1 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הַגִּבְעָתָה
Givah
ha'giveata'h
מִסְתַּתֵּר
dölja
misetater
בְּגִבְעַת
i höjd
be'giveat
הַחֲכִילָה
Chachilahöjden
ha'chakhilah
הַיְשִׁימֹן
ödemark
ha'jeshimón
Zifiterna kom till Saul i Giva och sa: "Gömmer inte David sig själv bland Chachilas kullar som är före Jeshimon?"
2 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
וְאִתּוֹ
och med honom
ve'it'vó
שְׁלֹשֶׁת
tre -
shelóshet-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְבַקֵּשׁ
till söka
le'vaqesh
בְּמִדְבַּר
i öken -
be'midebar-
Och Saul steg upp och gick ner till Zifs öken och hade 3 000 utvalda män från Israel med sig för att söka David i Zifs öken.
3 וַיִּחַן
och slå läger
va'jichan
בְּגִבְעַת
i höjd
be'giveat
הַחֲכִילָה
Chachilahöjden
ha'chakhilah
הַיְשִׁימֹן
ödemark
ha'jeshimón
וְדָוִד
och David
ve'david
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h
Och Saul slog läger bland Chachilas kullar som är framför Jeshimon vid vägen. Men David vistades i öknen och han såg att Saul kom efter honom i öknen.
4 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מְרַגְּלִים
spionera
meragelim
וַיֵּדַע
och veta
va'jeda
Därför sände David ut spejare och förstod att Saul kommit med en särskild avsikt.
5 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
חָנָה
slå läger -
chanah-
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
שָׁכַב
ligga ner -
shakhav-
וְאַבְנֵר
och Avner
ve'avener
צְבָאוֹ
härskara hans
tóeva'vó
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
בַּמַּעְגָּל
i spår
ba'maegal
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
סְבִיבֹתוֹ
runt omkring honom
sevivót'vó
Då steg David upp och kom till platsen där Saul slagit läger. Och David såg platsen där Saul låg, och Avner, Ners son, ledaren för armén. Saul låg innanför barrikaden, och folket tältade runt omkring honom.
6 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲחִימֶלֶךְ
Achimelech
achimelekhe
אֲבִישַׁי
Avishaj
avishaj
צְרוּיָה
Tserojah
tóerojah
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבִישַׁי
Avishaj
avishaj
Och därför svarade David till Achimelech, hettiten och till Avishaj, Tserojahs son, bror till Joav och sa: "Vem vill gå ner med mig till Saul i lägret?" Och Avishaj sa: "Jag vill gå ner med dig."
7 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַאֲבִישַׁי
och Avishaj
va'avishaj
בַּמַּעְגָּל
i spår
ba'maegal
וַחֲנִיתוֹ
och spjut hans
va'chanit'vó
מְעוּכָה
klämma -
meokhah-
מְרַאֲשֹׁתוֹ
huvudets plats hans
meraashót'vó
וְאַבְנֵר
och Avner
ve'avener
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
שֹׁכְבִים
ligga ner
shókhevim
סְבִיבֹתוֹ
runt omkring honom
sevivót'vó's
Och David och Avishaj kom till folket på natten, och se, Saul låg och sov innanför barrikaden med sitt spjut nerstucket i marken vid sitt huvud, och Avner och folket låg runt omkring honom.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבִישַׁי
Avishaj
avishaj
אוֹיִבְךָ
fiende din
vójive'kha
בְּיָדֶךָ
i hand din
be'jade'kha
אַכֶּנּוּ
slå ner honom
ake'no
בַּחֲנִית
i spjut
ba'chanit
וּבָאָרֶץ
och i land
o'va'aretó
Och Avishaj sa till David: "Gud har gett dina fiender i din hand idag, låt mig därför slå honom, jag ber dig, med spjutet till marken i ett slag, och jag ska inte slå honom en andra gång."
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבִישַׁי
Avishaj
avishaj
תַּשְׁחִיתֵהוּ
fördärva honom
tashechite'ho
בִּמְשִׁיחַ
i smord
bi'meshicha
וְנִקָּה
och fria
ve'niqah'f
Men David sa till Avishaj: "Fördärva honom inte, för vem kan sträcka fram sin hand mot Herrens smorde och vara utan skuld?"
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִגָּפֶנּוּ
slå honom
jigafe'no
בַמִּלְחָמָה
i strid
va'milechamah
וְנִסְפָּה
och utplåna
ve'nisepah
Och David sa: "Herren lever, därför ska Herren slå honom, eller hans dag ska komma för att dö, eller han ska gå ut i strid och bli bortsvept.
11 חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
מֵיהוָה
från JHVH
me'jhvah
מִשְּׁלֹחַ
från sända
mi'shelócha
בִּמְשִׁיחַ
i smord
bi'meshicha
מְרַאֲשֹׁתוֹ
huvudets plats hans
meraashót'vó
צַפַּחַת
vattenkrus
tóapachat
וְנֵלֲכָה
och gå
ve'nelakhah
Herren förbjuder mig att jag skulle sträcka fram min hand mot Herrens smorde, men ta nu, jag ber dig, spjutet som är vid hans huvud och vattenkruset och låt oss gå."
12 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
צַפַּחַת
vattenkrus
tóapachat
מֵרַאֲשֹׁתֵי
huvudändan
meraashótei
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
כֻלָּם
allt deras
khula'm
יְשֵׁנִים
sovande
jeshenim
תַּרְדֵּמַת
djup sömn
taredemat
Och David tog spjutet och vattenkruset från Sauls huvud och de bar bort dem och ingen man såg det, ingen visste det, inte heller vaknade någon, för alla sov, eftersom en djup sömn från Herren hade fallit över dem.
