Andra Kungaboken 17:24

Och Assyriens kung förde män
från Babel
och från Kota [stad i Babylon]
och från Avah [okänd stad]
och från Chamat [stad i centrala Syrien]
och Sefarvajim [Sefarvim (betyder: "de två skrivarna") – stad i norra Syrien på östra sidan av Eufrat som Assyrien intagit]
och placerade dem i Samariens städer istället för Israels söner och de intog Samarien och bodde i dess städer.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיָּבֵא   מֶלֶךְ   אַשּׁוּר   מִבָּבֶל   וּמִכּוּתָה   וּמֵעַוָּא   וּמֵחֲמָת   וּסְפַרְוַיִם   וַיֹּשֶׁב   בְּעָרֵי   שֹׁמְרוֹן   תַּחַת   בְּנֵי   יִשְׂרָאֵל   וַיִּרְשׁוּ   אֶת   שֹׁמְרוֹן   וַיֵּשְׁבוּ   בְּעָרֶיהָ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἤγαγεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐκ Βαβυλῶνος τὸν ἐκ Χουνθα καὶ ἀπὸ Αια καὶ ἀπὸ Αιμαθ καὶ Σεπφαρουαιν καὶ κατῳκίσθησαν ἐν πόλεσιν Σαμαρείας ἀντὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν Σαμάρειαν καὶ κατῴκησαν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῆς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0935
וַ (va)
יָּבֵ֣א (jave)
och, men, tillsammans med
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
H4428
H9014
מֶֽלֶךְ (melekhe-)
־
kung
-, bindestreck, maqif
king
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0804
אַשּׁ֡וּר (ashor)
Ashor, Assyrien
Asshur
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9006
H0894
מִ (mi)
בָּבֶ֡ל (bavel)
från
Babel
from
Babel
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9002
H9006
H3575
H9011
וּ֠ (o)
מִ (mi)
כּוּ֠תָ (kota)
ה (h)
och, men
från
Kotah
[till]
and
from
Cuthah
to
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Suffix Suffix

C
R
Npl
Sd
H9002
H9006
H5755
וּ (o)
מֵ (me)
עַוָּ֤א (aoa)
och, men
från
Avah
and
from
Ava
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
R
Npl
H9002
H9006
H2574
וּ (o)
מֵֽ (me)
חֲמָת֙ (chamat)
och, men
från
Chamat
and
from
Hamath
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
R
Npl
H9002
H5617
וּ (o)
סְפַרְוַ֔יִם (sefarevajim)
och, men
Sefarvajim
and
Sepharvaim
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H9001
H3427
וַ (va)
יֹּ֙שֶׁב֙ (jóshev)
och, men, tillsammans med
sitta, bo, vistas
seq
to dwell
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
H9003
H5892b
בְּ (be)
עָרֵ֣י (arei)
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
in
city
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H8111
שֹֽׁמְר֔וֹן (shómervón)
Samarien
Samaria
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H8478
תַּ֖חַת (tachat)
undertill, underdel, under, iställe ...
underneath
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H1121a
בְּנֵ֣י (benei)
söner
son
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֑ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H3423
וַ (va)
יִּֽרְשׁוּ֙ (jiresho)
och, men, tillsammans med
ärva, inta, överta, besätta
seq
to possess
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H8111
שֹׁ֣מְר֔וֹן (shómervón)
Samarien
Samaria
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H3427
וַ (va)
יֵּֽשְׁב֖וּ (jeshevo)
och, men, tillsammans med
sitta, bo, vistas
seq
to dwell
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9003
H5892b
H9024
H9016
בְּ (be)
עָרֶֽי (are)
הָ (ha)
׃
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
henne, hennes
[Vers slut]
in
city
her
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Ncmpc
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)