1 וַתְּהִי
och vara
va'tehi
צַעֲקַת
ljudligt rop på hjälp
tzaaqat
וּנְשֵׁיהֶם
och kvinna deras
o'neshei'hem
אֲחֵיהֶם
bror deras
achei'hem
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
Sedan uppstod ett stort rop bland folket och deras hustrur mot deras bröder judarna.
2 וְיֵשׁ
och det finns
ve'jesh
בָּנֵינוּ
söner vår
banei'no
וּבְנֹתֵינוּ
och döttrar vår
o'venótei'no
וְנִקְחָה
och ta emot
ve'niqechah
וְנֹאכְלָה
och äta
ve'nókhelah
וְנִחְיֶה
och leva
ve'nicheje
Några sa: "Vi, våra söner och våra döttrar, är många, låt oss gå för att hämta säd åt dem så att vi får äta och leva."
3 וְיֵשׁ
och det finns
ve'jesh
שְׂדֹתֵינוּ
betesmark vår
sedótei'no
וּכְרָמֵינוּ
och vingård vår
o'kheramei'no
וּבָתֵּינוּ
och hus vår
o'vatei'no
וְנִקְחָה
och ta emot
ve'niqechah
בָּרָעָב
i hungersnöd
ba'raav
Andra sa: "Vi har belånat våra fält och våra vingårdar och våra hus, låt oss få säd eftersom det råder brist."
4 וְיֵשׁ
och det finns
ve'jesh
לְמִדַּת
till skatt
le'midat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
שְׂדֹתֵינוּ
betesmark vår
sedótei'no
וּכְרָמֵינוּ
och vingård vår
o'kheramei'no
Ytterligare andra sa: "Vi har lånat pengar till kungens skatt på våra fält och våra vingårdar.
5 כִּבְשַׂר
som kött
ki'vesar
אַחֵינוּ
bror vår
achei'no
בְּשָׂרֵנוּ
kött vår
besare'no
כִּבְנֵיהֶם
som söner deras
ki'venei'hem
בָּנֵינוּ
söner vår
banei'no
כֹבְשִׁים
lägga under
khóveshim
בָּנֵינוּ
söner vår
banei'no
בְּנֹתֵינוּ
döttrar vår
benótei'no
לַעֲבָדִים
till tjänare
la'avadim
וְיֵשׁ
och det finns
ve'jesh
מִבְּנֹתֵינוּ
från döttrar vår
mi'benótei'no
נִכְבָּשׁוֹת
lägga under
nikhebashvót
יָדֵנוּ
två händers vår
jade'no
וּשְׂדֹתֵינוּ
och betesmark vår
o'sedótei'no
וּכְרָמֵינוּ
och vingård vår
o'kheramei'no
לַאֲחֵרִים
till en annan
la'acherim
Nu är våra kroppar som våra bröders kroppar, våra barn som deras barn, och vi för våra söner och våra döttrar i bojor till att bli tjänare, och några av våra döttrar är redan förda i bojor och det står inte i vår makt att hjälpa dem, för andra människor har våra fält och våra vingårdar."
6 וַיִּחַר
och bli upprörd
va'jichar
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
זַעֲקָתָם
rop deras
zaaqata'm
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Jag blev mycket arg när jag hörde deras rop och dessa ord.
7 וַיִּמָּלֵךְ
och överlägga
va'jimalekhe
וָאָרִיבָה
och kämpa
va'ariva'h
הַחֹרִים
förnämhet
ha'chórim
הַסְּגָנִים
föreståndare
ha'seganim
וָאֹמְרָה
och säga
va'ómera'h
בְּאָחִיו
i bror hans
be'achi'v
נֹשִׁאים
vara plundrad
nóshijm
קְהִלָּה
församling
qehilah
Sedan rådgjorde jag med mig själv och utmanade furstarna och ledarna och sa till dem: "Ocker! Ni lånar upp mot pant, var och en av sin bror." Jag höll en stor församling emot dem.
8 וָאֹמְרָה
och säga
va'ómera'h
אַחֵינוּ
bror vår
achei'no
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
הַנִּמְכָּרִים
sälja
ha'nimekarim
לַגּוֹיִם
till folkslag
la'gvójim
תִּמְכְּרוּ
sälja
timekero
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
וְנִמְכְּרוּ
och sälja -
ve'nimekero-
וַיַּחֲרִישׁוּ
och bli tyst
va'jacharisho
Jag sa till dem: "Vi har efter vår förmåga befriat våra bröder, judarna, som har sålt sig till hednafolken, ska ni då ändå sälja era bröder? Och ska de sälja sig till oss?" Då teg de och fann inte ord.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּיִרְאַת
i fruktan
be'jireat
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
מֵחֶרְפַּת
från skam
me'cherepat
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
אוֹיְבֵינוּ
fiende vår
vójevei'no
Jag sa vidare: "Det som ni har gjort är inte gott. Borde ni inte vandra i gudsfruktan, med tanke på förebråelserna från våra hedniska fiender?
