1 וְיַעֲקֹב
och Jakob
ve'jaaqóv
לְדַרְכּוֹ
till väg hans
le'darek'vó
וַיִּפְגְּעוּ
och komma över -
va'jifegeo-
מַלְאֲכֵי
budbärares
maleakhei
Och Jakob gick sin väg och Guds ängel mötte honom.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
מַחֲנָיִם
Machanajim
machanajim'f
Och Jakob sa, när han såg dem: "Detta är Guds läger." Och han gav den platsen namnet Machanajim.
3 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
Och Jakob sände budbärare framför sig till Esau, sin bror, till Seirs land, Edoms fält.
4 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
לַאדֹנִי
till herre min
la'dóni'j
לְעֵשָׂו
till Esav
le'esav
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
וָאֵחַר
och uppehålla
va'echar
Och han befallde dem och sa: "Så ska ni säga till min herre Esau: 'Så säger din tjänare Jakob, jag har vistats hos Laban och stannat till nu.
5 וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
וַחֲמוֹר
och åsna
va'chamvór
וְעֶבֶד
och tjänare
ve'eved
וְשִׁפְחָה
och tjänarinna
ve'shifechah
וָאֶשְׁלְחָה
och sända
va'eshelecha'h
לְהַגִּיד
till berätta
le'hagid
לַאדֹנִי
till herre min
la'dóni'j
לִמְצֹא
till hitta -
li'metóó-
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
Och jag har oxar och åsnor och småboskap och tjänare och tjänarinnor, och jag har sänt för att berätta för min herre, för att jag ska finna nåd i dina ögon.' "
6 וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
הַמַּלְאָכִים
budbärare
ha'maleakhim
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
לִקְרָאתְךָ
till drabba dig
li'qerate'kha
וְאַרְבַּע
och fyra -
ve'areba-
Och budbärarna återvände till Jakob och sa: "Vi kom till din bror Esau och nu kommer han för att möta dig och 400 män med honom."
7 וַיִּירָא
och frukta
va'jira
וַיֵּצֶר
och vara nödställd
va'jetóer
וַיַּחַץ
och dela
va'jacható
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
וְהַגְּמַלִּים
och kamel
ve'ha'gemalim
לִשְׁנֵי
till två
li'shenei
Jakob blev mycket rädd och hade ångest. Han delade folket som var med honom, och småboskapen och kreaturen och kamelerna, i två läger.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וְהִכָּהוּ
och slå ner honom
ve'hika'ho
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
הַנִּשְׁאָר
bli kvar
ha'nishear
לִפְלֵיטָה
till flykt
li'feleitah
Och han sa: "Om Esau kommer till det ena lägret och slår det, då kan det andra lägret som är kvar fly."
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וֵאלֹהֵי
och Gud
ve'lóhei
לְאַרְצְךָ
till land din
le'aretóe'kha
וּלְמוֹלַדְתְּךָ
och till släkt din
o'le'mvóladete'kha
וְאֵיטִיבָה
och bli bra
ve'eitivah
Och Jakob sa: "Min far Abrahams Gud och min far Isaks Gud, Herre, du som sagt till mig: 'Återvänd till ditt land och till din släkt och jag ska göra väl mot dig.'
10 קָטֹנְתִּי
minska
qatóneti
הַחֲסָדִים
nåd
ha'chasadim
וּמִכָּל
och från allt -
o'mi'kal-
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
בְמַקְלִי
i käpp min
ve'maqeli'j
עָבַרְתִּי
passera
avareti
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
לִשְׁנֵי
till två
li'shenei
Jag är inte värdig all din nåd och all sanning som du har visat din tjänare, för med min stav gick jag över denna Jordan och nu är jag två läger.
11 הַצִּילֵנִי
rädda mig
hatóile'ni
וְהִכַּנִי
och slå ner mig
ve'hika'ni
Befria mig, jag ber dig, från min brors hand, från Esaus hand, för jag är rädd för honom, annars kommer han att slå mig, mödrar med söner.
12 וְשַׂמְתִּי
och sätta
ve'sameti
זַרְעֲךָ
säd din
óarea'kha
כְּחוֹל
som sand
ke'chvól
Och du sa: 'Jag ska göra dig gott, gott och göra din säd som havets sand, vars antal inte kan räknas.' "
13 בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
בְיָדוֹ
i hands hans
ve'jad'vó
לְעֵשָׂו
till Esav
le'esav
Och han höll sig där den natten, och tog av det han hade med sig en gåva till Esau, sin bror.
14 וּתְיָשִׁים
och get av hankön
o'tejashim
וְאֵילִים
och bagge
ve'eilim
200 getter av honkön och 20 getter av hankön, 200 får och 20 baggar,
15 מֵינִיקוֹת
amma
meiniqvót
וּבְנֵיהֶם
och söner deras
o'venei'hem
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וּפָרִים
och tjur
o'farim
וַעְיָרִם
och åsneföl
va'ejarim
30 kamelston som gav di och deras föl, 40 kor och 10 unga tjurar, 20 åsneston och 10 åsneföl.
16 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
לְבַדּוֹ
till ensam han
le'vad'vó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
וְרֶוַח
och avstånd
ve'revach
Och han gav dem i sina tjänares hand, varje flock för sig, och han sa till sina tjänare: "Gå över före mig och se till att hålla ett avstånd mellan flockarna."
17 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
יִפְגָּשְׁךָ
möta dig
jifegashe'kha
וִשְׁאֵלְךָ
och fråga dig
vi'sheele'kha
וּלְמִי
och till vem
o'le'mi
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
Och han befallde de första och sa: "När Esau, min bror, möter er och frågar er och säger: 'Vilka är ni och vart går ni och vems är dessa framför er?'
