1 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
Achashverosh
achashevervósh
לְאֶסְתֵּר
till Ester
le'eseter
הַמַּלְכָּה
drottning
ha'malekah
הַיְּהוּדִיִּים
judisk
ha'jehodiim
וּמָרְדֳּכַי
och Mordochaj
o'maredókhaj
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הִגִּידָה
berätta
higidah
På den dagen gav kung Ahasveros Hamans hus till drottning Ester. Mordochaj kom inför kungen, för Ester hade berättat vem han var för henne.
2 וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
טַבַּעְתּוֹ
ring hans
tabaet'vó
מֵהָמָן
från Haman
me'haman
וַיִּתְּנָהּ
och ge henne
va'jitena'h
לְמָרְדֳּכָי
till Mordochaj
le'maredókhaj
וַתָּשֶׂם
och sätta
va'tasem
מָרְדֳּכַי
Mordochaj
maredókhaj
Kungen tog av sig sin ring, som han tagit ifrån Haman, och gav den till Mordochaj. Och Ester satte Mordochaj över Hamans hus.
3 וַתּוֹסֶף
och lägga till
va'tvósef
וַתְּדַבֵּר
och tala
va'tedaber
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַתִּפֹּל
och falla
va'tipól
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
רַגְלָיו
fot hans
ragelaj'v
וַתֵּבְךְּ
och gråta
va'tevekhe
וַתִּתְחַנֶּן
och visa nåd -
va'titechanen-
לְהַעֲבִיר
till passera
le'haavir
הָאֲגָגִי
agagit
ha'agagi
מַחֲשַׁבְתּוֹ
plan hans
machashavet'vó
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
Ester talade igen inför kungen och föll ned vid hans fötter och bad honom med tårar att ta bort agagiten Hamans missgärning, och hans beslut som han hade bestämt mot judarna.
4 וַיּוֹשֶׁט
och räcka ut
va'jvóshet
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְאֶסְתֵּר
till Ester
le'eseter
וַתָּקָם
och stå upp
va'taqam
וַתַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'taamód
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Kungen höll ut den gyllene spiran mot Ester. Ester reste sig och stod inför kungen.
5 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וְכָשֵׁר
och lyckas
ve'khasher
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְטוֹבָה
och gott
ve'tvóvah
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
לְהָשִׁיב
till återvända
le'hashiv
הַסְּפָרִים
skriftrulle
ha'sefarim
מַחֲשֶׁבֶת
plan
machashevet
הַמְּדָתָא
Hammedata
hamedata
הָאֲגָגִי
agagit
ha'agagi
לְאַבֵּד
till förgöra
le'abed
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
מְדִינוֹת
provins
medinvót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Hon sa: "Om det behagar kungen och jag har funnit nåd i hans ögon, och om denna sak verkar riktig för kungen och om jag behagar hans ögon, låt det bli skrivet ett brev som återkallar beslutet av Haman, son till Hammedata, agagiten, som han skrev för att förgöra judarna som finns i alla kungens provinser,
6 וְרָאִיתִי
och se
ve'raiti
וְאֵיכָכָה
och hur
ve'eikhakhah
וְרָאִיתִי
och se
ve'raiti
בְּאָבְדַן
i förgörelse
be'avedan
מוֹלַדְתִּי
släkt min
mvóladeti'j's
för hur kan jag uthärda att se det onda som ska komma över mitt folk? Eller hur kan jag uthärda att se förstörelsen av mina släktingar?"
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲחַשְׁוֵרֹשׁ
Achashverosh
achasheverósh
לְאֶסְתֵּר
till Ester
le'eseter
הַמַּלְכָּה
drottning
ha'malekah
וּלְמָרְדֳּכַי
och till Mordochaj
o'le'maredókhaj
הַיְּהוּדִי
judisk
ha'jehodi
לְאֶסְתֵּר
till Ester
le'eseter
וְאֹתוֹ
och - honom
ve'ót'vó
בַּיְּהוּדִיִּים
i judisk
ba'jehodiim
Då sa kung Ahasveros till drottning Ester och juden Mordochaj: "Se, jag har gett Ester Hamans hus och honom har de hängt upp på träpålen eftersom han lade sin hand på judarna.
8 הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
כַּטּוֹב
som gott
ka'tvóv
בְּעֵינֵיכֶם
i öga din
be'einei'khem
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְחִתְמוּ
och försegla
ve'chitemo
בְּטַבַּעַת
i ring
be'tabaat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּשֵׁם
i namn -
be'shem-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְנַחְתּוֹם
och försegla
ve'nachetvóm
בְּטַבַּעַת
i ring
be'tabaat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְהָשִׁיב
till återvända
le'hashiv
Skriv ni också angående judarna, så som ni finner för gott, i kungens namn och försegla det med kungens ring. För den skrift som är skriven i kungens namn och förseglad med kungens ring kan ingen människa ändra ".
9 וַיִּקָּרְאוּ
och ropa
va'jiqareo
סֹפְרֵי
skrivare -
sóferei-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
בִּשְׁלוֹשָׁה
i tre
bi'shelvóshah
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
וַיִּכָּתֵב
och skriva
va'jikatev
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
מָרְדֳּכַי
Mordochaj
maredókhaj
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים
satrap -
ha'achashedarepenim-
וְהַפַּחוֹת
och ståthållare
ve'ha'pachvót
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
הַמְּדִינוֹת
provins
ha'medinvót
מֵהֹדּוּ
från Indien
me'hódo
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
וּמֵאָה
och hundra
o'meah
וּמְדִינָה
och provins
o'medinah
כִּכְתָבָהּ
som skrift henne
ki'khetava'h
כִּלְשֹׁנוֹ
som tunga hans
ki'leshón'vó
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
כִּכְתָבָם
som skrift deras
ki'khetava'm
וְכִלְשׁוֹנָם
och som tunga deras
ve'khi'leshvóna'm
Sedan kallades kungens skrivare på den tiden, den tredje månaden som är månaden Sivan på den 23:e dagen i denna månad. Det skrevs i enlighet med allt som Mordochaj befallde angående judarna till satraperna, guvernörerna och furstarna i samtliga provinser som sträckte sig från Indien till Kush, 127 provinser, till varje provins på deras eget skriftspråk, och till varje folkslag på deras eget språk och till judarna på deras skrift och deras språk.
