1 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְהָמָן
och Haman
ve'haman
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
הַמַּלְכָּה
drottning
ha'malekah
Kungen och Haman kom till banketten med drottning Ester.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְאֶסְתֵּר
till Ester
le'eseter
בְּמִשְׁתֵּה
i bankett
be'mishete
שְּׁאֵלָתֵךְ
efterfrågan din
sheelate'khe
הַמַּלְכָּה
drottning
ha'malekah
וְתִנָּתֵן
och ge
ve'tinaten
בַּקָּשָׁתֵךְ
begäran din
baqashate'khe
הַמַּלְכוּת
kunglighet
ha'malekhot
וְתֵעָשׂ
och göra
ve'teas
Kungen sa igen till Ester på den andra dagen på banketten med vin: "Vadhelst du önskar, drottning Ester, ska det garanteras dig, vad du än begär intill hälften av kungariket ska ges till dig."
3 וַתַּעַן
och svara
va'taan
הַמַּלְכָּה
drottning
ha'malekah
וַתֹּאמַר
och säga
va'tómar
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בִּשְׁאֵלָתִי
i efterfrågan min
bi'sheelati'j
וְעַמִּי
och folk min
ve'ami'j
בְּבַקָּשָׁתִי
i begäran min
be'vaqashati'j
Då svarade drottning Ester och sa: "Om jag har funnit nåd i dina ögon, o kung, och om det behagar kungen, låt mitt liv ges mig som min önskan och mitt folk på min begäran,
4 נִמְכַּרְנוּ
sälja
nimekareno
וְעַמִּי
och folk min
ve'ami'j
לְהַשְׁמִיד
till förstöra
le'hashemid
לַהֲרוֹג
till slakta
la'harvóg
וּלְאַבֵּד
och till förgöra
o'le'abed
וְאִלּוּ
och men om
ve'ilo
לַעֲבָדִים
till tjänare
la'avadim
וְלִשְׁפָחוֹת
och till tjänarinna
ve'li'shefachvót
נִמְכַּרְנוּ
sälja
nimekareno
הֶחֱרַשְׁתִּי
bli tyst
hecherasheti
בְּנֵזֶק
i besvär
be'nezeq
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe's
för vi är sålda, jag och mitt folk, till att förgöras, till att slaktas och gå under. Men om vi bara hade blivit sålda som slavar och slavinnor hade jag tigit, för vår motståndare är inte värd att kungen tar skada."
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
Achashverosh
achashevervósh
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְאֶסְתֵּר
till Ester
le'eseter
הַמַּלְכָּה
drottning
ha'malekah
מְלָאוֹ
fylla honom
mela'vó
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Då talade kung Ahasveros och sa till drottning Ester: "Vem är han och var är han som vågar tänka en sådan tanke i sitt hjärta?"
6 וַתֹּאמֶר
och säga -
va'tómer-
וְאוֹיֵב
och fiende
ve'vójev
וְהָמָן
och Haman
ve'haman
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְהַמַּלְכָּה
och drottning
ve'ha'malekah
Ester svarade: "En motståndare och en fiende, denne onde Haman." Då blev Haman skräckslagen inför kungen och drottningen.
7 וְהַמֶּלֶךְ
och kung
ve'ha'melekhe
בַּחֲמָתוֹ
i vrede hans
ba'chamat'vó
מִמִּשְׁתֵּה
från bankett
mi'mishete
הַבִּיתָן
palats
ha'bitan
וְהָמָן
och Haman
ve'haman
לְבַקֵּשׁ
till söka
le'vaqesh
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
מֵאֶסְתֵּר
från Ester
me'eseter
הַמַּלְכָּה
drottning
ha'malekah
כָלְתָה
fullborda
khaletah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Kungen reste sig i vrede från banketten med vin och gick ut i slottsträdgården. Haman stannade kvar för att be för sitt liv hos drottning Ester, för han såg att det var ont beslutat mot honom, av kungen.
8 וְהַמֶּלֶךְ
och kung
ve'ha'melekhe
מִגִּנַּת
från trädgård
mi'ginat
הַבִּיתָן
palats
ha'bitan
מִשְׁתֵּה
bankett
mishete
וְהָמָן
och Haman
ve'haman
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לִכְבּוֹשׁ
till lägga under
li'khebvósh
הַמַּלְכָּה
drottning
ha'malekah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וּפְנֵי
och ansikte
o'fenei
Kungen kom tillbaka från slottsträdgården till banketten i slottet med vin och Haman hade ramlat över soffan där Ester satt. Då sa kungen: "Ska han förgripa sig på drottningen också här inför mig i huset?" När ordet gick ut från kungens mun, täckte man över Hamans ansikte.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חַרְבוֹנָה
Charvona
charevvónah
הַסָּרִיסִים
eunuck
ha'sarisim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְמָרְדֳּכַי
till Mordochaj
le'maredókhaj
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
תְּלֻהוּ
hänga upp honom
telu'ho
Då sa Charvona, en av kungens eunucker som var inför kungen: "Se, det finns en 50 alnar hög träpåle, som Haman gjort för Mordochaj, som talade gott för kungen. Den står framför Hamans hus." Då sa kungen: "Häng upp honom på den."
10 וַיִּתְלוּ
och hänga upp
va'jitelo
לְמָרְדֳּכָי
till Mordochaj
le'maredókhaj
וַחֲמַת
och vrede
va'chamat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
שָׁכָכָה
sjunka undan
shakhakhah'f
Man hängde Haman på den träpåle som han hade förberett för Mordochaj. Sedan var kungens vrede stillad.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+