Andra Kungaboken 7:2

Hövitsmannen, vars hand kungen lutade mot (som kungen litade på), svarade då gudsmannen: "Se, även om Herren (Jahve) skulle öppna himlarnas fönster, hur ska detta kunna ske?" Och han sa: "Se, du ska se det med dina egna ögon, men du ska inte äta av det."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיַּעַן   הַשָּׁלִישׁ   אֲשֶׁר   לַמֶּלֶךְ   נִשְׁעָן   עַל   יָדוֹ   אֶת   אִישׁ   הָאֱלֹהִים   וַיֹּאמַר   הִנֵּה   יְהוָה   עֹשֶׂה   אֲרֻבּוֹת   בַּשָּׁמַיִם   הֲיִהְיֶה   הַדָּבָר   הַזֶּה   וַיֹּאמֶר   הִנְּכָה   רֹאֶה   בְּעֵינֶיךָ   וּמִשָּׁם   לֹא   תֹאכֵל  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀπεκρίθη ὁ τριστάτης ἐφ᾽ ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπανεπαύετο ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τῷ Ελισαιε καὶ εἶπεν ἰδοὺ ποιήσει κύριος καταρράκτας ἐν οὐρανῷ μὴ ἔσται τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ Ελισαιε εἶπεν ἰδοὺ σὺ ὄψῃ τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἐκεῖθεν οὐ φάγῃ

Grundtextkommentarer

MA har 26 ord, LXX har 41 (+15).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H6030b
וַ (v)
יַּ֣עַן (anah)
och, men, tillsammans med
svara, vittna
seq
to answer
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9009
H7991c
הַ (ha)
שָּׁלִ֡ישׁ (shalish)
[best. form]
härförare, befälhavare
the
officer
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher)
־
som, vilket, vilken
-
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr

H9005
H4428
לַ (l)
מֶּלֶךְ֩ (melech)
till, för, av
kung
to
king
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H8172
נִשְׁעָ֨ן (shaan)
luta to lean
Verb Verb
nifal particip aktiv sing. nifal particip aktiv maskulinum singularis

VNrmsa
H5921a
H9014
עַל (al)
־
på, över, ovanför
-
upon
link
Prep. Preposition

R

H3027
H9023
יָד֜ (jad)
וֹ (ho)
hands
hans
hand
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H0376
אִ֣ישׁ (ish)
man, hankön, hane man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H0430
הָ (ha)
אֱלֹהִים֮ (elohim)
[best. form]
Gud, Elohim
the
God
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּאמַר֒ (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H2009
הִנֵּ֣ה (hinneh)
se, beskåda behold
Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H3068
יְהוָ֗ה (jahveh)
JHVH, Jahve, Herren YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H6213a
עֹשֶׂ֤ה (asah)
göra, insätta, tillförordna, forma, ... to make
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H0699
אֲרֻבּוֹת֙ (arobbah)
fönster, rökfång, taköppning window
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9003
H8064
בַּ (b)
שָּׁמַ֔יִם (shamajim)
i, genom, via, med
himlar, himmel, himlen
in
heaven
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa
H9008
H1961
הֲ (i)
יִהְיֶ֖ה (hajah)
[?]
vara, bli, komma till stånd
?
to be

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Ti
Vqi3ms
H9009
H1697
הַ (ha)
דָּבָ֣ר (davar)
[best. form]
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
the
word
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֑ה (zeh)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּ֗אמֶר (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H2005
H9041
הִנְּ (hen)
כָ֤ה (cha)
se
du
if!
you
Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Tj
Sp2ms
H7200
רֹאֶה֙ (raah)
se to see
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H9003
H5869a
H9021
בְּ (b)
עֵינֶ֔י (ajin)
ךָ
i, genom, via, med
öga
din, ditt
in
eye
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två)gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

R
Ncbdc
Sp2ms
H9002
H9006
H8033
וּ (v)
מִ (m)
שָּׁ֖ם (sham)
och, men
från
där
and
from
there
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Adv. Adverb

C
R
D
H3808
לֹ֥א (lo)
inte, aldrig någonsin not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H0398
H9016
H9018
תֹאכֵֽל (achal)
׃
ס (S)
äta
[Vers slut]
[Vers slut] ?
to eat
verseEnd
section
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms


Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)