1 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
סַנְבַלַּט
Sanvallat
sanevalat
וַיִּחַר
och bli upprörd
va'jichar
וַיִּכְעַס
och väcka vrede
va'jikheas
וַיַּלְעֵג
och håna
va'jaleeg
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
Men det hände när Sanvallat hörde att vi byggde muren att han blev arg och tog mycket illa vid sig och han hånade judarna.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
הָאֲמֵלָלִים
eländig
ha'amelalim
הֲיַעַזְבוּ
lämna
ha'jaazevo
הֲיִזְבָּחוּ
offra
ha'jizebacho
הַיְכַלּוּ
fullborda
ha'jekhalo
הַיְחַיּוּ
leva
ha'jechajo
הָאֲבָנִים
sten
ha'avanim
מֵעֲרֵמוֹת
från hög
me'aremvót
שְׂרוּפוֹת
brinna
serofvót
Han talade inför sina bröder och Samariens armé och sa: "Vad gör dessa klena judar? Ska de restaurera efter behag? Ska de offra? Ska de avsluta allt på en dag? Kan de återuppväcka stenarna från spillrorna som är brända?"
3 וְטוֹבִיָּה
och Tobia
ve'tvóviah
הָעַמֹּנִי
ammonit
ha'amóni
אֶצְלוֹ
med honom
etzel'vó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וּפָרַץ
och bryta igenom
o'faratz
אַבְנֵיהֶם
sten deras
avenei'hem'f
Nu var ammoniten Tobia med honom och han sa: "Det som de bygger ska en räv bryta ner, om den hoppar på deras stenmur."
4 אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וְהָשֵׁב
och återvända
ve'hashev
חֶרְפָּתָם
skam deras
cherepata'm
רֹאשָׁם
huvud deras
rósha'm
וּתְנֵם
och ge dem
o'tene'm
לְבִזָּה
till byte
le'vizah
Hör, vår Gud, för vi är föraktade, vänd deras förebråelser över deras egna huvuden, och utlämna dem till fördärv i ett land av fångenskap.
5 עֲוֹנָם
missgärning deras
avóna'm
וְחַטָּאתָם
och synd deras
ve'chatata'm
מִלְּפָנֶיךָ
från till ansikte din
mi'le'fane'kha
תִּמָּחֶה
utplåna
timache
הִכְעִיסוּ
väcka vrede
hikheiso
לְנֶגֶד
till inför
le'neged
הַבּוֹנִים
bygga
ha'bvónim
Överskyl inte deras överträdelser och låt inte deras synd raderas ut inför dig, för de har utmanat dig inför byggnadsmännen.
6 וַנִּבְנֶה
och bygga
va'nivene
וַתִּקָּשֵׁר
och binda
va'tiqasher
חֶצְיָהּ
hälften henne
chetzeja'h
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót'f
Vi byggde muren och hela muren fogades samman till sin halva höjd, för folket hade satt sitt sinne till arbetet.
7 כַאֲשֶׁר
som som vilken
kha'asher
סַנְבַלַּט
Sanvallat
sanevalat
וְטוֹבִיָּה
och Tobia
ve'tvóviah
וְהָעַרְבִים
och arab
ve'ha'arevim
וְהָעַמֹּנִים
och ammonit
ve'ha'amónim
וְהָאַשְׁדּוֹדִים
och ashdodit
ve'ha'ashedvódim
אֲרוּכָה
återställa
arokhah
לְחֹמוֹת
till mur
le'chómvót
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
הַפְּרֻצִים
bryta igenom
ha'perutzim
לְהִסָּתֵם
till fylla igen
le'hisatem
וַיִּחַר
och bli upprörd
va'jichar
Men det hände sig att när Sanvallat och Tobia och araberna och ammoniterna och ashdoditerna hörde att reparationen av Jerusalems murar gick framåt och att skadorna började täppas till, då blev de mycket arga.
8 וַיִּקְשְׁרוּ
och binda
va'jiqeshero
כֻלָּם
allt deras
khula'm
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
וְלַעֲשׂוֹת
och till göra
ve'la'asvót
De konspirerade, alla tillsammans, och kom och stred mot Jerusalem för att skapa förvirring därinne.