10 וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲחַשְׁוֵרֹשׁ
Achashverosh
achasheverósh
וַיַּחְתֹּם
och försegla
va'jachetóm
בְּטַבַּעַת
i ring
be'tabaat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
סְפָרִים
skriftrulle
sefarim
הָרָצִים
springa
ha'ratóim
בַּסּוּסִים
i häst
ba'sosim
הָרֶכֶשׁ
travare
ha'rekhesh
הָאֲחַשְׁתְּרָנִים
springare
ha'achasheteranim
הָרַמָּכִים
sto
ha'ramakhim
De skrev i kung Ahasveros namn och förseglade varje brev med kungens ring. De sände breven med ryttare som red på snabba hästar som användes i kungens tjänst och var särskilt uppfödda för sin snabbhet.
11 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לַיְּהוּדִים
till judisk
la'jehodim
לְהִקָּהֵל
till församla
le'hiqahel
וְלַעֲמֹד
och till stå upprätt
ve'la'amód
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
לְהַשְׁמִיד
till förstöra
le'hashemid
וְלַהֲרֹג
och till slakta
ve'la'haróg
וּלְאַבֵּד
och till förgöra
o'le'abed
וּמְדִינָה
och provins
o'medinah
הַצָּרִים
angripa
ha'tóarim
וְנָשִׁים
och kvinna
ve'nashim
וּשְׁלָלָם
och byte deras
o'shelala'm
לָבוֹז
till ta byte
la'vvóó
I breven garanterade kungen judarna att i varje stad där de bor får de samla sig och försvara sina liv, de får fördärva, slakta och förgöra alla de människor som överfaller dem i provinserna, deras små och kvinnor och de får ta byte från dem.
12 מְדִינוֹת
provins
medinvót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
Achashverosh
achashevervósh
בִּשְׁלוֹשָׁה
i tre
bi'shelvóshah
לְחֹדֶשׁ
till månad
le'chódesh
På en dag i alla kung Ahasveros provinser, nämligen på den trettonde dagen i den tolfte månaden som är adar.
13 פַּתְשֶׁגֶן
kopia
pateshegen
לְהִנָּתֵן
till ge
le'hinaten
וּמְדִינָה
och provins
o'medinah
לְכָל
till allt -
le'khal-
וְלִהְיוֹת
och till vara
ve'li'hejvót
הַיְּהוּדִיִּים
judisk
ha'jehodiim
לְהִנָּקֵם
till hämnas
le'hinaqem
מֵאֹיְבֵיהֶם
från fiende deras
me'ójevei'hem
Kopior av brevet som gavs som ett dekret i varje provins, skulle publiceras för alla människor, att judarna skulle vara redo till den dagen till att hämnas på sina fiender.
14 הָרָצִים
springa
ha'ratóim
הָרֶכֶשׁ
travare
ha'rekhesh
הָאֲחַשְׁתְּרָנִים
springare
ha'achasheteranim
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
מְבֹהָלִים
bli förfärad
mevóhalim
וּדְחוּפִים
och skynda
o'dechofim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְהַדָּת
och lag
ve'ha'dat
בְּשׁוּשַׁן
i Shoshan
be'shoshan
הַבִּירָה
borg
ha'birah'f
Kurirer som red på snabba hästar som användes i kungens tjänst for iväg och påskyndades av kungens befallning. Dekretet gavs även ut i Susas slott.
15 וּמָרְדֳּכַי
och Mordochaj
o'maredókhaj
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בִּלְבוּשׁ
i klädnad
bi'levosh
מַלְכוּת
kunglighet
malekhot
וַעֲטֶרֶת
och ärekrona
va'ateret
וְתַכְרִיךְ
och mantel
ve'takherikhe
וְאַרְגָּמָן
och purpurrött
ve'aregaman
וְהָעִיר
och stad
ve'ha'ir
וְשָׂמֵחָה
och glädja sig
ve'samechah
Sedan gick Mordochaj ut från kungens närvaro i kunglig skrud av blått och vitt och med en stor krona av guld och en vit mantel av fint linne och purpur. Susas stad ropade och var glad.
16 לַיְּהוּדִים
till judisk
la'jehodim
וְשִׂמְחָה
och glädje
ve'simechah
וְשָׂשֹׂן
och fröjd
ve'sasón
וִיקָר
och värdighet
vi'jqar
Judarna hade ljus och glädje, fröjd och ära.
17 וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
וּמְדִינָה
och provins
o'medinah
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְדָתוֹ
och lag hans
ve'dat'vó
וְשָׂשׂוֹן
och fröjd
ve'sasvón
לַיְּהוּדִים
till judisk
la'jehodim
מִשְׁתֶּה
bankett
mishete
וְרַבִּים
och många
ve'rabim
מֵעַמֵּי
från folk
me'amei
מִתְיַהֲדִים
att bli jude
mitejahadim
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
I varje provins och i varje stad, överallt dit kungens befallning och dekret kom, blev det fröjd och glädje för judarna, fest och en bra dag. Och många från folken i landet blev judar, eftersom fruktan för judarna hade kommit över dem.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+