Ester 8:9

Sedan kallades kungens skrivare på den tiden, den tredje månaden som är månaden Sivan på den 23:e dagen i denna månad [25 juni]. Det skrevs i enlighet med allt som Mordochaj befallde angående judarna till satraperna, guvernörerna och furstarna i samtliga provinser som sträckte sig från Indien till Kush [nuvarande Etiopien/Sudan], 127 provinser, till varje provins på deras eget skriftspråk, och till varje folkslag på deras eget språk och till judarna på deras skrift och deras språk. [Est 1:1]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּקָּרְאוּ   סֹפְרֵי   הַמֶּלֶךְ   בָּעֵת   הַהִיא   בַּחֹדֶשׁ   הַשְּׁלִישִׁי   הוּא   חֹדֶשׁ   סִיוָן   בִּשְׁלוֹשָׁה   וְעֶשְׂרִים   בּוֹ   וַיִּכָּתֵב   כְּכָל   אֲשֶׁר   צִוָּה   מָרְדֳּכַי   אֶל   הַיְּהוּדִים   וְאֶל   הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים   וְהַפַּחוֹת   וְשָׂרֵי   הַמְּדִינוֹת   אֲשֶׁר   מֵהֹדּוּ   וְעַד   כּוּשׁ   שֶׁבַע   וְעֶשְׂרִים   וּמֵאָה   מְדִינָה   מְדִינָה   וּמְדִינָה   כִּכְתָבָהּ   וְעַם   וָעָם   כִּלְשֹׁנוֹ   וְאֶל   הַיְּהוּדִים   כִּכְתָבָם   וְכִלְשׁוֹנָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐκλήθησαν δὲ οἱ γραμματεῖς ἐν τῷ πρώτῳ μηνί ὅς ἐστι Νισα τρίτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ αὐτοῦ ἔτους καὶ ἐγράφη τοῖς Ιουδαίοις ὅσα ἐνετείλατο τοῖς οἰκονόμοις καὶ τοῖς ἄρχουσιν τῶν σατραπῶν ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ σατραπείαις κατὰ χώραν καὶ χώραν κατὰ τὴν ἑαυτῶν λέξιν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7121
וַ (va)
יִּקָּרְא֣וּ (jiqareo)
och, men, tillsammans med
ropa, proklamera, kalla, namnge
seq
to call
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal vajjiqtol 3p pl. nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
VNw3mp
A5613
H9014
סֹפְרֵֽי (sóferei-)
־
skrivare
-, bindestreck, maqif
scribe
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֣לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9003
H6256
H9014
בָּֽ (ba)
עֵת (et-)
־
i, genom, via, med
tid
-, bindestreck, maqif
in
time
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H1931
הַ֠ (ha)
הִיא (hi)
[best. form]
han, hon, den, det
the
he
Partikel Partikel (definit artikel)

Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person femininum singularis

Td
Pp3fs
H9003
H2320
בַּ (ba)
חֹ֨דֶשׁ (chódesh)
i, genom, via, med
månad
in
month
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H7992
הַ (ha)
שְּׁלִישִׁ֜י (shelishi)
[best. form]
tredje, 3:e
the
third
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aobsa
H1931
H9014
הוּא (ho-)
־
han, hon, den, det
-, bindestreck, maqif
he
Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person maskulinum singularis

Pp3ms
H2320
חֹ֣דֶשׁ (chódesh)
månad
month
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5510
סִיוָ֗ן (sivan)
Sivan, 3:e månaden
Sivan
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9003
H7969
בִּ (bi)
שְׁלוֹשָׁ֣ה (shelvóshah)
i, genom, via, med
tre, 3
in
three
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

R
Acfsa
H9002
H6242
וְ (ve)
עֶשְׂרִים֮ (eserim)
och, men
tjugo, 20
and
twenty
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

