
חֹתְנוֹ
svärfar hans
chóten'vó
וַיִּנְהַג
och leda
va'jinehag
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
Mose vallade fåren åt sin svärfar Jetro, som var präst i Midjan. En gång drev han fåren bortom öknen och kom till Guds berg Horeb .
2 מַלְאַךְ
budbärare
maleakhe
בְּלַבַּת
i eldslåga -
be'labat-
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
וְהַסְּנֶה
och buske
ve'ha'sene
אֵינֶנּוּ
ingen han
eine'no
Herrens ängel uppenbarade sig för honom i en eldslåga mitt i en törnbuske. Mose tittade och såg att törnbusken brann av elden, men törnbusken blev inte förtärd.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אָסֻרָה
vika av -
asurah-
הַמַּרְאֶה
utseende
ha'maree
Så Mose sa : "Jag går dit för att se denna märkliga syn! Varför brinner inte törnbusken upp?"
4 לִרְאוֹת
till se
li'revót
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
När Herren såg att han gick för att se efter, ropade Gud till honom ur törnbusken: "Mose! Mose!" Han svarade: "Här är jag."
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תִּקְרַב
komma nära
tiqerav
נְעָלֶיךָ
sko din
neale'kha
רַגְלֶיךָ
fot din
ragele'kha
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Gud sa: "Kom inte närmare! Ta av dig dina sandaler, för den plats du står på är helig mark."
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וֵאלֹהֵי
och Gud
ve'lóhei
וַיַּסְתֵּר
och dölja
va'jaseter
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
מֵהַבִּיט
från se
me'habit
Han fortsatte: "Jag är din fars Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud och Jakobs Gud." Då dolde Mose sitt ansikte, för han var rädd för att se på Gud.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּמִצְרָיִם
i Egypten
be'mitóerajim
צַעֲקָתָם
ljudligt rop på hjälp deras
tóaaqata'm
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
נֹגְשָׂיו
förtrycka honom
nógesaj'v
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
מַכְאֹבָיו
lidande hans
makheóvaj'v
Herren sa: "Jag har verkligen sett hur mitt folk plågas i Egypten. Jag har hört deras klagorop, på grund av deras slavdrivare. Jag känner väl till deras lidande.
8 וָאֵרֵד
och gå ner
va'ered
לְהַצִּילוֹ
till rädda honom
le'hatóil'vó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וּלְהַעֲלֹתוֹ
och till höja honom
o'le'haalót'vó
וּרְחָבָה
och bred
o'rechavah
וּדְבָשׁ
och honung
o'devash
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
וְהַחִתִּי
och hettit
ve'ha'chiti
וְהָאֱמֹרִי
och amore
ve'ha'emóri
וְהַפְּרִזִּי
och perissé
ve'ha'periói
וְהַחִוִּי
och hivé
ve'ha'chioi
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
Därför har jag kommit ner för att befria dem från egyptierna och föra upp dem från detta land till ett land som både är gott och rymligt och som flödar av mjölk och honung, det område där det nu bor kanaanéer, hettiter, amoréer, perisséer, hivéer och jevuséer.
9 צַעֲקַת
ljudligt rop på hjälp
tóaaqat
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַלַּחַץ
förtryck
ha'lacható
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
לֹחֲצִים
förtrycka
lóchatóim
Se, israeliternas rop har nått mig, och jag har också själv sett hur egyptierna förtrycker dem.
10 וְאֶשְׁלָחֲךָ
och sända dig
ve'eshelacha'kha
וְהוֹצֵא
och frambringa
ve'hvótóe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
Därför ska du gå nu, så jag kan sända dig till farao och du ska föra mitt folk, israeliterna, ut ur Egypten."
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְכִי
och eftersom
ve'khi
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
Men Mose sa till Gud: "Vem är jag, att jag skulle gå till farao och att jag skulle föra israeliterna ut ur Egypten?"
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שְׁלַחְתִּיךָ
sända dig
shelacheti'kha
בְּהוֹצִיאֲךָ
i frambringa du
be'hvótóia'kha
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
תַּעַבְדוּן
tjäna
taavedo'n
Gud svarade: "Jag ska verkligen vara med dig. Detta ska vara tecknet för dig att jag har sänt dig: När du har fört folket ut ur Egypten, ska ni tjäna Gud på detta berg."
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתִּי
och säga
ve'amareti
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
שְׁלָחַנִי
sända mig
shelacha'ni
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
וְאָמְרוּ
och säga -
ve'amero-
שְּׁמוֹ
namn hans
shem'vó
Men Mose sa till Gud: "Anta att jag skulle gå till israeliterna och säga: 'Era fäders Gud har sänt mig till er', och de frågar mig: 'Vad är hans namn?' Vad skulle jag svara dem?"
