1 כַאֲשֶׁר
som som vilken
kha'asher
לְסַנְבַלַּט
till Sanvallat
le'sanevalat
וְטוֹבִיָּה
och Tobia
ve'tvóviah
וּלְגֶשֶׁם
och till Geshem
o'le'geshem
וּלְיֶתֶר
och till resten
o'le'jeter
אֹיְבֵינוּ
fiende vår
ójevei'no
הֶעֱמַדְתִּי
stå upprätt
heemadeti
בַשְּׁעָרִים
i port
va'shearim
Det hände sig när det rapporterades till Sanvallat och Tobia och till Geshem, araben, och till resten av våra fiender, att jag hade byggt upp muren och att det inte längre fanns några skador därinne, även om jag vid denna tidpunkt inte hade satt in dörrarna i portarna,
2 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
סַנְבַלַּט
Sanvallat
sanevalat
וְגֶשֶׁם
och Geshem
ve'geshem
וְנִוָּעֲדָה
och utse
ve'nioaadah
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
בַּכְּפִירִים
i by
ba'kefirim
בְּבִקְעַת
i dal
be'viqeat
חֹשְׁבִים
tänka
chóshevim
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
att Sanvallat och Geshem sände bud till mig och sa: "Kom, låt oss träffas i en av byarna på Onos slättmark." Men de tänkte att de skulle skada mig där.
3 וָאֶשְׁלְחָה
och sända
va'eshelecha'h
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
לָרֶדֶת
till gå ner
la'redet
תִשְׁבַּת
upphöra
tishebat
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אַרְפֶּהָ
släppa taget henne
arepe'ha
וְיָרַדְתִּי
och gå ner
ve'jaradeti
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
Så jag sände en budbärare till dem och svarade: "Jag håller på med ett stort arbete så jag kan inte komma ner, varför skulle arbetet få avstanna medan jag lämnar det och kommer ner till er?"
4 וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
וָאָשִׁיב
och återvända
va'ashiv
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
Fyra gånger skickade de efter mig på detta sätt och jag svarade dem likadant.
5 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
סַנְבַלַּט
Sanvallat
sanevalat
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
חֲמִישִׁית
femte
chamishit
נַעֲרוֹ
yngling hans
naar'vó
וְאִגֶּרֶת
och brev
ve'igeret
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
Då sände Sanvallat sin tjänare till mig en femte gång på samma sätt med ett öppet brev i handen,
6 בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
וְגַשְׁמוּ
och Geshem
ve'gashemo
וְהַיְּהוּדִים
och judisk
ve'ha'jehodim
חֹשְׁבִים
tänka
chóshevim
לִמְרוֹד
till göra uppror
li'mervód
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
כַּדְּבָרִים
som ord
ka'devarim
där det stod skrivet: "Det rapporteras bland länderna, och Geshem säger det, att du och judarna tänker göra uppror. Därför bygger du muren, och du ska bli deras kung, enligt dessa ord.
7 הֶעֱמַדְתָּ
stå upprätt
heemadeta
לִקְרֹא
till ropa
li'qeró
בִירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
vi'jroshalaim
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
כַּדְּבָרִים
som ord
ka'devarim
וְנִוָּעֲצָה
och ge råd
ve'nioaatóah
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav's
Du har också utsett profeter till att utlysa detta i Jerusalem, och de ska säga: 'Det finns en kung i Juda.' Nu ska det rapporteras till kungen enligt deras ord. Kom nu därför och låt oss rådslå tillsammans."
8 וָאֶשְׁלְחָה
och sända
va'eshelecha'h
כַּדְּבָרִים
som ord
ka'devarim
מִלִּבְּךָ
från hjärta din
mi'libe'kha
בוֹדָאם
eget påhitt dem
vvóda'm
Då skickade jag till honom och svarade: "Ingenting av det du påstår existerar, utan du hittar på detta i ditt eget hjärta."
9 כֻלָּם
allt deras
khula'm
מְיָרְאִים
frukta
mejareim
יִרְפּוּ
släppa taget
jirepo
יְדֵיהֶם
två händers deras
jedei'hem
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
יָדָי
två händers min
jada'j
De ville göra oss rädda genom att säga: "Deras hand ska bli svag så att arbetet inte blir gjort." Men nu, styrk du mina händer.
10 וַאֲנִי
och jag -
va'ani-
שְׁמַעְיָה
Shemajaho
shemaejah
דְּלָיָה
Delajaho
delajah
מְהֵיטַבְאֵל
Mehejtavel
meheitaveel
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַהֵיכָל
tempel
ha'heikhal
וְנִסְגְּרָה
och stänga
ve'nisegerah
הַהֵיכָל
tempel
ha'heikhal
לְהָרְגֶךָ
till slakta dig
le'harege'kha
וְלַיְלָה
och natt
ve'lajelah
לְהָרְגֶךָ
till slakta dig
le'harege'kha
Sedan gick jag till Shemajas hus, son till Delaja, son till Mehetavel, där han höll sig inne. Han sa: "Låt oss mötas i Guds hus, i templet, och låt oss stänga dörrarna till templet för de kommer att komma hit för att döda dig. Ja, på natten ska de komma och döda dig."