C
Acmpa
H9003
H9033
בּ (b)
וֹ֒ (vó)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9001
H3789
וַ (va)
יִּכָּתֵ֣ב (jikatev)
och, men, tillsammans med
skriva
seq
to write
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal vajjiqtol 3p sing. nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
VNw3ms
H9004
H3605
H9014
כְּֽ (ke)
כָל (khal-)
־
som
allt, hela
-, bindestreck, maqif
like
all
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Konj. konjunktion

C
H6680
צִוָּ֣ה (tóioah)
befalla
to command
Verb Verb
piel qatal 3p sing. piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vpp3ms
H4782
מָרְדֳּכַ֣י (maredókhaj)
Mordochaj
Mordecai
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H3064
הַ (ha)
יְּהוּדִ֡ים (jehodim)
[best. form]
judisk
the
Jewish
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
icke-judisk icke-judisk

Td
Ngmpa
H9002
H0413
וְ (ve)
אֶ֣ל (el)
och, men
till, mot, åt
and
to(wards)
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H9009
H0323
H9014
הָ (ha)
אֲחַשְׁדַּרְפְּנִֽים (achashedarepenim-)
־
[best. form]
satrap
-, bindestreck, maqif
the
satrap
link
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H9009
H6346
וְ (ve)
הַ (ha)
פַּחוֹת֩ (pachvót)
och, men
[best. form]
ståthållare
and
the
governor
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

C
Td
Ncfpa
H9002
H8269
וְ (ve)
שָׂרֵ֨י (sarei)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
and
ruler
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H9009
H4082
הַ (ha)
מְּדִינ֜וֹת (medinvót)
[best. form]
provins
the
province
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H0834a
H9015
אֲשֶׁ֣ר (asher)
׀
som, vilket, vilken
[Vers slut]
which
separate
Konj. konjunktion

C
H9006
H1912
מֵ (me)
הֹ֣דּוּ (hódo)
från
Indien
from
India
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9002
H5704
H9014
וְ (ve)
עַד (ad-)
־
och, men
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
and
till
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H3568a
כּ֗וּשׁ (kosh)
Kush, kushit
Cush
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H7651
שֶׁ֣בַע (sheva)
sju, 7
seven
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Acbsa
H9002
H6242
וְ (ve)
עֶשְׂרִ֤ים (eserim)
och, men
tjugo, 20
and
twenty
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

C
Acmpa
H9002
H3967
וּ (o)
מֵאָה֙ (meah)
och, men
hundra, 100
and
hundred
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

C
Acfsa
H4082
מְדִינָ֔ה (medinah)
provins
province
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H4082
מְדִינָ֤ה (medinah)
provins
province
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H4082
וּ (o)
מְדִינָה֙ (medinah)
och, men
provins
and
province
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H9004
H3791
H9024
כִּ (ki)
כְתָבָ֔ (khetava)
הּ (h)
som
skrift, skrivelse, brev
henne, hennes
like
writing
her
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Ncbsc
Sp3fs
H9002
H5971a
וְ (ve)
עַ֥ם (am)
och, men
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
and
people
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H5971a
וָ (va)
עָ֖ם (am)
och, men
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
and
people
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9004
H3956
H9023
כִּ (ki)
לְשֹׁנ֑ (leshón)
וֹ (vó)
som
tunga, språk, landtunga, vik
hans
like
tongue
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H9002
H0413
H9014
וְ (ve)
אֶ֨ל (el-)
־
och, men
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
and
to(wards)
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H9009
H3064
הַ (ha)
יְּהוּדִ֔ים (jehodim)
[best. form]
judisk
the
Jewish
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
icke-judisk icke-judisk

Td
Ngmpa
H9004
H3791
H9028
כִּ (ki)
כְתָבָ֖ (khetava)
ם (m)
som
skrift, skrivelse, brev
deras, sina
like
writing
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp3mp
H9002
H9004
H3956
H9028
H9016
וְ (ve)
כִ (khi)
לְשׁוֹנָֽ (leshvóna)
ם (m)
׃
och, men
som
tunga, språk, landtunga, vik
deras, sina
[Vers slut]
and
like
tongue
their
verseEnd
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
R
Ncbsc
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)