1 בְּלִיַּעַל
Belijaal
beliaal
וּשְׁמוֹ
och namn hans
o'shem'vó
וַיִּתְקַע
och blåsa
va'jiteqa
בַּשֹּׁפָר
i shofar
ba'shófar
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּדָוִד
i David
be'david
לְאֹהָלָיו
till tält hans
le'óhalaj'v
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och där mötte dem en usel man vars namn var Sheva, Bichris son, en man från Benjamin. Och han blåste i shofaren och sa: "Vi har ingen del i David och vi har inget arv i Jishajs son. Var och en till sitt tält, Israel!"
2 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
דָּבְקוּ
hinna upp
daveqo
בְמַלְכָּם
i kung deras
ve'maleka'm
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Då lämnade alla Israels män David och följde Sheva, Bichris son. Men Juda män höll sig till sin kung, från Jordan till Jerusalem.
3 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
פִּלַגְשִׁים
konkubin
pilageshim
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
וַיִּתְּנֵם
och ge dem
va'jitene'm
מִשְׁמֶרֶת
vakt
mishemeret
וַיְכַלְכְּלֵם
och försörja dem
va'jekhalekele'm
וַאֲלֵיהֶם
och till dem
va'alei'hem
וַתִּהְיֶינָה
och vara
va'tihejenah
צְרֻרוֹת
tränga
tóerurvót
אַלְמְנוּת
änkestånd
alemenot
Och David kom till sitt hus i Jerusalem och kungen tog de tio kvinnorna, sina konkubiner, som han lämnat för att ta hand om huset och satte dem i en egen avdelning och gav dem underhåll, men han gick inte in till dem. De levde instängda i änkestånd till den dag de dog.
4 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och kungen sa till Amasa: "Kalla samman Juda män inom tre dagar och var du på denna plats."
5 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
לְהַזְעִיק
till ropa
le'haóeiq
וַיֵּיחַר
och uppehålla
va'jeichar
הַמּוֹעֵד
bestämd tid
ha'mvóed
יְעָדוֹ
utse honom
jead'vó's
Och Amasa gick och kallade samman Juda män, men han dröjde längre än den utsatta tiden som han hade fått bestämd åt sig.
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבִישַׁי
Avishaj
avishaj
אַבְשָׁלוֹם
Avshalom
aveshalvóm
אֲדֹנֶיךָ
herre din
adóne'kha
וּרְדֹף
och förfölja
o'redóf
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
בְּצֻרוֹת
befästa
betóurvót
וְהִצִּיל
och rädda
ve'hitóil
Och David sa till Avishaj: "Nu kommer Sheva, Bichris son, att göra oss mer ont än Avshalom gjorde. Ta din herres tjänare och jaga efter honom, annars intar han befästa städer och undkommer våra ögon."
7 וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
וְהַכְּרֵתִי
och kereté
ve'ha'kereti
וְהַפְּלֵתִי
och peleté
ve'ha'peleti
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַגִּבֹּרִים
mäktig
ha'gibórim
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
מִירוּשָׁלִַם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
לִרְדֹּף
till förfölja
li'redóf
Och Joavs män gick ut efter honom och keretiterna och peletiterna och alla mäktiga män, och de gick ut från Jerusalem för att jaga efter Sheva, Bichris son.
8 הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
בְּגִבְעוֹן
i Givon
be'givevón
וַעֲמָשָׂא
och Amasa
va'amasa
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
וְיוֹאָב
och Joav
ve'jvóav
חָגוּר
ha bältet om livet
chagor
מִדּוֹ
kläder hans
mid'vó
לְבֻשׁוּ
klädnad hans
levush'o
וְעָלוֹ
och på honom
ve'al'vó
מְצֻמֶּדֶת
förena
metóumedet
מָתְנָיו
höft hans
matenaj'v
בְּתַעְרָהּ
i rakkniv henne
be'taera'h
וַתִּפֹּל
och falla
va'tipól's
När de var vid den stora stenen som är i Givon kom Amasa ut och mötte dem. Och Joav var omgjordad med sin rustning som han tagit på sig och på den fanns en gördel med ett svärd fastspänt på höften i dess skida, och när han gick fram föll det ut.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַעֲמָשָׂא
till Amasa
la'amasa
הֲשָׁלוֹם
frid
ha'shalvóm
וַתֹּחֶז
och gripa
va'tócheó
בִּזְקַן
i skägg
bi'óeqan
לִנְשָׁק
till kyssa -
li'neshaq-
Och Joav sa till Amasa: "Shalom min bror." Och Joav tog Amasa i skägget med sin högra hand för att kyssa honom.
10 וַעֲמָשָׂא
och Amasa
va'amasa
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
הַחֹמֶשׁ
femte
ha'chómesh
וַיִּשְׁפֹּךְ
och utgjuta
va'jishepókhe
וַיָּמֹת
och dö
va'jamót's
וְיוֹאָב
och Joav
ve'jvóav
וַאֲבִישַׁי
och Avishaj
va'avishaj
Men Amasa tänkte inte på svärdet som var i Joavs hand, han slog honom med det i ljumsken och hans inälvor kom ut och han slog honom inte igen och han dog. Och Joav och hans bror Avishaj jagade efter Sheva, Bichris son.
11 מִנַּעֲרֵי
från yngling
mi'naarei
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חָפֵץ
ha behag till
chafetó
בְּיוֹאָב
i Joav
be'jvóav
לְדָוִד
till David
le'david
Och en man stod vid honom från Joavs ynglingar och sa: "Den som är för Joav och den som är för David, han ska följa Joav!"