11 וָאֹמְרָה
och säga
va'ómera'h
כָּמוֹנִי
som mig
kamvó'ni
כָמוֹנִי
som mig
khamvó'ni
הַהֵיכָל
tempel
ha'heikhal
Jag svarade: "Ska en man som jag fly? Hur skulle en sådan som jag kunna gå in i templet och leva? Jag går inte in dit."
12 וָאַכִּירָה
och känna igen
va'akira'h
שְׁלָחוֹ
sända honom
shelach'vó
הַנְּבוּאָה
profetia
ha'nevoah
וְטוֹבִיָּה
och Tobia
ve'tvóviah
וְסַנְבַלַּט
och Sanvallat
ve'sanevalat
שְׂכָרוֹ
hyra honom
sekhar'vó
Jag förstod att Gud inte hade sänt honom, eftersom han uttalade denna profetia mot mig, emedan Tobia och Sanvallat hade hyrt in honom.
13 לְמַעַן
därför att
lemaan
לְמַעַן
därför att -
lemaan-
וְאֶעֱשֶׂה
och göra -
ve'eese-
וְחָטָאתִי
och synda
ve'chatati
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְמַעַן
därför att
lemaan
יְחָרְפוּנִי
förakta mig
jecharefo'ni'f
Av denna anledning var han inhyrd, att jag skulle bli skrämd att göra så och synda, och de skulle få en orsak att ge mig ett dåligt namn, för att misskreditera och håna mig.
14 זָכְרָה
komma ihåg
óakhera'h
לְטוֹבִיָּה
till Tobia
le'tvóviah
וּלְסַנְבַלַּט
och till Sanvallat
o'le'sanevalat
כְּמַעֲשָׂיו
som arbete hans
ke'maasaj'v
לְנוֹעַדְיָה
till Noadjah
le'nvóadejah
הַנְּבִיאָה
profetissa
ha'neviah
וּלְיֶתֶר
och till resten
o'le'jeter
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
מְיָרְאִים
frukta
mejareim
Kom ihåg, min Gud, Tobia och Sanvallat efter deras gärningar och även profetissan Noadjah och de övriga profeterna som har försatt mig i fara.
15 וַתִּשְׁלַם
och fullborda
va'tishelam
בְּעֶשְׂרִים
i tjugo
be'eserim
וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
לֶאֱלוּל
till Elul
le'elol
לַחֲמִשִּׁים
till femtio
la'chamishim
וּשְׁנַיִם
och två
o'shenajim
Muren blev färdig på den 25:e dagen i månaden elul, på 52 dagar!
16 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אוֹיְבֵינוּ
fiende vår
vójevei'no
וַיִּרְאוּ
och frukta
va'jireo
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
סְבִיבֹתֵינוּ
runt omkring oss
sevivótei'no
וַיִּפְּלוּ
och falla
va'jipelo
בְּעֵינֵיהֶם
i öga deras
be'einei'hem
וַיֵּדְעוּ
och veta
va'jedeo
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
Och det hände när alla våra fiender hörde om det, att alla folken runt omkring oss fruktade, och de förminskades i sina egna ögon, för de förstod att detta verk gjordes av vår Gud.
17 בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
אִגְּרֹתֵיהֶם
brev deras
igerótei'hem
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לְטוֹבִיָּה
till Tobia
le'tvóviah
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Dessutom skickade furstarna i Juda många brev till Tobia, och Tobias brev kom till dem.
18 בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
לִשְׁכַנְיָה
till Shechanjaho
li'shekhanejah
וִיהוֹחָנָן
och Jehochanan
vi'jhvóchanan
מְשֻׁלָּם
Meshullam
meshulam
בֶּרֶכְיָה
Berechjah
berekhejah
För det fanns många i Juda som edsvurit sig till honom, eftersom han var svärson till Shechanja, Arachs son, och hans son Jehochanan hade tagit dottern till Meshullam, Berechjahs son, till hustru.
19 טוֹבֹתָיו
ljuvlig hans
tvóvótaj'v
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
וּדְבָרַי
och ord min
o'devara'j
מוֹצִיאִים
frambringa
mvótóiim
לְיָרְאֵנִי
till frukta mig
le'jaree'ni
De talade också med mig om hans goda gärningar, och rapporterade mina ord till honom. Så Tobia skickade brev för att sätta mig i fara.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+