1 לְפֶקַח
till Peqach
le'feqach
רְמַלְיָהוּ
Remaljaho
remalejaho
I det 17:e året till Peqachja, Remaljas son, började Achaz, Jotams son, Juda kung, att regera.
2 בְּמָלְכוֹ
i regera han
be'malekh'vó
וְשֵׁשׁ
och sex -
ve'shesh-
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
כְּדָוִד
som David
ke'david
Achaz var 23 år när han började regera och han regerade 16 år i Jerusalem och han gjorde inte det som var rätt i Herrens, sin Guds, ögon, som hans far David.
3 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כְּתֹעֲבוֹת
som styggelse
ke'tóavvót
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Utan han vandrade på Israels kungars vägar och lät sin son gå genom eld efter folkens styggelser, vilka Herren fördrivit framför Israels söner.
4 וַיְזַבֵּחַ
och offra
va'jeóabecha
וַיְקַטֵּר
och offra
va'jeqater
בַּבָּמוֹת
i offerhöjd
ba'bamvót
הַגְּבָעוֹת
höjd
ha'gevavót
וְתַחַת
och undertill
ve'tachat
רַעֲנָן
grönskande
raanan
Och han offrade och tände offer på de höga platserna och på kullarna och under alla prunkande träd.
5 וּפֶקַח
och Peqach
o'feqach
רְמַלְיָהוּ
Remaljaho
remalejaho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
וַיָּצֻרוּ
och belägra
va'jatóuro
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
Sedan kom kung Retsin från Aram och kung Peqach, son till Remaljaho, från Israel och gick upp till Jerusalem för att kriga och de belägrade Achaz men kunde inte övervinna honom.
6 לַאֲרָם
till Aram
la'aram
וַיְנַשֵּׁל
och halka
va'jenashel
הַיְהוּדִים
judisk
ha'jehodim
מֵאֵילוֹת
från Ejlot
me'eilvót
וַאֲרַמִּים
och aramé
va'aramim
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
Vid den tiden återerövrade Retsin, Arams kung, Eilat till Aram och drev ut judarna från Eilat och edomiterna kom till Eilat och bodde där till denna dag.
7 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
תִּגְלַת
Tiglat Pileser
tigelat
פְּלֶסֶר
Tiglat Pileser
peleser
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
וּבִנְךָ
och sons din
o'vine'kha
וְהוֹשִׁעֵנִי
och rädda mig
ve'hvóshie'ni
מִכַּף
från handflata
mi'kaf
וּמִכַּף
och från handflata
o'mi'kaf
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַקּוֹמִים
stå upp
ha'qvómim
Och Achaz sände budbärare till Tiglat-Peleser, Assyriens kung, och sa: "Jag är din tjänare och din son, kom och rädda mig ur Arams kungs hand och från Israels kungs hand, som reser sig upp mot mig."
8 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
וּבְאֹצְרוֹת
och i skatt
o've'ótóervót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
לְמֶלֶךְ
till kung -
le'melekhe-
Och Achaz tog silver och guld som fanns i Herrens hus och i skattkammaren i kungens hus och sände som en gåva till Assyriens kung.
9 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
דַּמֶּשֶׂק
Damaskus
dameseq
וַיִּתְפְּשֶׂהָ
och gripa henne
va'jitepese'ha
וַיַּגְלֶהָ
och uppenbara henne
va'jagele'ha
Och Assyriens kung lyssnade på honom och Assyriens kung gick upp mot Damaskus och tog det och bar bort folket i fångenskap till Qir och dödade Retsin.
10 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
תִּגְלַת
Tiglat Pileser
tigelat
פִּלְאֶסֶר
Tiglat Pileser
pileeser
דּוּמֶּשֶׂק
Damaskus
domeseq
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
בְּדַמָּשֶׂק
i Damaskus
be'damaseq
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
תַּבְנִיתוֹ
ritning hans
tavenit'vó
לְכָל
till allt -
le'khal-
מַעֲשֵׂהוּ
arbete hans
maase'ho
Sedan gick kung Achaz till Damaskus för att möta Tiglat-Peleser, Assyriens kung. När kung Achaz fick se altaret som fanns i Damaskus skickade han en skiss av det till Orija, prästen, med en detaljerad ritning, i enlighet med hela dess hantverk.