12 וַעֲמָשָׂא
och Amasa
va'amasa
מִתְגֹּלֵל
rulla
mitególel
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
הַמְסִּלָּה
huvudväg
ha'mesilah
וַיַּסֵּב
och vända
va'jasev
הַמְסִלָּה
huvudväg
ha'mesilah
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וַיַּשְׁלֵךְ
och kasta
va'jashelekhe
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וְעָמָד
och stå upprätt
ve'amad
Och Amasa låg och vred sig i sitt blod mitt på huvudvägen. Och när mannen såg att allt folket stod still, bar han bort Amasa från huvudvägen ut på fältet och han kastade en mantel över honom, eftersom han såg alla som kom över honom stå stilla.
13 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הַמְסִלָּה
huvudväg
ha'mesilah
לִרְדֹּף
till förfölja
li'redóf
När han var flyttad från huvudvägen gick hela folket efter Joav för att jaga efter Sheva, Bichris son.
14 וַיַּעֲבֹר
och passera
va'jaavór
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּבֵית
och Beit-Maachah
o'veit
מַעֲכָה
Beit-Maachah
maakhah
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַבֵּרִים
beriter
ha'berim's
וַיִּקָּלְהוּ
och vanhedra
va'jiqaleho
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
Och han gick genom alla Israels stammar till Avel och Beit-Maacha och alla beriterna, och de samlade ihop sig och gick efter honom.
15 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיָּצֻרוּ
och belägra
va'jatóuro
בְּאָבֵלָה
i Avel
be'avela'h
הַמַּעֲכָה
Beit-Maachah
ha'maakhah
וַיִּשְׁפְּכוּ
och utgjuta
va'jishepekho
וַתַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'taamód
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מַשְׁחִיתִם
fördärva
mashechitim
לְהַפִּיל
till falla
le'hapil
Och de kom och belägrade honom i Beit-Maachas Avel och de kastade upp en vall mot staden och de stod uppgivna, och hela folket som var med Joav slog på muren för att riva ner den.
16 וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
וַאֲדַבְּרָה
och tala
va'adaberah
Och en vis kvinna ropade från staden: "Lyssna, lyssna, jag ber er, jag säger till er, till Joav, kom hit så att jag kan tala med er."
17 וַיִּקְרַב
och komma nära
va'jiqerav
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
אֲמָתֶךָ
tjänarinna din
amate'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och han kom nära henne och kvinnan sa: "Är du Joav?" Han svarade: "Det är jag." Hon sa till honom: "Hör din tjänarinnas ord." Han sa: "Jag lyssnar."
18 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
בָרִאשֹׁנָה
i först
va'rishónah
יְשָׁאֲלוּ
fråga
jeshaalo
Och hon talade och sa: "Talarna som talade från början sa: De som frågar, frågar om råd i Avel, så avgjorde man.
19 שְׁלֻמֵי
alliera
shelumei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהָמִית
till dö
le'hamit
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Vi är de mest fridsamma och trogna i Israel, och du försöker förgöra en moderstad i Israel. Varför vill du förstöra Herrens arv?
20 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
אַשְׁחִית
fördärva
ashechit
Och Joav svarade och sa: "Vare det fjärran från mig att jag skulle sluka och att jag skulle tillspilloge.
21 אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
בַּמֶּלֶךְ
i kung
ba'melekhe
בְּדָוִד
i David
be'david
לְבַדּוֹ
till ensam han
le'vad'vó
וְאֵלְכָה
och gå
ve'elekhah
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
מֻשְׁלָךְ
kasta
mushelakhe
Saken är inte sådan. Men en man från Efraims bergsbygd, Sheva, Bichris son, har lyft sin hand mot kungen, mot David. Ge oss honom och vi ska lämna staden." Kvinnan sa till Joav: "Se, hans huvud ska kastas till er över muren."
22 וַתָּבוֹא
och komma
va'tavvó
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
בְּחָכְמָתָהּ
i vishet henne
be'chakhemata'h
וַיִּכְרְתוּ
och hugga
va'jikhereto
וַיַּשְׁלִכוּ
och kasta
va'jashelikho
וַיִּתְקַע
och blåsa
va'jiteqa
בַּשּׁוֹפָר
i shofar
ba'shvófar
וַיָּפֻצוּ
och utbreda
va'jafutóo
לְאֹהָלָיו
till tält hans
le'óhalaj'v
וְיוֹאָב
och Joav
ve'jvóav
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe's
Och kvinnan gick till hela folket i sin vishet. Och de högg av huvudet från Sheva, Bichris son, och kastade det till Joav. Och han blåste i shofaren och de lämnade staden var man till sitt tält. Och Joav återvände till Jerusalem, till kungen.
23 וְיוֹאָב
och Joav
ve'jvóav
הַצָּבָא
härskara
ha'tóava
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּבְנָיָה
och Benajaho
o'venajah
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
הַפְּלֵתִי
peleté
ha'peleti
Och Joav ledde hela Israels armé och Benajaho, Jehojadas son, ledde keretiterna och ledde peletiterna,
24 וַאֲדֹרָם
och Adoram
va'adóram
הַמַּס
arbetspliktig
ha'mas
וִיהוֹשָׁפָט
och Jehoshafat
vi'jhvóshafat
אֲחִילוּד
Achilod
achilod
הַמַּזְכִּיר
komma ihåg
ha'maóekir
och Adoram ledde leviterna och Jehoshafat, Achilods son, var sekreterare,
25 וְשֵׁיָא
och Sheja
ve'sheia
וְצָדוֹק
och Tsadoq
ve'tóadvóq
וְאֶבְיָתָר
och Evjatar
ve'evejatar
och Sheva var skrivare och Tsadoq och Evjatar var präster,
26 הַיָּאִרִי
jairit
ha'jairi
לְדָוִד
till David
le'david's
och även Ira, jairiten, var präst till David.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+