9 וַנִּתְפַּלֵּל
och be
va'nitepalel
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וַנַּעֲמִיד
och stå upprätt
va'naamid
וָלַיְלָה
och natt
va'lajelah
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
Men vi bad våra böner till vår Gud och satte ut vakter mot dem både dag och natt.
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְהֶעָפָר
och stoft
ve'he'afar
וַאֲנַחְנוּ
och vi
va'anacheno
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
בַּחוֹמָה
i mur
ba'chvómah
Och Jehoda sa: "Styrkan hos arbetarna sviktar, det är så mycket skräp att vi inte klarar att renovera muren."
11 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
צָרֵינוּ
fiende vår
tzarei'no
תּוֹכָם
mitt deras
tvókha'm
וַהֲרַגְנוּם
och slakta dem
va'harageno'm
וְהִשְׁבַּתְנוּ
och upphöra
ve'hishebateno
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
Våra motståndare sa: "De ska ingenting veta och ingenting se, förrän vi står mitt ibland dem och dräper dem så att arbetet upphör."
12 כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
הַמְּקֹמוֹת
plats
ha'meqómvót
תָּשׁוּבוּ
återvända
tashovo
Men det skedde att judarna som bodde nära dem kom och berättade för oss tio gånger : "Från alla platser där ni bor måste ni stå upp."
13 וָאַעֲמִיד
och stå upprätt
va'aamid
מִתַּחְתִּיּוֹת
från nedre
mi'tachetivót
לַמָּקוֹם
till plats
la'maqvóm
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
לַחוֹמָה
till mur
la'chvómah
בַּצְּחִחִיִּים
i högre plats
ba'tzechichiim
וָאַעֲמִיד
och stå upprätt
va'aamid
לְמִשְׁפָּחוֹת
till familj
le'mishepachvót
חַרְבֹתֵיהֶם
svärd deras
charevótei'hem
רָמְחֵיהֶם
spjut deras
ramechei'hem
וְקַשְּׁתֹתֵיהֶם
och båge deras
ve'qashetótei'hem
Då stationerade jag folk på de lägsta platserna innanför muren, på de öppna platserna. Jag placerade folket familjevis med sina svärd, spjut och pilbågar.
14 וָאָקוּם
och stå upp
va'aqom
הַחֹרִים
förnämhet
ha'chórim
הַסְּגָנִים
föreståndare
ha'seganim
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
וְהַנּוֹרָא
och frukta
ve'ha'nvóra
זְכֹרוּ
komma ihåg
zekhórvo
וְהִלָּחֲמוּ
och strida
ve'hilachamo
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
בְּנֵיכֶם
söner din
benei'khem
וּבְנֹתֵיכֶם
och döttrar din
o'venótei'khem
נְשֵׁיכֶם
kvinna din
neshei'khem
וּבָתֵּיכֶם
och hus din
o'vatei'khem'f
När jag sett över situationen, reste jag mig och sa till de förnäma männen, ledarna och resten av folket: "Var inte rädda för dem. Kom ihåg vår stora och respektingivande Herre och strid för era bröders skull, för era söner, era döttrar, era hustrur och era hem."
15 כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
אוֹיְבֵינוּ
fiende vår
vójevei'no
וַיָּפֶר
och bryta
va'jafer
עֲצָתָם
råd deras
atzata'm
וַנָּשׁוּב
och återvända
va'nashov
כֻּלָּנוּ
allt vår
kula'no
מְלַאכְתּוֹ
arbete hans
melakhet'vó
När nu våra fiender hörde att deras planer hade blivit kända för oss och att Gud hade omintetgjort deras rådslag, återvände vi till muren var och en till sitt arbete.
16 נְעָרַי
yngling min
neara'j
בַּמְּלָאכָה
i arbete
ba'melakhah
וְחֶצְיָם
och hälften deras
ve'chetzeja'm
מַחֲזִיקִים
stärka
machaziqim
וְהָרְמָחִים
och spjut
ve'ha'remachim
הַמָּגִנִּים
sköld
ha'maginim
וְהַקְּשָׁתוֹת
och båge
ve'ha'qeshatvót
וְהַשִּׁרְיֹנִים
och bröstpansar
ve'ha'shirejónim
וְהַשָּׂרִים
och prins
ve'ha'sarim
Från den tiden blev det så att hälften av mina tjänare deltog i arbetet och hälften av dem höll i spjut, sköldar, pilbågar och bröstsköldar, och ledarna stod bakom hela Juda hus.
