1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּשֶׁקֶל
i shekel
be'sheqel
וְסָאתַיִם
och sea
ve'satajim
בְּשֶׁקֶל
i shekel
be'sheqel
בְּשַׁעַר
i port
be'shaar
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
Och Elisha sa: "Hör Herrens ord: Så säger Herren : I morgon vid denna tid ska ett sea-mått fint vete säljas för en shekel och två sea-mått korn för en shekel på gatorna i Samarien."
2 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
הַשָּׁלִישׁ
härförare
ha'shalish
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
אֲרֻבּוֹת
fönster
arubvót
בַּשָּׁמַיִם
i himlar
ba'shamajim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִנְּכָה
betänk du
hine'khah
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
וּמִשָּׁם
och från där
o'mi'sham
Hövitsmannen, vars hand kungen lutade mot, svarade då gudsmannen: "Se, även om Herren skulle öppna himlarnas fönster, hur ska detta kunna ske?" Och han sa: "Se, du ska se det med dina egna ögon, men du ska inte äta av det."
3 וְאַרְבָּעָה
och fyra
ve'arebaah
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מְצֹרָעִים
hudsjukdom
metóóraim
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
Nu var där fyra män med en hudsjukdom vid portens ingång och de sa till varandra: "Varför sitter vi här tills vi dör?"
4 וְהָרָעָב
och hungersnöd
ve'ha'raav
וָמַתְנוּ
och dö
va'mateno
יָשַׁבְנוּ
sitta
jashaveno
וָמָתְנוּ
och dö
va'mateno
וְנִפְּלָה
och falla
ve'nipelah
יְחַיֻּנוּ
leva oss
jechaju'no
יְמִיתֻנוּ
dö oss
jemitu'no
וָמָתְנוּ
och dö
va'mateno
Om vi säger: Vi ska gå in i staden, då är hungersnöden i staden och vi ska dö där, och om vi sitter stilla här dör vi också. Kom och låt oss falla för araméernas armé, om de räddar oss levande ska vi leva, men om de dödar oss skulle vi ändå ha dött."
5 וַיָּקוּמוּ
och stå upp
va'jaqomo
בַנֶּשֶׁף
i skymning
va'neshef
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
Och de steg upp i skymningen och gick till araméernas läger, och när de kom dit till den yttre delen av araméernas läger, se, då fanns ingen man där.
6 וַאדֹנָי
och Adonai
va'dónaj
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַחִתִּים
hettit
ha'chitim
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
För Herren hade låtit araméernas armé höra ett ljud av vagnar och ett ljud av hästar och av en stor armé, och de sa till varandra: "Se, Israels kung har värvat hettiternas kungar och egyptiernas kungar, för att komma över oss."
7 וַיָּקוּמוּ
och stå upp
va'jaqomo
וַיָּנוּסוּ
och fly
va'janoso
בַנֶּשֶׁף
i skymning
va'neshef
וַיַּעַזְבוּ
och lämna
va'jaaóevo
אָהֳלֵיהֶם
tält deras
ahólei'hem
סוּסֵיהֶם
häst deras
sosei'hem
חֲמֹרֵיהֶם
åsnors deras
chamórei'hem
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
Därför steg de upp och flydde i skymningen och lämnade sina tält och sina hästar och sina åsnor, hela lägret som det var, och flydde för sina liv.
8 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הַמְצֹרָעִים
hudsjukdom
ha'metóóraim
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיֹּאכְלוּ
och äta
va'jókhelo
וַיִּשְׁתּוּ
och dricka
va'jisheto
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
וְזָהָב
och guld
ve'óahav
וּבְגָדִים
och kläder
o'vegadim
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וַיַּטְמִנוּ
och gömma
va'jatemino
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וַיַּטְמִנוּ
och gömma
va'jatemino
Och när de som var sjuka kom till utkanten av lägret, gick de in i ett tält och där åt de och drack, och tog därifrån silver och guld och kläder och gick och gömde det. Och de kom tillbaka och gick in i ett annat tält och bar därifrån också och gömde det.
9 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
בְּשֹׂרָה
glädjebud
besórah
וַאֲנַחְנוּ
och vi
va'anacheno
מַחְשִׁים
sitta still
macheshim
וְחִכִּינוּ
och vänta
ve'chikino
וּמְצָאָנוּ
och hitta oss
o'metóaa'no
וְנָבֹאָה
och komma
ve'navóah
וְנַגִּידָה
och berätta
ve'nagidah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Sedan sa de till varandra: "Vi gör inte rätt. Denna dag är en god dag och vi håller tyst. Om vi väntar till gryningen kommer straffet över oss. Kom nu och låt oss gå och berätta för kungens hus."