10 וּנְעָרַי
och yngling min
o'neara'j
נַעַזְבָה
lämna -
naazevah-
הַמַּשָּׁא
fordran
ha'masha
Jämväl har jag, mina bröder och mina tjänare lånat dem pengar och säd. Jag vädjar till er, låt oss sluta med detta utkrävande.
11 הָשִׁיבוּ
återvända
hashivo
כְּהַיּוֹם
som dag
ke'ha'jvóm
שְׂדֹתֵיהֶם
betesmark deras
sedótei'hem
כַּרְמֵיהֶם
vingård deras
karemei'hem
זֵיתֵיהֶם
oliv deras
zeitei'hem
וּבָתֵּיהֶם
och hus deras
o'vatei'hem
וּמְאַת
och hundra
o'meat
וְהַדָּגָן
och säd
ve'ha'dagan
הַתִּירוֹשׁ
druvsaft
ha'tirvósh
וְהַיִּצְהָר
och olivolja
ve'ha'jitzehar
Jag vädjar, ber er, återlämna till dem redan idag deras fält, deras vingårdar, deras olivlundar och deras hus, likaså de 100 silverstyckena, och säden, vinet och oljan som ni har tagit av dem."
12 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
וּמֵהֶם
och från dem
o'me'hem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וָאֶקְרָא
och ropa
va'eqera
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וָאַשְׁבִּיעֵם
och svära dem
va'ashebie'm
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
Sedan svarade de: "Vi ska återlämna det till dem och ska inte begära något av dem, så ska vi göra, så som du har sagt." Då kallade jag på prästerna och tog en ed av dem att de skulle göra i enlighet med detta löfte.
13 חָצְנִי
famn min
chatzeni'j
וָאֹמְרָה
och säga
va'ómera'h
מִבֵּיתוֹ
från hus hans
mi'beit'vó
וּמִיגִיעוֹ
och från möda hans
o'mi'jgi'vó
וְכָכָה
och således
ve'khakhah
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
וַיְהַלְלוּ
och berömma
va'jehalelo
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
Jag skakade min mantel och sa: "Så ska Gud skaka bort varje man från hans hus och från hans arbete, som inte fullföljer sitt löfte, på detta sätt ska han skakas bort." Och hela församlingen sa: "Amen" och prisade Herren. Och folket gjorde i enlighet med detta löfte.
14 לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
פֶּחָם
ståthållare deras
pecha'm
מִשְּׁנַת
från år
mi'shenat
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא
till Artachshasta
le'aretacheshasete
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְאַחַי
och bror min
ve'acha'j
הַפֶּחָה
ståthållare
ha'pechah
Dessutom, från den tid då jag utsågs till ståthållare över Juda land, från det 20:e året till det 32:a året av kung Artaxerxes regering, vilket är 12 år, har jag och mina bröder inte ätit av ståthållarnas bröd.
15 וְהַפַּחוֹת
och ståthållare
ve'ha'pachvót
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
הִכְבִּידוּ
ära
hikhebido
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
בְּלֶחֶם
i bröd
be'lechem
שְׁקָלִים
shekel
sheqalim
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
נַעֲרֵיהֶם
yngling deras
naarei'hem
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
Men de tidigare ståthållarna som var före mig lade bördor på folket. De tog bröd och vin av dem motsvarande mer än 40 shekel av silver. Också deras tjänare uppträdde som herrar över folket. Men så gjorde inte jag eftersom jag fruktar Gud.
16 בִּמְלֶאכֶת
i arbete
bi'melekhet
הֶחֱזַקְתִּי
stärka
hechezaqeti
וְשָׂדֶה
och betesmark
ve'sade
וְכָל
och allt -
ve'khal-
נְעָרַי
yngling min
neara'j
קְבוּצִים
samla ihop
qevotzim
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
Jag satte dessutom min hand till arbetet på muren, inte heller köpte vi mark och alla mina tjänare samlades runt arbetet.
17 וְהַיְּהוּדִים
och judisk
ve'ha'jehodim
וְהַסְּגָנִים
och föreståndare
ve'ha'seganim
וַחֲמִשִּׁים
och femtio
va'chamishim
וְהַבָּאִים
och komma
ve'ha'baim
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
סְבִיבֹתֵינוּ
runt omkring oss
sevivótei'no
שֻׁלְחָנִי
bord min
shulechani'j
Därtill var det 150 av judarna och ledarna förutom de som kom till oss från andra länder som satt vid mitt bord.
18 וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
בְּרֻרוֹת
utvälja
berurvót
וְצִפֳּרִים
och fågel
ve'tzipórim
לְהַרְבֵּה
till föröka
le'harebe
הַפֶּחָה
ståthållare
ha'pechah
בִקַּשְׁתִּי
söka
viqasheti
הָעֲבֹדָה
tjänst
ha'avódah
Det som tillagades varje dag var en oxe och sex utvalda lamm, även fåglar tillagades åt mig. Var tionde dag serverades även alla sorters vin. För allt detta begärde jag inte något av ståthållarnas bröd eftersom arbetet var tungt för folket.
19 זָכְרָה
komma ihåg -
zakhera'h-
לְטוֹבָה
till ljuvlig
le'tvóvah
Kom ihåg, tillräkna mig detta till godo, min Gud, allt som jag gjort för detta folk.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+