18 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
לְעַבְדְּךָ
till tjänare din
le'avede'kha
לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
שְׁלוּחָה
sända
shelochah
לַאדֹנִי
till herre min
la'dóni'j
לְעֵשָׂו
till Esav
le'esav
אַחֲרֵינוּ
efter oss
acharei'no
Då ska ni svara : 'De är din tjänare Jakobs, det är en gåva sänd till min herre, till Esau, och se, han är även bakom oss.' "
19 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
הַהֹלְכִים
gå
ha'hólekhim
הָעֲדָרִים
hjord
ha'adarim
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
תְּדַבְּרוּן
tala
tedabero'n
בְּמֹצַאֲכֶם
i hitta du
be'mótóaa'khem
Och han befallde även den andra och den tredje och alla som följde flockarna och sa: På detta sätt ska ni tala till Esau när ni finner honom
20 וַאֲמַרְתֶּם
och säga
va'amaretem
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
אַחֲרֵינוּ
efter oss
acharei'no
אֲכַפְּרָה
beveka
akhaperah
פָנָיו
ansikte hans
fanaj'v
בַּמִּנְחָה
i gåva
ba'minechah
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j
וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
פָנָיו
ansikte hans
fanaj'v
och ni ska säga: "Se, även din tjänare Jakob är bakom oss." För han sa : "Jag ska blidka honom med gåvan som går framför mig och därefter ska jag se hans ansikte, måhända ska han ta emot mig."
21 וַתַּעֲבֹר
och passera
va'taavór
הַמִּנְחָה
gåva
ha'minechah
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
בַּלַּיְלָה
i natt -
ba'lajelah-
בַּמַּחֲנֶה
i skara
ba'machane
Gåvan gick över före honom och själv stannade han i lägret den natten.
22 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
נָשָׁיו
kvinna hans
nashaj'v
שִׁפְחֹתָיו
tjänarinna hans
shifechótaj'v
יְלָדָיו
barn hans
jeladaj'v
וַיַּעֲבֹר
och passera
va'jaavór
Samma natt steg Jakob upp och tog sina två hustrur, sina två tjänarinnor och sina elva söner och gick över Jabbok vid vadstället.
23 וַיִּקָּחֵם
och ta emot dem
va'jiqache'm
וַיַּעֲבִרֵם
och passera dem
va'jaavire'm
הַנָּחַל
bäckravin
ha'nachal
וַיַּעֲבֵר
och passera
va'jaaver
Han tog dem och förde över dem till andra sidan forsen, och sedan skickade han över alla sina ägodelar.
24 וַיִּוָּתֵר
och bli kvar
va'jioater
לְבַדּוֹ
till ensam han
le'vad'vó
וַיֵּאָבֵק
och brotta
va'jeaveq
הַשָּׁחַר
gryning
ha'shachar
Jakob var ensam kvar. En man brottades med honom fram tills solen gick upp.
25 וַיִּגַּע
och röra vid
va'jiga
בְּכַף
i handflata -
be'khaf-
יְרֵכוֹ
höft hans
jerekh'vó
וַתֵּקַע
och gå ur led
va'teqa
בְּהֵאָבְקוֹ
i brotta han
be'heaveq'vó
När mannen såg att han inte kunde vinna över Jakob, rörde han vid Jakobs höftled, så att höften gick ur led medan de brottades med varandra.
26 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שַׁלְּחֵנִי
sända mig
shaleche'ni
הַשָּׁחַר
gryning
ha'shachar
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲשַׁלֵּחֲךָ
sända dig
ashalecha'kha
בֵּרַכְתָּנִי
välsigna mig
berakheta'ni
Sedan sa mannen: "Låt mig gå, för solen har börjat gå upp." Jakob svarade: "Jag släpper dig inte om du inte välsignar mig."
27 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שְּׁמֶךָ
namn din
sheme'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Då svarade mannen honom: "Vad heter du?" Han svarade: "Jakob."
28 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שִׁמְךָ
namn din
shime'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַתּוּכָל
och kunna
va'tokhal
Mannen sa: "Du ska inte längre heta Jakob, utan Israel, för du har stridit mot både Gud och människor och vunnit."
29 וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַגִּידָה
berätta -
hagida'h-
שְׁמֶךָ
namn din
sheme'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִשְׁמִי
till namn min
li'shemi'j
וַיְבָרֶךְ
och välsigna
va'jevarekhe
Då frågade Jakob: "Jag ber dig, berätta ditt namn för mig". Han sa: "Varför frågar du efter mitt namn?" Och han välsignade honom där.
30 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
וַתִּנָּצֵל
och rädda
va'tinatóel
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Jakob kallade platsen Peniel. Han sa: "För jag har sett Gud ansikte mot ansikte, och överlevt."
31 וַיִּזְרַח
och gå upp -
va'jióerach-
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יְרֵכוֹ
höft hans
jerekh'vó
När han passerat Penoel såg han solen gå upp, men han haltade på grund av sin höftskada.
32 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַנָּשֶׁה
höftsena
ha'nashe
הַיָּרֵךְ
höft
ha'jarekhe
בְּכַף
i handflata -
be'khaf-
הַנָּשֶׁה
höftsena
ha'nashe
Därför äter inte Israels söner höftmuskeln som är på låret till denna dag, eftersom han rörde vid Jakobs höft, vid höftmuskeln på låret.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+