Andra Kungaboken 7:4

Om vi säger: Vi ska gå in i staden, då är hungersnöden i staden och vi ska dö där, och om vi sitter stilla här dör vi också. Kom och låt oss falla för araméernas armé, om de räddar oss levande ska vi leva, men om de dödar oss skulle vi ändå ha dött."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אִם   אָמַרְנוּ   נָבוֹא   הָעִיר   וְהָרָעָב   בָּעִיר   וָמַתְנוּ   שָׁם   וְאִם   יָשַׁבְנוּ   פֹה   וָמָתְנוּ   וְעַתָּה   לְכוּ   וְנִפְּלָה   אֶל   מַחֲנֵה   אֲרָם   אִם   יְחַיֻּנוּ   נִחְיֶה   וְאִם   יְמִיתֻנוּ   וָמָתְנוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐὰν εἴπωμεν εἰσέλθωμεν εἰς τὴν πόλιν καὶ ὁ λιμὸς ἐν τῇ πόλει καὶ ἀποθανούμεθα ἐκεῖ καὶ ἐὰν καθίσωμεν ὧδε καὶ ἀποθανούμεθα καὶ νῦν δεῦτε καὶ ἐμπέσωμεν εἰς τὴν παρεμβολὴν Συρίας ἐὰν ζωογονήσωσιν ἡμᾶς καὶ ζησόμεθα καὶ ἐὰν θανατώσωσιν ἡμᾶς καὶ ἀποθανούμεθα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0518a
H9014
אִם (im-)
־
om
-, bindestreck, maqif
if
link
Konj. konjunktion

Tc
H0559
אָמַרְנוּ֩ (amareno)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal qatal 1p pl. qal qatal (perfekt) första person pluralis

Vqp1cp
H0935
נָב֨וֹא (navvó)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Vqi1cp
H9009
H5892b
הָ (ha)
עִ֜יר (ir)
[best. form]
stad, befäst stad med mur
the
city
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H9009
H7458
וְ (ve)
הָ (ha)
רָעָ֤ב (raav)
och, men
[best. form]
hungersnöd
and
the
famine
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H9003
H5892b
בָּ (ba)
עִיר֙ (ir)
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
in
city
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9001
H4191
וָ (va)
מַ֣תְנוּ (mateno)
och, men, tillsammans med

seq
to die
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

c
Vqq1cp
H8033
שָׁ֔ם (sham)
där
there
Adv. Adverb

D
H9002
H0518a
H9014
וְ (ve)
אִם (im-)
־
och, men
om
-, bindestreck, maqif
and
if
link
Konj. konjunktion

Konj. konjunktion

C
Tc
H3427
יָשַׁ֥בְנוּ (jashaveno)
sitta, bo, vistas
to dwell
Verb Verb
qal qatal 1p pl. qal qatal (perfekt) första person pluralis

Vqp1cp
H6311
פֹ֖ה (fóh)
här
here
Adv. Adverb

D
H9001
H4191
וָ (va)
מָ֑תְנוּ (mateno)
och, men, tillsammans med

seq
to die
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

c
Vqq1cp
H9002
H6258
וְ (ve)
עַתָּ֗ה (atah)
och, men
nu
and
now
Konj. konjunktion

Adv. Adverb

C
D
H1980
לְכוּ֙ (lekho)
gå, vandra
to go
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H9002
H5307
וְ (ve)
נִפְּלָה֙ (nipelah)
och, men
falla
and
to fall
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

C
Vqu1cp
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H4264
מַחֲנֵ֣ה (machane)
skara
camp
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0758
אֲרָ֔ם (aram)
Aram
Aramean
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0518a
H9014
אִם (im-)
־
om
-, bindestreck, maqif
if
link
Konj. konjunktion

Tc
H2421
H9035
יְחַיֻּ֣ (jechaju)
נוּ (no)
leva
oss
to live
us
Verb Verb
piel 3p pl. piel tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Vpi3mp
Sp1bp
H2421
נִֽחְיֶ֔ה (nicheje)
leva
to live
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Vqi1cp
H9002
H0518a
H9014
וְ (ve)
אִם (im-)
־
och, men
om
-, bindestreck, maqif
and
if
link
Konj. konjunktion

Konj. konjunktion

C
Tc
H4191
H9035
יְמִיתֻ֖ (jemitu)
נוּ (no)

oss
to die
us
Verb Verb
hifil 3p pl. hifil tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Vhi3mp
Sp1bp
H9001
H4191
H9016
וָ (va)
מָֽתְנוּ (mateno)
׃
och, men, tillsammans med

[Vers slut]
seq
to die
verseEnd
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

c
Vqq1cp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)