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִבְנֵי
till son
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שְׁלָחַנִי
sända mig
shelacha'ni
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
Gud sa till Mose: "JAG ÄR den JAG ÄR. Du ska säga så här till israeliterna: 'JAG ÄR har sänt mig till er.' "
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וֵאלֹהֵי
och Gud
ve'lóhei
שְׁלָחַנִי
sända mig
shelacha'ni
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
לְעֹלָם
till evig
le'ólam
זִכְרִי
minne min
óikheri'j
לְדֹר
till generation
le'dór
Gud sa också till Mose: "Så här ska du säga till israeliterna: 'Herren, era fäders Gud – Abrahams Gud, Isaks Gud och Jakobs Gud – har sänt mig till er.' Detta är mitt namn för evigt, och så ska jag åkallas från släkte till släkte.
16 וְאָסַפְתָּ
och samla in
ve'asafeta
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וְיַעֲקֹב
och Jakob
ve'jaaqóv
פָּקַדְתִּי
att sköta
paqadeti
בְּמִצְרָיִם
i Egypten
be'mitóerajim
Gå nu och kalla samman Israels äldste och säg till dem: 'Herren, era fäders Gud – Abrahams, Isaks och Jakobs Gud – har uppenbarat sig för mig och sagt: Jag har sett vad som händer er i Egypten,
17 מֵעֳנִי
från lidande
me'óni
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
וְהַחִתִּי
och hettit
ve'ha'chiti
וְהָאֱמֹרִי
och amore
ve'ha'emóri
וְהַפְּרִזִּי
och perissé
ve'ha'periói
וְהַחִוִּי
och hivé
ve'ha'chioi
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
וּדְבָשׁ
och honung
o'devash
och jag har beslutat att föra er bort från förtrycket i Egypten upp till kanaanéernas, hettiternas, amoréernas, perisséernas, hivéernas och jevusiternas land. Till ett land som flödar av mjölk och honung.'
18 וְשָׁמְעוּ
och höra
ve'shameo
לְקֹלֶךָ
till röst din
le'qóle'kha
וְזִקְנֵי
och gammal
ve'óiqenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וַאֲמַרְתֶּם
och säga
va'amaretem
הָעִבְרִיִּים
hebré
ha'iveriim
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
וְנִזְבְּחָה
och offra
ve'nióebechah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
De kommer att lyssna på dig. Sedan ska du och Israels äldste gå till den egyptiska kungen och säga: Herren, hebréernas Gud, har visat sig för oss. Vi ber dig om tillåtelse att gå tre dagsresor in i öknen och offra åt Herren vår Gud.
19 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לַהֲלֹךְ
till gå
la'halókhe
Men jag vet att Egyptens kung inte kommer låta er gå frivilligt. Nej, inte ens av en mäktig hand.
20 וְשָׁלַחְתִּי
och sända
ve'shalacheti
וְהִכֵּיתִי
och slå ner
ve'hikeiti
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
נִפְלְאֹתַי
göra under min
nifeleóta'j
בְּקִרְבּוֹ
i inom sig hans
be'qireb'vó
וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
יְשַׁלַּח
sända
jeshalach
Så jag ska sträcka ut min hand och slå Egypten med en serie av iögonfallande tecken. Sedan ska han släppa er.
21 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
מִצְרָיִם
egyptier
mitóerajim
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
Jag ska göra så att egyptierna kommer att behandla detta folk väl. När ni lämnar Egypten ska ni inte gå därifrån tomhänta.
22 וְשָׁאֲלָה
och fråga
ve'shaalah
מִשְּׁכֶנְתָּהּ
från granne henne
mi'shekheneta'h
וּמִגָּרַת
och från bo
o'mi'garat
בֵּיתָהּ
hus henne
beita'h
וּכְלֵי
och redskap
o'khelei
וּשְׂמָלֹת
och kläder
o'semalót
וְשַׂמְתֶּם
och sätta
ve'sametem
בְּנֵיכֶם
son din
benei'khem
בְּנֹתֵיכֶם
döttrar din
benótei'khem
וְנִצַּלְתֶּם
och rädda
ve'nitóaletem
מִצְרָיִם
egyptier
mitóerajim
Varje kvinna ska fråga sin grannfru, och andra kvinnor som råkar vara i hennes hus, efter föremål av silver och guld och även kläder. Dessa ska ni klä era söner och döttrar med. På det sättet ska ni plundra egyptierna."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+