13 וַיַּעֲבֹר
och passera
va'jaavór
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
מֵרָחֹק
från avlägsen
me'rachóq
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
בֵּינֵיהֶם
mellan dem
beinei'hem
Och David gick över till den andra sidan och stod på bergets topp, långt bort så att det var ett stort avstånd mellan dem.
14 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe'f
Och David ropade till folket och till Avner, Ners son, och sa: "Svarar du inte Avner?" Och Avner svarade och sa: "Vem är du som ropar till kungen?"
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כָמוֹךָ
som dig
khamvó'kha
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וְלָמָּה
och till vad
ve'la'mah
שָׁמַרְתָּ
hålla
shamareta
אֲדֹנֶיךָ
herre din
adóne'kha
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְהַשְׁחִית
till fördärva
le'hashechit
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲדֹנֶיךָ
herre din
adóne'kha
Och David sa till Avner: "Är inte du en tapper man? Och vem är lik dig i Israel? Varför har du då inte vakat över din herre kungen? För det kom en från folket för att fördärva kungen, din herre."
16 שְׁמַרְתֶּם
hålla
shemaretem
אֲדֹנֵיכֶם
herre din
adónei'khem
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
צַפַּחַת
vattenkrus
tóapachat
מְרַאֲשֹׁתוֹ
huvudets plats hans
meraashót'vó
Detta är inte en god sak som du har gjort. Herren lever, du förtjänar att dö eftersom du inte vakade över din herre, Herrens smorde. Och se nu var kungens spjut är, och vattenkruset som stod vid hans huvud."
17 וַיַּכֵּר
och känna igen
va'jaker
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֲקוֹלְךָ
röst din
ha'qvóle'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och Saul kände igen Davids röst och sa: "Är detta din röst min son David?" David svarade: "Det är min röst, min herre kungen."
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
בְּיָדִי
i hand min
be'jadi'j
Och han sa: "Varför har min herre jagat efter sin tjänare? För vad har jag gjort? Eller vad ont är i min hand?
19 אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
הֱסִיתְךָ
locka dig
hesite'kha
אֲרוּרִים
förbanna
arorim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
גֵרְשׁוּנִי
driva ut mig
geresho'ni
מֵהִסְתַּפֵּחַ
från hålla fast
me'hisetapecha
בְּנַחֲלַת
i arv
be'nachalat
אֲחֵרִים
en annan
acherim
Därför ber jag dig, låt min herre kungen höra sin tjänares ord. Om det är Herren som har uppviglat dig mot mig, låt honom ta emot ett offer, men om det är människors söner ska de vara förbannade inför Herrens ansikte, för de har drivit ut mig denna dag för att jag inte ska hålla fast vid Herrens arv och har sagt: Gå och tjäna andra gudar.
20 מִנֶּגֶד
från inför
mi'neged
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְבַקֵּשׁ
till söka
le'vaqesh
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יִרְדֹּף
förfölja
jiredóf
הַקֹּרֵא
rapphöna
ha'qóre
בֶּהָרִים
i berg
be'harim
Och nu, låt inte mitt blod falla till marken långt bort från Herrens ansikte, för Israels kung har kommit ut för att leta efter en ensam loppa, som en som jagar rapphöns i bergen."
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּנִי
sons min -
beni'j-
אָרַע
vara ond i handling
ara
יָקְרָה
vara värdefull
jaqerah
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
הִסְכַּלְתִּי
bete sig som en dåre
hisekaleti
וָאֶשְׁגֶּה
och vandra vilse
va'eshege
Och Saul sa: "Jag har syndat, återvänd min son David, för jag ska inte längre skada dig, eftersom mitt liv är dyrbart i dina ögon idag. Se jag har varit en dåre och misstagit mig storligen."
22 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְיַעֲבֹר
och passera
ve'jaavór
מֵהַנְּעָרִים
från yngling
me'ha'nearim
וְיִקָּחֶהָ
och ta emot henne
ve'jiqache'ha
Och David svarade och sa: "Se kungens spjut! Låt en ung man komma över och hämta det.
23 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
צִדְקָתוֹ
rättfärdighet hans
tóideqat'vó
אֱמֻנָתוֹ
trofasthet hans
emunat'vó
נְתָנְךָ
ge dig
netane'kha
אָבִיתִי
vara villig
aviti
לִשְׁלֹחַ
till sända
li'shelócha
בִּמְשִׁיחַ
i smord
bi'meshicha
Och Herren ska löna varje man för hans rättfärdighet och hans trofasthet, som Herren har gett dig i min hand idag och jag inte sträckte ut min hand mot Herrens smorde.
24 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
נַפְשְׁךָ
själ din
nafeshe'kha
בְּעֵינָי
i öga min
be'eina'j
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
וְיַצִּלֵנִי
och rädda mig
ve'jatóile'ni
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
Och se, som ditt liv var stort i mina ögon idag, så låt mitt liv vara stort i Herrens ögon och låt honom befria mig från alla prövningar."
25 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בָּרוּךְ
välsigna
barokhe
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
לְדַרְכּוֹ
till väg hans
le'darek'vó
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
לִמְקוֹמוֹ
till plats hans
li'meqvóm'vó'f
Och Saul sa till David: "Välsignad är du min son David, även mäktigt vara mäktig och även segrande segra." David gick sin väg och Saul återvände till sin plats.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+