10 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
וַיַּגִּידוּ
och berätta
va'jagido
וְהַחֲמוֹר
och åsna
ve'ha'chamvór
וְאֹהָלִים
och tält
ve'óhalim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
Så de kom och ropade på stadens portvakt. Och de berättade för honom och sa: "Vi kom till araméernas läger och se, det fanns ingen man där, och inte rösten av någon människa, men hästarna stod bundna och åsnorna var bundna och tälten stod som de var."
11 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַשֹּׁעֲרִים
portvakt
ha'shóarim
וַיַּגִּידוּ
och berätta
va'jagido
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och portvakten ropade och de berättade det för kungens hus därinne.
12 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
אַגִּידָה
berätta -
agidah-
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
לְהֵחָבֵה
till gömma
le'hechave
בְהַשָּׂדֶה
i betesmark
ve'ha'sade
יֵצְאוּ
frambringa
jetóeo
וְנִתְפְּשֵׂם
och gripa dem
ve'nitepese'm
Och kungen steg upp i natten och sa till sina tjänare: "Jag ska berätta vad araméerna har gjort mot oss. De vet att vi är hungriga, därför har de gått ut ur lägret och gömt sig själva på fältet och sagt: När de kommer ut ur staden ska vi ta dem levande och gå in i deras stad."
13 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
מֵעֲבָדָיו
från tjänare hans
me'avadaj'v
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְיִקְחוּ
och ta emot -
ve'jiqecho-
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
נִשְׁאֲרוּ
bli kvar -
nishearo-
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נִשְׁאֲרוּ
bli kvar -
nishearo-
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְנִשְׁלְחָה
och sända
ve'nishelechah
וְנִרְאֶה
och se
ve'niree
Men en av hans tjänare svarade och sa: "Ta, jag ber dig, och låt dem ta fem av de återstående hästarna som är kvar i staden. Även om de dödas, blir deras öde inte annorlunda än resten av Israels folk. Så låt oss sända dem och se."
14 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
De tog därför två vagnar med hästar och kungen sände dem efter araméernas armé och sa: "Gå och se."
15 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וְכֵלִים
och redskap
ve'khelim
הִשְׁלִיכוּ
kasta
hishelikho
בְּהֵחָפְזָם
i skynda dem
be'he'chafeóa'm
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
הַמַּלְאָכִים
budbärare
ha'maleakhim
וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
De gick efter dem till Jordan. Och se, hela vägen var full av klädesplagg och vapen som araméerna hade kastat bort i sin brådska. Så budbärarna återvände och berättade för kungen.
16 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וַיָּבֹזּוּ
och ta byte
va'javóóo
בְּשֶׁקֶל
i shekel
be'sheqel
וְסָאתַיִם
och sea
ve'satajim
בְּשֶׁקֶל
i shekel
be'sheqel
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
Då drog folket ut och plundrade araméernas läger. Så såldes ett sea-mått fint vete för en shekel och två mått korn för en shekel, efter Herrens ord.
17 וְהַמֶּלֶךְ
och kung
ve'ha'melekhe
הִפְקִיד
att sköta
hifeqid
הַשָּׁלִישׁ
härförare
ha'shalish
וַיִּרְמְסֻהוּ
och trampa honom
va'jiremesu'ho
בַּשַּׁעַר
i port
ba'shaar
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בְּרֶדֶת
i gå ner
be'redet
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och kungen utsåg hövitsmannen, vars hand kungen lutade mot, och satte honom att ha ansvar för porten. Men folket trampade ner honom i porten och han dog som gudsmannen hade sagt, som talade när kungen kom ner till honom.
18 כְּדַבֵּר
som tala
ke'daber
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּשֶׁקֶל
i shekel
be'sheqel
וּסְאָה
och sea -
o'seah-
בְּשֶׁקֶל
i shekel
be'sheqel
בְּשַׁעַר
i port
be'shaar
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
Och det blev som gudsmannen hade talat till kungen och sagt: "Två sea-mått korn för en shekel och ett mått fint vete för en shekel ska finnas i Samariens port i morgon vid denna tid."
19 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
הַשָּׁלִישׁ
härförare
ha'shalish
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
אֲרֻבּוֹת
fönster
arubvót
בַּשָּׁמַיִם
i himlar
ba'shamajim
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִנְּךָ
betänk du
hine'kha
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
וּמִשָּׁם
och från där
o'mi'sham
Och att hövitsmannen som svarade gudsmannen och sa: "Se, även om Herren skulle öppna himlarnas fönster, hur ska detta kunna ske?" Och han sa: "Se, du ska se det med dina egna ögon, men du ska inte äta av det."
20 וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
וַיִּרְמְסוּ
och trampa
va'jiremeso
בַּשַּׁעַר
i port
ba'shaar
וַיָּמֹת
och dö
va'jamót's
Det hände honom också, för folket trampade ner honom i porten och han dog.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+