1 לְאָחָז
till Achaz
le'achaó
בְשֹׁמְרוֹן
i Samarien
ve'shómervón
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
I 12:e året till Achaz, Juda kung, började Hosea, Elahs son, regera i Samarien och regerade över Israel 9 år.
2 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כְּמַלְכֵי
som kung
ke'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
Och han gjorde det som var ont i Herrens ögon, men inte som Israels kungar som var före honom.
3 שַׁלְמַנְאֶסֶר
Shalmaneser
shalemaneeser
וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
וַיָּשֶׁב
och återvända
va'jashev
Shalmaneser, Assyriens kung, kom upp över honom och Hosea blev hans tjänare och förde gåvor till honom.
4 וַיִּמְצָא
och hitta
va'jimetóa
בְּהוֹשֵׁעַ
i Hosea
be'hvóshea
קֶשֶׁר
sammansvärjning
qesher
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
כְּשָׁנָה
som år
ke'shanah
וַיַּעַצְרֵהוּ
och avstanna honom
va'jaatóere'ho
וַיַּאַסְרֵהוּ
och att fängsla honom
va'jaasere'ho
Och Assyriens kung fann en sammansvärjning hos Hosea, för han hade sänt budbärare till So, Egyptens kung, och erbjöd inga gåvor till Assyriens kung som han hade gjort år efter år. Därför tystade Assyriens kung honom och band honom i fängelset.
5 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
וַיָּצַר
och belägra
va'jatóar
Och Assyriens kung kom upp genom hela landet och gick upp till Samarien och belägrade det i tre år.
6 הַתְּשִׁיעִית
nionde
ha'teshiit
לְהוֹשֵׁעַ
till Hosea
le'hvóshea
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
וַיֶּגֶל
och uppenbara
va'jegel
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אַשּׁוּרָה
Ashor
ashora'h
וַיֹּשֶׁב
och sitta
va'jóshev
בַּחְלַח
i Chalach
ba'chelach
וּבְחָבוֹר
och i Chavor
o've'chavvór
I Hoseas 9:e år tog Assyriens kung Samarien och förde bort Israel till Assyrien och satte dem i Chalach och i Chavor, vid floden Gozan och i Mediens städer.
7 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
וַיִּירְאוּ
och frukta
va'jireo
אֲחֵרִים
en annan
acherim
Och det skedde eftersom Israels söner hade syndat mot Herren, sin Gud, som fört dem upp från Egyptens land undan faraos hand, Egyptens kung, och hade följt efter andra gudar,
8 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
בְּחֻקּוֹת
i förordning
be'chuqvót
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּמַלְכֵי
och kung
o'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
och vandrat efter folkslagens förordningar, vilka Herren hade fördrivit från Israels söner och från Israels kungar som de hade gjort
9 וַיְחַפְּאוּ
och göra något i hemlighet
va'jechapeo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
וַיִּבְנוּ
och bygga
va'jiveno
עָרֵיהֶם
stad deras
arei'hem
מִמִּגְדַּל
från torn
mi'migedal
נוֹצְרִים
vakta
nvótóerim
מִבְצָר
befästning
mivetóar
och Israels söner hade hemliga ting som inte var rätt mot Herren, deras Gud, och de byggde höga platser i alla sina städer, från väktarnas torn till de befästa städerna.
10 וַיַּצִּבוּ
och stå
va'jatóivo
וַאֲשֵׁרִים
och asherapåle
va'asherim
וְתַחַת
och undertill
ve'tachat
רַעֲנָן
grönskande
raanan
Och de satte upp åt sig pelare och aseror på varje hög kulle och under varje lummigt träd,
11 וַיְקַטְּרוּ
och offra -
va'jeqatero-
כַּגּוֹיִם
som folkslag
ka'gvójim
הֶגְלָה
uppenbara
hegelah
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
לְהַכְעִיס
till väcka vrede
le'hakheis
och där offrade de på alla höga platser, på samma sätt som folken som Herren fördrev för dem, och gjorde onda ting till att provocera Herren.
12 וַיַּעַבְדוּ
och tjäna
va'jaavedo
הַגִּלֻּלִים
avgud
ha'gilulim
Och de tjänade avgudar om vilka Herren sagt till dem: "Ni ska inte göra sådana ting."