11 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מִדַּמֶּשֶׂק
från Damaskus
mi'dameseq
הַמֶּלֶךְ
kung -
ha'melekhe-
מִדַּמָּשֶׂק
från Damaskus
mi'damaseq
Och Orija, prästen byggde altaret efter allt det som kung Achaz hade sänt från Damaskus, så gjorde Orija, prästen, och tillverkade det innan kung Achaz kom från Damaskus.
12 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מִדַּמֶּשֶׂק
från Damaskus
mi'dameseq
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
וַיִּקְרַב
och komma nära
va'jiqerav
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
Och när kungen kom från Damaskus, såg kungen altaret och kungen kom nära altaret och offrade på det.
13 וַיַּקְטֵר
och offra
va'jaqeter
עֹלָתוֹ
brännoffer hans
ólat'vó
מִנְחָתוֹ
gåva hans
minechat'vó
וַיַּסֵּךְ
och hälla
va'jasekhe
נִסְכּוֹ
dryckesoffrande hans
nisek'vó
וַיִּזְרֹק
och strö
va'jióeróq
הַשְּׁלָמִים
shalomoffer
ha'shelamim
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
Och han offrade sitt brännoffer och sitt matoffer och hällde ut sitt drickoffer och stänkte blodet från sitt shalomoffer mot altaret.
14 הַמִּזְבַּח
altare
ha'mióebach
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיַּקְרֵב
och komma nära
va'jaqerev
מִבֵּין
från mellan
mi'bein
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
וּמִבֵּין
och från mellan
o'mi'bein
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
Och bronsaltaret som fanns framför Herren flyttade han från framsidan av huset, från mellan hans altare och Herrens hus, och ställde det på norra sidan om sitt altare.
15 וַיְצַוֵּהוּ
och befalla honom
va'jetóaoe'ho
הַמֶּלֶךְ
kung -
ha'melekhe-
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מִנְחָתוֹ
gåva hans
minechat'vó
וּמִנְחָתָם
och gåva deras
o'minechata'm
וְנִסְכֵּיהֶם
och dryckesoffrande deras
ve'nisekei'hem
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וּמִזְבַּח
och altare
o'mióebach
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
לְבַקֵּר
till se efter
le'vaqer
Och kung Achaz befallde Orija, prästen och sa: "På det stora altaret ska morgonens brännoffer och aftonens matoffer och kungens brännoffer och hans matoffer med brännoffret från hela landets folk och deras matoffer och deras drickoffer offras och stänk allt blod mot det från brännoffren och allt blod från offren, men bronsaltaret ska vara för mig att se på."
16 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och Orija, prästen, gjorde allt som kung Achaz befallde.
17 וַיְקַצֵּץ
och skära
va'jeqatóetó
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַמִּסְגְּרוֹת
list
ha'misegervót
הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
מֵעֲלֵיהֶם
från på dem
me'alei'hem
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
תַּחְתֶּיהָ
undertill henne
tachete'ha
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
מַרְצֶפֶת
fundament
maretóefet
Och kung Achaz skar av kanten på fundamentet och tog bort bäckenet från det, och han tog bort havet från kopparoxarna som var under det och ställde det på ett fundament av stenar.
18 הַשַּׁבָּת
sabbat
ha'shabat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַחִיצוֹנָה
yttre
ha'chitóvónah
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
Och han täckte över sabbatsporten som de hade byggt i huset och kungens yttre ingång vände han mot Herrens hus från Assyriens kungs ansikte.
19 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
Vad mer finns om Achaz gärningar, och vad han gjorde det är skrivet i Juda kungars krönika.
20 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och Achaz sov med sina fäder och blev begravd med sina fäder i Davids stad. Och Hiskia, hans son, regerade i hans ställe.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+