1 וַיְבַקֵּשׁ
och söka
va'jevaqesh
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַגִּבְעֹנִים
gibeoniterna
ha'giveónim
Och det var en hungersnöd i Davids dagar, tre år, år efter år, och David sökte Herrens ansikte. Och Herren sa: "Det är för Saul och för blodet från hans hus eftersom han dödade givoniterna."
2 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לַגִּבְעֹנִים
till gibeoniterna
la'giveónim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
וְהַגִּבְעֹנִים
och gibeoniterna
ve'ha'giveónim
מִבְּנֵי
från söner
mi'benei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִיֶּתֶר
från resten
mi'jeter
וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נִשְׁבְּעוּ
svära
nishebeo
וַיְבַקֵּשׁ
och söka
va'jevaqesh
לְהַכֹּתָם
till slå ner dem
le'hakóta'm
בְּקַנֹּאתוֹ
i avundas han
be'qanót'vó
לִבְנֵי
till söner -
li'venei-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
Och kungen kallade på givoniterna och sa till dem, - givoniterna tillhörde inte Israels söner utan var en kvarleva från amoréerna och Israels söner hade gett sin ed till dem, men Saul sökte att döda dem i sin nitälskan för Israels söner och Juda, -
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַגִּבְעֹנִים
gibeoniterna
ha'giveónim
וּבַמָּה
och i vad
o'va'mah
וּבָרְכוּ
och välsigna
o'varekho
och David sa till givoniterna: "Vad ska jag göra för er? Och hur ska jag bringa försoning så att ni kan välsigna Herrens arv?"
4 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַגִּבְעֹנִים
gibeoniterna
ha'giveónim
וְזָהָב
och guld
ve'óahav
וְאֵין
och ingen -
ve'ein-
לְהָמִית
till dö
le'hamit
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och givoniterna sa till honom: "Det handlar inte om silver eller guld mellan oss och Saul eller hans hus. Det är inte heller vår sak att döda någon man i Israel." Och han sa: "Vad säger ni att jag ska göra för er?"
5 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
כִּלָּנוּ
fullborda oss
kila'no
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
נִשְׁמַדְנוּ
förstöra
nishemadeno
מֵהִתְיַצֵּב
från stå
me'hitejatóev
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och de sa till kungen: "Mannen som gjorde slut på oss och som rådslog mot oss, så att vi har upphört från att vara inom några av Israels gränser,
6 אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מִבָּנָיו
från söner hans
mi'banaj'v
וְהוֹקַעֲנוּם
och gå ur led dem
ve'hvóqaano'm
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
בְּגִבְעַת
i Givah
be'giveat
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
låt sju män av hans söner ges till oss, och vi ska hänga upp dem till Herren i Sauls Giva, Herrens utvalda." Så kungen sa: "Jag ska ge er dem."
7 וַיַּחְמֹל
och skona
va'jachemól
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
בֵּינֹתָם
mellan dem
beinóta'm
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
Men kungen räddade Mefivoshet, Jonatans son, Sauls son, eftersom Herrens ed fanns mellan dem, mellan David och Jonatan, Sauls son.
8 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
רִצְפָּה
Ritspah
ritóepah
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
מְפִבֹשֶׁת
Mefivoshet
mefivóshet
לְעַדְרִיאֵל
till Adriel
le'aderiel
בַּרְזִלַּי
Barzillaj
bareóilaj
הַמְּחֹלָתִי
meholatit
ha'mechólati
Och kungen tog Ritspas, Ajas dotters, två söner som hon födde till Saul, Armoni och Mefivoshet och Sauls dotter Michals fem söner som hon fött till Adriel, Barzilajis son mecholatiten,
9 וַיִּתְּנֵם
och ge dem
va'jitene'm
הַגִּבְעֹנִים
gibeoniterna
ha'giveónim
וַיֹּקִיעֻם
och gå ur led dem
va'jóqiu'm
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיִּפְּלוּ
och falla
va'jipelo
שִׁבְעָתַיִם
sjufallt
shiveatajim
בָּרִאשֹׁנִים
i först
ba'rishónim
תְּחִלַּת
början
techilat
och han gav dem i givoniternas hand och de hängde dem på berget inför Herrens ansikte och de föll alla sju tillsammans. Och de dödades under skördedagarna, på den första dagen i början på kornskörden.
10 וַתִּקַּח
och ta emot
va'tiqach
רִצְפָּה
Ritspah
ritóepah
וַתַּטֵּהוּ
och sträcka honom
va'tate'ho
מִתְּחִלַּת
från början
mi'techilat
נִתַּךְ
strömma -
nitakhe-
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
עוֹף
flygande varelse
vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
לָנוּחַ
till vila
la'nocha
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
Och Ritspa, Ajas dotter, tog säcktyg och spred ut åt sig på klippan från början av skörden till dess vatten hälldes ut på det från himlarna, och hon tillät inte himmelens fåglar att vila på det på dagen och inte fältets djur på natten.
11 וַיֻּגַּד
och berätta
va'jugad
לְדָוִד
till David
le'david
רִצְפָּה
Ritspah
ritóepah
פִּלֶגֶשׁ
konkubin
pilegesh
Och man berättade för David vad Ritspa, Ajas dotter, Sauls konkubin hade gjort.