13 וַיָּעַד
och vittna
va'jaad
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וּבִיהוּדָה
och i Juda
o'vi'jhodah
נְבִיאוֹ
profet hans
nevi'vó
מִדַּרְכֵיכֶם
från väg din
mi'darekhei'khem
וְשִׁמְרוּ
och hålla
ve'shimero
מִצְוֹתַי
budord min
mitóevóta'j
חֻקּוֹתַי
förordning min
chuqvóta'j
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
צִוִּיתִי
befalla
tóioiti
אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
שָׁלַחְתִּי
sända
shalacheti
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
עֲבָדַי
tjänare min
avada'j
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
Och Herren upprepade i Israel och i Juda genom handen på alla hans profeter och alla siare och sa: "Vänd bort från era onda vägar och håll mina budord och mina förordningar i enlighet med hela undervisningen som jag har befallt era fäder och som jag har sänt till er genom handen på mina tjänare profeterna."
14 וַיַּקְשׁוּ
och förhärda
va'jaqesho
עָרְפָּם
nacke deras
arepa'm
כְּעֹרֶף
som nacke
ke'óref
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
Men de lyssnade inte utan gjorde sina nackar stela, som deras fäders nackar, som inte trodde på Herren sin Gud.
15 וַיִּמְאֲסוּ
och förakta
va'jimeaso
חֻקָּיו
förordning hans
chuqaj'v
בְּרִיתוֹ
förbund hans
berit'vó
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
עֵדְוֹתָיו
vittnesbörd hans
edevótaj'v
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וַיֶּהְבָּלוּ
och bli fåfäng
va'jeebalo
וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
סְבִיבֹתָם
runt omkring dem
sevivóta'm
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
Och de förkastade hans förordningar och hans förbund som han hade skurit med deras fäder, och hans stadgar varmed han hade vittnat mot dem. Och de gick efter tomma ting och blev till intet, och efter folkslagen som var runt omkring dem, om vilka Herren hade bestämt att de inte skulle göra som dem.
16 וַיַּעַזְבוּ
och lämna
va'jaaóevo
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
מַסֵּכָה
gjutning
masekhah
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
אֲשֵׁירָה
asherapåle
asheirah
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
och buga sig
va'jishetachavo
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַיַּעַבְדוּ
och tjäna
va'jaavedo
Och de övergav alla Herrens, sin Guds, budord och gjorde gjutna avgudar, två kalvar och gjorde en asera och tillbad hela himlens härskara och tjänade Baal.
17 וַיַּעֲבִירוּ
och passera
va'jaaviro
בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
בְּנוֹתֵיהֶם
döttrar deras
benvótei'hem
וַיִּקְסְמוּ
och spå
va'jiqesemo
וַיְנַחֵשׁוּ
och spå
va'jenachesho
וַיִּתְמַכְּרוּ
och sälja
va'jitemakero
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לְהַכְעִיסוֹ
till väcka vrede honom
le'hakheis'vó
Och de fick sina söner och sina döttrar att gå genom eld och använde spådom och trolldom och sålde sig till allt det som var ont i Herrens ögon för att provocera honom.
18 וַיִּתְאַנַּף
och bli vred
va'jiteanaf
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיְסִרֵם
och vika av dem
va'jesire'm
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
נִשְׁאַר
bli kvar
nishear
לְבַדּוֹ
till ensam han
le'vad'vó
Och Herren var mycket vred över Israel och tog bort dem från sitt ansikte, det fanns ingen kvar förutom Juda stam.
19 אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
בְּחֻקּוֹת
i förordning
be'chuqvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Juda höll inte Herrens, sin Guds, budord utan vandrade i Israels förordningar som de gjorde.
20 וַיִּמְאַס
och förakta
va'jimeas
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיְעַנֵּם
och plåga dem
va'jeane'm
וַיִּתְּנֵם
och ge dem
va'jitene'm
הִשְׁלִיכָם
kasta dem
hishelikha'm
מִפָּנָיו
från ansikte hans
mi'panaj'v
Och Herren försköt hela Israels säd och hemsökte dem och gav dem i fördärvarnas hand till dess han hade kastat bort dem från sitt ansikte.