17 הַבּוֹנִים
bygga
ha'bvónim
בַּחוֹמָה
i mur
ba'chvómah
וְהַנֹּשְׂאִים
och lyfta
ve'ha'nósheim
בַּסֶּבֶל
i börda
ba'sevel
בַמְּלָאכָה
i arbete
va'melakhah
מַחֲזֶקֶת
stärka
machazeqet
הַשָּׁלַח
vapen
ha'shalach
De som byggde på muren och de som bar bördor höll en hand på arbetet och med en hand höll de sina vapen.
18 וְהַבּוֹנִים
och bygga
ve'ha'bvónim
חַרְבּוֹ
svärd hans
chareb'vó
אֲסוּרִים
att fängsla
asorim
מָתְנָיו
höft hans
matenaj'v
וּבוֹנִים
och bygga
o'vvónim
וְהַתּוֹקֵעַ
och blåsa
ve'ha'tvóqea
בַּשּׁוֹפָר
i shofar
ba'shvófar
Byggarbetarna hade likaså var och en sitt svärd i bältet medan de byggde. Den som blåste i shofaren var vid min sida.
19 הַחֹרִים
förnämhet
ha'chórim
הַסְּגָנִים
föreståndare
ha'seganim
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
וּרְחָבָה
och bred
o'rechavah
וַאֲנַחְנוּ
och vi
va'anacheno
נִפְרָדִים
dela
niferadim
רְחוֹקִים
avlägsen
rechvóqim
מֵאָחִיו
från bror hans
me'achi'v
Jag sa till de förnäma männen, ledarna och resten av folket: "Arbetet är stort och omfattande och vi är utspridda på muren, den ene långt från den andre.
20 בִּמְקוֹם
i plats
bi'meqvóm
תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
הַשּׁוֹפָר
shofar
ha'shvófar
תִּקָּבְצוּ
samla ihop
tiqavetzo
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
På vilken plats ni än är när ni hör ljudet från shofaren, så kom närmare oss. Vår Gud ska strida för oss."
21 וַאֲנַחְנוּ
och vi
va'anacheno
בַּמְּלָאכָה
i arbete
ba'melakhah
וְחֶצְיָם
och hälften deras
ve'chetzeja'm
מַחֲזִיקִים
stärka
machaziqim
בָּרְמָחִים
i spjut
ba'remachim
מֵעֲלוֹת
från höja
me'alvót
הַשַּׁחַר
gryning
ha'shachar
הַכּוֹכָבִים
stjärna
ha'kvókhavim
Vi ägnade oss åt arbetet och hälften av dem höll i spjuten, från det att gryningen visade sig till dess att stjärnorna kom fram.
22 וְנַעֲרוֹ
och yngling hans
ve'naar'vó
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
וְהָיוּ
och vara -
ve'hajo-
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
וְהַיּוֹם
och dag
ve'ha'jvóm
Vid den tiden sa jag också till folket: "Låt varje person med sin tjänare övernatta inne i Jerusalem så att de kan vara vår vakt på natten och utföra arbete på dagen."
23 וְאַחַי
och bror min
ve'acha'j
וּנְעָרַי
och yngling min
o'neara'j
וְאַנְשֵׁי
och man
ve'aneshei
הַמִּשְׁמָר
förvar
ha'mishemar
אַחֲרַי
efter mig
achara'j
פֹשְׁטִים
klä av
fóshetim
בְּגָדֵינוּ
kläder vår
begadei'no
שִׁלְחוֹ
vapen hans
shilech'vó
הַמָּיִם
vatten
ha'majim's
Varken jag eller mina bröder, inte mina tjänare eller de väktare som följde mig, ingen av oss tog av sig sina kläder, alla som gick till vattnet hade sina vapen med sig.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+