12 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
מֵרְחֹב
från torg
me'rechóv
תָּלוּם
hänga upp dem
talo'm
הַפְּלִשְׁתִּים
filisté
ha'pelishetim
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
בַּגִּלְבֹּעַ
i Gilboa
ba'gilebóa
Och David gick och tog Sauls ben och hans son Jonatans ben från männen i Javesh-Gilead, som hade stulit dem från den öppna platsen vid Beit-Shan, där filistéerna hade hängt dem, den dagen filistéerna slog Saul i Gilboa.
13 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וַיַּאַסְפוּ
och samla in
va'jaasefo
הַמּוּקָעִים
gå ur led
ha'moqaim
Och han förde upp dem därifrån, Sauls ben och Jonatans, hans sons, ben, och samlade benen från dem som var hängda.
14 וַיִּקְבְּרוּ
och begrava
va'jiqebero
וִיהוֹנָתָן
och Jehonatan -
vi'jhvónatan-
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
בְּצֵלָע
i Tsela
be'tóela
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֵּעָתֵר
och be
va'jeater
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
Och de begravde Sauls ben och Jonatans, hans sons, ben, i Benjamins land i Tsela i hans far Kish grav. Och de gjorde allt som kungen befallde. Och därefter var Gud bönhörd för landet.
15 וַתְּהִי
och vara -
va'tehi-
מִלְחָמָה
strid
milechamah
לַפְּלִשְׁתִּים
till filisté
la'pelishetim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
וַעֲבָדָיו
och tjänare hans
va'avadaj'v
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וַיָּעַף
och tyna
va'jaaf
Och filistéerna var åter i krig med Israel, och David gick ner och hans tjänare med honom och stred mot filistéerna. Men David blev trött.
16 וְיִשְׁבּוֹ
och Jishbo Benov
ve'jishebvó
בְּנֹב
Jishbo Benov
benóv
בִּילִידֵי
i född
bi'jlidei
וּמִשְׁקַל
och vikt
o'misheqal
חָגוּר
ha bältet om livet
chagor
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְהַכּוֹת
till slå ner
le'hakvót
Så Jishbi-Benov – som var barn till rafaeerna, vars spjut hade vikten av 300 shekel brons i vikt, han hade omgjordat sig med en ny rustning – tänkte döda David.
17 וַיַּעֲזָר
och hjälpa -
va'jaaóar-
אֲבִישַׁי
Avishaj
avishaj
צְרוּיָה
Tserojah
tóerojah
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
הַפְּלִשְׁתִּי
filisté
ha'pelisheti
וַיְמִיתֵהוּ
och dö honom
va'jemite'ho
נִשְׁבְּעוּ
svära
nishebeo
אַנְשֵׁי
bräcklig människa -
aneshei-
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Men Avishaj, Tserojahs son, hjälpte honom och slog filistén och dödade honom. Och Davids män gav sin ed till honom och sa: "Du ska inte gå ut med oss i strid igen, så att du inte utsläcker Israels lampa."
18 וַתְּהִי
och vara -
va'tehi-
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
סִבְּכַי
Sibbchaj
sibekhaj
הַחֻשָׁתִי
hushatit
ha'chushati
בִּילִדֵי
i född
bi'jlidei
Och det skedde efter detta att det var strid med filistéerna i Gov. Vid den tiden slog Sibbechaj, kushatiten, Saf som var barn till rafaeerna.
19 וַתְּהִי
och vara -
va'tehi-
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
אֶלְחָנָן
Elchanan
elechanan
יַעְרֵי
Jaare-Oregim
jaerei
אֹרְגִים
Jaare-Oregim
óregim
הַלַּחְמִי
betlehemit
ha'lachemi
חֲנִיתוֹ
spjut hans
chanit'vó
כִּמְנוֹר
som vävbom
ki'menvór
Och det blev åter strid med filistéerna vid Gov. Och Elchanans hand, Jaare-Oregims son, betlehemiten, slog gititen Goliat, vars spjut hade ett handtag som en vävbom.
20 וַתְּהִי
och vara -
va'tehi-
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וְאֶצְבְּעֹת
och finger
ve'etóebeót
יָדָיו
två händers hans
jadaj'v
וְאֶצְבְּעֹת
och finger
ve'etóebeót
רַגְלָיו
fot hans
ragelaj'v
וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
לְהָרָפָה
till jätte
le'ha'rafah
Sedan det blev åter strid i Gat. Där fanns en hjälte som hade 6 fingrar på varje hand och 6 tår på varje fot – totalt 24, och även han var född till rafaeerna.
21 וַיְחָרֵף
och förakta
va'jecharef
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
Och när han hånade Israel, slog Jehonatan, en son till Davids bror Shimeah, honom.
22 לְהָרָפָה
till jätte
le'ha'rafah
וַיִּפְּלוּ
och falla
va'jipelo
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v'f
Dessa fyra var födda till rafaeerna i Gat och de föll för Davids hand och genom hans tjänares hand.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+