21 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּמְלִיכוּ
och regera
va'jamelikho
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וַיַּדֵּא
och skjuta ifrån
va'jade
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
וְהֶחֱטֵיאָם
och synda dem
ve'hecheteia'm
För han rev isär Israel från Davids hus och de gjorde Jerobeam, Nevats son, till kung och Jerobeam drog bort Israel från att följa Herren och fick dem att synda stort.
22 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
Och Israel vandrade i alla Jerobeams synder som han gjorde och de lämnade dem inte
23 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
וַיִּגֶל
och uppenbara
va'jigel
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אַדְמָתוֹ
mark hans
ademat'vó
אַשּׁוּרָה
Ashor
ashora'h
förrän Herren flyttade bort Israel från sitt ansikte, som han hade talat genom handen på alla sina tjänare profeterna. Och Israel bars bort från sitt land till Assyrien till denna dag.
24 וַיָּבֵא
och komma
va'jave
מִבָּבֶל
från Babel
mi'bavel
וּמִכּוּתָה
och från Kotah
o'mi'kota'h
וּמֵעַוָּא
och från Avah
o'me'aoa
וּמֵחֲמָת
och från Chamat
o'me'chamat
וּסְפַרְוַיִם
och Sefarvajim
o'sefarevajim
וַיֹּשֶׁב
och sitta
va'jóshev
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּרְשׁוּ
och ärva
va'jiresho
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
בְּעָרֶיהָ
i stad henne
be'are'ha
Och Assyriens kung förde män från Babel och från Kota och från Avah och från Chamat och Sefarvajim och placerade dem i Samariens städer istället för Israels söner och de intog Samarien och bodde i dess städer.
25 בִּתְחִלַּת
i början
bi'techilat
שִׁבְתָּם
sitta dem
shiveta'm
וַיְשַׁלַּח
och sända
va'jeshalach
הָאֲרָיוֹת
lejon
ha'arajvót
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
Och det skedde i början av deras bosättning på platsen att de inte vördade Herren. Därför sände Herren lejon ibland dem som dödade några av dem.
26 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הִגְלִיתָ
uppenbara
higelita
וַתּוֹשֶׁב
och sitta
va'tvóshev
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
וַיְשַׁלַּח
och sända -
va'jeshalach-
הָאֲרָיוֹת
lejon
ha'arajvót
וְהִנָּם
och se dem
ve'hina'm
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
Därför samtalade de med Assyriens kung och sa: "Folken som du har burit bort och placerat i Samariens städer känner inte till sättet med landets Gud. Därför har han sänt lejon ibland dem och se, de slaktar dem, eftersom de inte känner till sättet med landets Gud."
27 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
מֵהַכֹּהֲנִים
från präst
me'ha'kóhanim
הִגְלִיתֶם
uppenbara
higelitem
וְיֵלְכוּ
och gå
ve'jelekho
וְיֵשְׁבוּ
och sitta
ve'jeshevo
וְיֹרֵם
och visa dem
ve'jóre'm
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
Och Assyriens kung befallde och sa: "För dit en av prästerna som togs därifrån och låt honom gå och bo där, och låt honom undervisa folket om sättet med landets Gud."
28 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
מֵהַכֹּהֲנִים
från präst
me'ha'kóhanim
מִשֹּׁמְרוֹן
från Samarien
mi'shómervón
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בְּבֵית
i Betel -
be'veit-
Och en av prästerna som de hade burit bort från Samarien kom och bodde i Betel och undervisade dem om hur de skulle vörda Herren.
29 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
וַיַּנִּיחוּ
och vila
va'janicho
הַבָּמוֹת
offerhöjd
ha'bamvót
הַשֹּׁמְרֹנִים
samarier
ha'shómerónim
בְּעָרֵיהֶם
i stad deras
be'arei'hem
Men likväl gjorde varje folkslag sina egna gudar och satte dem i husen på de höga platserna som samarierna hade gjort, och varje folkslag i städerna där de bodde.
30 וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa
ve'aneshei
סֻכּוֹת
Sukkot-Benot
sukvót
בְּנוֹת
Sukkot-Benot
benvót
וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa -
ve'aneshei-
וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa
ve'aneshei
Och Babels män gjorde Sukotbenot och Kots män gjorde Nergal och Chamats män gjorde Ashima
31 וְהָעַוִּים
och Avim
ve'ha'aoim
וְהַסְפַרְוִים
och sefarvit
ve'ha'sefarevim
בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
לְאַדְרַמֶּלֶךְ
till Adrammelech
le'aderamelekhe
וַעֲנַמֶּלֶךְ
och Anammelech
va'anamelekhe
סְפָרִים
Sefarvajim
sefarim
och aviterna gjorde Nivchaz och Tartak och serfaviterna brände sina söner i Adramelechs och Anamelechs eld, serfaviternas gudar.
32 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
מִקְצוֹתָם
från ände deras
mi'qetóvóta'm
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
הַבָּמוֹת
offerhöjd
ha'bamvót
Och de fruktade Herren men gjorde åt sig från dem själva präster till de höga platserna som offrade åt dem i husen på de höga platserna.
33 אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
כְּמִשְׁפַּט
som rättvisa
ke'mishepat
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
De fruktade Herren och tjänade sina egna gudar efter sättet hos folkslagen från vilka de hade förts bort.
34 כַּמִּשְׁפָּטִים
som rättvisa
ka'mishepatim
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
וְאֵינָם
och ingen dem
ve'eina'm
כְּחֻקֹּתָם
som förordning deras
ke'chuqóta'm
וּכְמִשְׁפָּטָם
och som rättvisa deras
o'khe'mishepata'm
וְכַתּוֹרָה
och som Torah
ve'kha'tvórah
וְכַמִּצְוָה
och som budord
ve'kha'mitóevah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Till denna dag gör de på det gamla sättet. Inte heller fruktar de Herren, eller gör efter förordningarna, påbuden, undervisningen eller befallningarna som Herren befallde Jakobs söner, som han gav namnet Israel,
35 וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
וַיְצַוֵּם
och befalla dem
va'jetóaoe'm
אֲחֵרִים
en annan
acherim
תִשְׁתַּחֲווּ
buga sig
tishetachavo
תַעַבְדוּם
tjäna dem
taavedo'm
תִזְבְּחוּ
offra
tióebecho
med vilka Herren skar ett förbund och ålade dem och sa: "Ni ska inte frukta andra gudar, inte böja er för dem, inte tjäna dem, inte offra till dem,
36 מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
בְּכֹחַ
i kraft
be'khócha
וּבִזְרוֹעַ
och i arm
o'vi'óervóa
וְלוֹ
och till honom
ve'l'vó
תִשְׁתַּחֲווּ
buga sig
tishetachavo
וְלוֹ
och till honom
ve'l'vó
תִזְבָּחוּ
offra
tióebacho
utan Herren som förde er upp från Egyptens land med stor makt och med utsträckt arm, honom ska ni frukta och honom ska ni tillbe och till honom ska ni offra.
37 הַחֻקִּים
förordning
ha'chuqim
הַמִּשְׁפָּטִים
rättvisa
ha'mishepatim
וְהַתּוֹרָה
och Torah
ve'ha'tvórah
וְהַמִּצְוָה
och budord
ve'ha'mitóevah
תִּשְׁמְרוּן
hålla
tishemero'n
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
אֲחֵרִים
en annan
acherim
Och förordningarna och påbuden och undervisningen och budorden som jag skrev ner åt er ska ni hålla till att göra alla dagar, och ni ska inte frukta andra gudar.
38 וְהַבְּרִית
och förbund
ve'ha'berit
תִשְׁכָּחוּ
glömma
tishekacho
אֲחֵרִים
en annan
acherim
Och förbundet som jag har skurit med er ska ni inte glömma bort. Ni ska inte frukta andra gudar,
39 אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
אֹיְבֵיכֶם
fiende din
ójevei'khem
utan Herren er Gud, ska ni frukta och han ska befria er ur alla era fienders händer."
40 כְּמִשְׁפָּטָם
som rättvisa deras
ke'mishepata'm
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
Men de lyssnade inte utan gjorde som de tidigare gjort.
41 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
פְּסִילֵיהֶם
avgudar deras
pesilei'hem
בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
וּבְנֵי
och söner
o'venei
בְנֵיהֶם
söner deras
venei'hem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
Och dessa folkslag fruktade Herren men tjänade sina gjutna avgudar, även deras söners söner gjorde som deras fäder hade gjort. Så gör de till denna dag.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+